Gebruiksaanwijzing /service van het product 700 van de fabrikant MTD
Ga naar pagina of 72
A MTD Products Aktiengesellschaft • Saarbrücken • Germany 700 / 710 Part No: 769-01319 12/04.
2 11 21 31 41 51 61 English Français Deutsch Italiano Português Español.
3 KNOW YOUR UNIT F AMILIARISEZ-VOUS A VEC L ’APP AREIL LERNEN SIE IHR GERÄT KENNEN P ANORAMICA SULL ’UNITÀ F AMILIARIZE-SE COM A SUA MÁQUINA CONOZCA SU UNIDAD 2 3 4 5 6 1 10 11 14 13 15 12 16 8 7 Description of Parts 1. Power Head 2. Fuel Cap 3.
4 Componentes 1. Motor 2. Tapón del depósito de combustible 3. Asa del arrancador de cuerda 4. Bujía 5. Palanca del starter 6. Bomba de cebado 7. Cárter del filtro de aire/tubo de escape 8. Asa 9. Interruptor 10. Gatillo de aceleración 11. Asa en forma de D 12.
5 Fig. 3 Fig. 2 Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Description of Parts – Figs. 1–3 1. Shaft Tube Grip 2. Handle 3. Wing Nut 4. Washer 5. Bolt 6. Limiter Sleeve 7. Clamp Assembly 8. Cutting Attachment Guard 9. Screws (4) Description des pièces – Figs. 1–3 1.
6 1 3 5 4 6 7 8 9 Description of Parts – Figs. 4-7 1. Throttle Trigger 2. OFF (O) 3. ON (I) 4. Full Choke Position (1) 5. Partial Choke Position (2) 6. Run Position (3) 7. Choke Lever 8. Primer 9. Starter Rope Descripción de piezas – Fig. 4-7 1. Gatillo del regulador 2.
7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 1 2 3 4 5 Descripción de piezas – Fig. 10-11 1. Perno 2. Perilla percusiva 3. Bobina exterior 4. Resorte 5. Carrete interior Beschreibung der Teile – Abb. 10-11 1. Bolzen 2. Auftippknopf 3. Spulengehäuse 4. Feder 5. Spule Descrição das peças – Figuras 10-11 1.
8 Description of Parts – Figs. 12-18 1. Indexing Teeth 2. Slotted Holes 3. Loop 4. Holding Slots Description des pièces – Figs. 12-18 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 14 Fig. 13 Fig. 12 Fig. 17 Fig. 18 1 4 3 2 3 1. Dents de positionnement 2. Trous allongés 3.
9 Descripción de piezas – Fig. 12-18 1. Dientes de posición 2. Orificios ranurados 3. Bucle 4. Ranuras de retención Beschreibung der Teile – Abb. 12-18 1. Schaltzähne 2. Schlitzförmige Löcher 3. Schlaufe 4. Halteschlitze Descrição das peças – Figuras 12-18 1.
10 Description of Parts – Figs. 24-25 1. Idle Speed Adjuster 2. Spark Plug Descripción de piezas – Fig. 24-25 1. Ajuste de marcha lenta 2. Bujía de encendido Beschreibung der Teile – Abb. 24-25 1. Lehrlaufdrehzahl- regler 2. Zündkerze Descrição das peças – Figuras 24-25 1.
11 Enter all the information shown on the identification plate of your lawn scarifier into the box below. The identification plate is located on the engine. This information is very important for identifying any spare parts that are to be ordered at a later date, and for customer service.
12 WHILE OPERA TING • Never start or run the unit inside a closed room or building. Breathing exhaust fumes can kill. Operate this unit only in a well ventilated area outdoors. • Wear safety glasses or goggles and ear/hearing protection when operating this unit.
13 SYMBOL MEANING • SAFETY ALERT SYMBOL Indicates danger , warning, or caution. May be used in conjunction with other symbols or pictographs. •W ARNING - READ OPERA TOR'S MANUAL Read the Operator’ s Manual(s) and follow all warnings and safety instructions.
14 ASSEMBL Y INSTRUCTIONS INST ALLING THE D-HANDLE 1. For your safety, the D-Handle must be assembled in front of the limiter sleeve. Push the D-Handle down over the shaft tube so that the handle slants back towards the engine (Fig. 1). CAUTION: Do not force the D-handle over the limiter sleeve.
15 NOTE: The unit uses Advanced Starting Technology™, which significantly reduces the effort required to start the engine. You must pull the starter rope out far enough to hear the engine attempt to start. There is no need to pull the rope briskly-- there is no harsh resistance when pulling.
16 Single Line Installation Go To Step 8 for Split-Line™ Installation 6. Take approximately 7.6 meters (25 ft.) of new trimming line, loop it into two equal lengths. Insert each end of the line through one of the two holes in the inner reel (Fig. 14).
17 MAINTENANCE AND REP AIR INSTRUCTIONS Clean Air Filter The condition of the air filter is important to the operation of the unit. A dirty air filter will restrict air flow and change the air/fuel mixture. This is often mistaken for an out of adjustment carburetor.
18 TROUBLESHOOTING CAUSE ACTION Cutting attachment bound with grass Stop the engine and clean cutting attachment Cutting attachment out of line Refill with new line Inner reel bound up Rewind /replace.
19 SPECIFICA TIONS ENGINE Engine Type........................................................................................................................................... Air-Cooled, 2-Cycle Ignition Type.........................................
20.
21 Reportez dans l'encadré ci-dessous toutes les indications figurant sur la plaquette signalétique qui se trouve à proximité du moteur de l'appareil.
22 • Mélangez et ajoutez le carburant dans un lieu extérieur, aéré et propre, à l'abri d’étincelles ou de flammes. Ne remplissez jamais le réservoir de carburant à l'intérieur. Retirez lentement le bouchon du réservoir, seulement après avoir arrêté le moteur.
23 SYMBOLES DE SECURITE ET SYMBOLES INTERNA TIONAUX Le présent manuel d’utilisation décrit les symboles et pictogrammes de sécurité et internationaux susceptibles d’apparaître sur cet outil.
24 SYMBOLE SIGNIFICA TION •I NTERRUPTEUR MARCHE •I NTERRUPTEUR ARRET •A TTENTION SURF ACE CHAUDE Ne touchez pas un pot d’échappement ou un cylindre chaud. V ous risqueriez de vous brûler . Ces éléments chauffent énormément lorsque l’appar eil est en fonctionnement.
25 INSTRUCTIONS DE MONT AGE INST ALLA TION DE LA POIGNEE EN D 1. Pour votre sécurité, la poignée en D doit être assemblée à l’avant du manchon du limiteur. Enfoncez la poignée en D sur le tube de l'arbre afin de l’incliner vers le moteur (Fig.
26 MODE D'EMPLOI INSTRUCTIONS DE MISE EN MARCHE 1. Mélangez l'essence (carburant pour moteur thermique) et l'huile. Remplissez le réservoir avec ce mélange deux temps. Voir les instructions relatives au mélange de l'huile et de l'essence.
27 ENTRETIEN ET RÉP ARA TIONS INST ALLA TION DU FIL DE COUPE Cette section couvre l’installation de fil Split-Line MC et l’installation de fil simple standard. Utilisez toujours un fil de rechange de 2 mm. Le moteur peut chauffer ou tomber en panne en cas d’utilisation d’un fil de taille différente à la taille indiquée.
28 4. Appliquez suffisamment d’huile propre pour enduire légèrement le filtre (Fig. 22). 5. Pressez le filtre afin d’étaler l’huile et d’éliminer l’excès d’huile. 6. Replacez le filtre à air à l'intérieur du couvercle du filtre à air/silencieux (Fig.
29 CAUSE Contact sur ARRÊT Réservoir de carburant vide La poire d'amorçage n'a pas été pressée assez fort Moteur noyé Carburant vieux ou mal mélangé Bougie encrassée LE MOTEUR REFU.
30 CARACTÉRISTIQUES MOTEUR Type de moteur ......................................................................................................................... Deux temps Refroidi par air Type d’allumage.........................................
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN VOR DER BENUTZUNG • Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich mit der Bedienung und ordnungsgemäßen Verwendung, besonders jedoch mit dem Abstellen des Geräts vertraut. • Erlauben Sie Kindern nie, das Gerät zu benutzen.
32 • Vor dem Auffüllen des Tanks den Motor abstellen und ihn abkühlen lassen. Solange der Motor noch heiß ist, niemals den Tankdeckel abnehmen oder Kraftstoff nachfüllen. • Treibstoff in einem sauberen, gut belüfteten Bereich im Freien ohne Funken oder Flammen mischen und einfüllen.
33 SICHERHEITS- UND INTERNA TIONALE SYMBOLE Diese Bedienungsanleitung beschreibt Sicherheits- und internationale Symbole und Piktogramme, die auf diesem Gerät abgebildet sein können. Lesen Sie das Benutzerhandbuch, um sich mit allen Sicherheits-, Montage-, Betriebs- und Reparaturanweisungen vertraut zu machen.
34 SICHERHEITSHINWEISE SYMBOL BEDEUTUNG • ZÜNDSCHAL TER AN / ST ART / BETRIEB • ZÜNDSCHAL TER AUS oder STOP •W ARNUNG VOR HEISSEN OBERFLÄCHEN Berühren Sie keinen heißen Schalldämpfer , Getriebe oder Zylinder .
35 MONT AGEANLEITUNG EINBAU DES D-FÖRMIGEN GRIFFS 1. Zu ihrer Sicherheit muss die D-förmige Griffstange vor der Begrenzermanschette montiert sein. Die Griffstange nach unten über das Achsenrohr schieben, so dass der Griff sich schräg zum Motor hin befindet (Abb.
EINBAU DES SCHNEIDF ADENS Dieser Abschnitt behandelt sowohl die Installation der Split-Line™ als auch der einfachen Standardschnur. Immer ein Ersatzschneidfaden von 2 mm verwenden. Bei Benutzung eines Schneidfadens unterschiedlicher Länge, als angegeben, kann sich der Motor erhitzen oder versagen.
37 WAR TUNG UND REP ARA TUR 5. Die Abnutzung der Verzahnung an der inneren und äußeren Spule überprüfen (Abb. 13). Falls notwendig den Abfall entfernen oder die Spulen auswechseln. HINWEIS: Die Split-Line™ kann nur auf einer Spule mit schlitzförmigen Löchern verwendet werden.
38 ANMERKUNG: Der Starterhebel muß in der Zwischenposition (2) stehen (Abb. 19), damit das Gehäuse des Luftfilters/Abgasrohrs wieder eingesetzt werden kann. 2. Die vier (4) Schrauben in die Öffnungen des Gehäuses des Luftfilters/Abgasrohrs einführen (Abb.
39 URSACHE Zündschalter steht auf AUS Benzintank leer Anlasserknopf nicht genügend heruntergedrückt Motor abgesoffen Alter oder falsch gemischter Treibstoff Schmutzige Zündkerze MOTOR SPRINGT NICH.
40 TECHNISCHE DA TEN GARANTIE In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder Importeur herausgegebenen Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen wir an Ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
41 Riportate tutti i dati della targhetta delle caratteristiche del Vostro apparecchio nello specchietto sottostante. La targhetta delle caratteristiche si trova vicino al motore. Questi dati sono importantissimi per la successiva identificazione, per l'ordinazione di ricambi della macchina e per il servizio assistenza.
42 • Prima di procedere al riempimento del serbatoio, spegnere sempre il motore e lasciare che si raffreddi. Non togliere mai il tappo del serbatoio o aggiungere del carburante mentre il motore è caldo • Effettuare la miscelazione e il rifornimento all’aperto in un’area ben ventilata dove non vi possano essere fiamme o scintille.
43 SIMBOLI INTERNAZIONALI PER LA SICUREZZA Il presente manuale per l’operatore descrive i simboli e i pittogrammi internazionali relativi alla sicurezza che possono apparire sul prodotto. Fare riferimento al manuale dell’operatore per ottenere informazioni esaurienti su sicurezza, montaggio, funzionamento, manutenzione e riparazione.
44 SYMBOLE SIGNIFICA TION • INTERRUTTORE A VVIO • INTERRUTTORE ARRESTO •A TTENZIONE SUPERFICIE CALDA Non toccare mai il tubo di scappamento o un cilindr o quando sono caldi poiché vi è il rischio di bruciarsi.
45 ISTRUZIONI PER IL MONT AGGIO INST ALLAZIONE DELL'IMPUGNA TURA A D 1. Per la propria sicurezza, il manico a D va montato davanti al manicotto di limitazione. Premere il manico a D verso il basso, sopra il tubo dell’albero, in modo che il manico sia inclinato verso il motore (fig.
INST ALLAZIONE DEL FILO DI T AGLIO Questa sezione riguarda l’installazione con Split-Line™ e con filo singolo standard. Utilizzare unicamente filo di ricambio di 2 mm. Nel caso in cui si utilizzi del filo di dimensione diversa da quella consiglia, il motore può surriscaldarsi o danneggiarsi.
47 ISTRUZIONI PER MANUTENZIONE E RIP ARAZIONE 5. Verificare lo stato di usura dei denti delle bobine interne ed esterne (Fig. 13). Se necessario, togliere i detriti e sostituire le bobine. NOTA: Split-Line(tm) può essere usato solo con il rocchetto fornito di asole.
48 2. Inserire le quattro (4) viti nei fori del carter del filtro dell'aria/tubo di scappamento (Fig. 19) e chiuderle mediante un cacciavite a lama piatta o a punta Torx n°T20.
49 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI CAUSA Interruttore spento (OFF) Svuotare il serbatoio La pompa di innesco non è stata premuta abbastanza Motore ingolfato Miscela vecchia o miscelata non correttamente Can.
50 DA TI TECNICI MOTORE Tipo di motore........................................................................................................................ Due tempi raffreddato ad aria Tipo di accensione ...........................................
51 Registe todos os dados indicados na placa de característica do seu aparelho no quadro seguinte. A placa de características encontra-se perto do motor. Estes dados são muito importantes para a identifi-cação posterior das peças de reposição ao fazer encomendas e para os serviços de assistência técnica.
52 • Armazene sempre o combustível em recipientes especialmente concebidos e aprovados para armazenar esse tipo de produto. • Pare sempre o motor e deixe-o arrefecer antes de encher o depósito. Nunca deve retirar a tampa do depósito ou acrescentar combustível enquanto o motor estiver quente.
53 A VISOS DE SEGURANÇA SÍMBOLOS DE SEGURANÇA E SÍMBOLOS INTERNACIONAIS O presente manual de utilização descreve os símbolos e pictogramas de segurança e internacionais susceptíveis de aparecer neste aparelho.
54 A VISOS DE SEGURANÇA SÍMBOLO SIGNIFICADO • INTERRUPTOR LIGAR • INTERRUPTOR DESLIGAR •A TENÇÃO SUPERFÍCIE QUENTE Não toque no escape nem no cilindro quente. Pode queimar -se. Estes elementos aquecem bastante quando o aparelho est· em funcionamento.
55 INSTRUÇÕES DE MONT AGEM INST ALAÇÃO DA PEGA EM D 1. Para sua segurança, o cabo em forma de D deve ser montado à frente da saia limitadora. Deslize o cabo em forma de D pela carcaça do eixo de forma que o cabo fique inclinado na direção do motor (Fig.
56 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO INSTRUÇÕES SOBRE O ARRANQUE 1. Misturar a gasolina (combustível para motores OTTO) com o óleo. Atestar o depósito com a mistura. Ver as instruções sobre a mistura de óleo e gasolina. 2. Colocar o interruptor na posição FUNCIONAMENTO [I] (Fig.
57 INSTRUÇÕES DE CONSERV AÇÃO E REP ARAÇÃO INST ALAÇÃO DO FIO DE CORTE Esta seção cobre tanto a instalação da Split-Line™ quanto da unidade de cordão único. Utilize sempre um fio sobresselente de 2 mm. O motor pode aquecer ou avariar no caso de utilização de um fio de tamanho diferente do tamanho indicado.
58 INSTRUÇÕES DE CONSERV AÇÃO E REP ARAÇÃO 2. Retire o filtro de ar do interior da cobertura do filtro/silencioso (Fig. 20). 3. Lave o filtro com detergente e água (Fig. 21). Passe cuidadosamente por água. Escorra-o e deixe-o secar totalmente.
59 CAUSA O interruptor da ignição está DESLIGADO O depósito de combustível está vazio O bolbo do iniciador não foi premido suficientemente O motor está afogado Combustível velho ou misturado .
60 ESPECIFICAÇÕES MOTOR Tipo de motor .................................................................................................................. ..... Dois tempos Arrefecido por ar Tipo de ignição ..........................................
61 Apunte en el cuadro siguiente todos los datos contenidos en la placa de características de su aparato. La placa de características se encuentra en las cercanías del motor. Estos datos son muy importantes para la posterior identificación en el pedido de piezas de repuestos del aparato y para el Servicio de Postventa.
62 • Pare siempre el motor y deje que se enfríe antes de llenar el depósito de combustible. No debe nunca retirar el tapón del depósito ni añadir carburante mientras el motor esté caliente. •M ezcle y cargue el combustible en un área exterior limpia y bien ventilada donde no haya chispas ni llamas.
63 SIMBOLOS DE SEGURIDAD E INTERNACIONALES Este manual del operador describe los símbolos y figuras de seguridad e internacionales que pueden aparecer en este producto. Lea el manual del operador para obtener información completa acerca de la seguridad, ensamble, operación y mantenimiento y reparación.
64 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SÍMBOLO SIGNIFICADO • CONTROL DE ENCENDIDO Y AP AGADO ENCENDIDO /ARRANQUE /MARCHA • CONTROL DE ENCENDIDO Y AP AGADO APAGADO o PARADO • ADVERTENCIA DE SUPERFICIE CALIENTE No toque un silenciador ni un cilindro caliente.
65 INST ALACIÓN DEL ASA EN FORMA DE D 1. Por su seguridad, la manija en D debe ser ensamblada al frente del manguito limitador. Empuje la manija en D hacia abajo sobre el tubo del eje de modo que la manija se incline hacia atrás en dirección al motor (Fig.
INST ALACIÓN DEL HILO DE CORTE Esta sección cubre la instalación de línea simple normal y Split-Line™. Emplee siempre un hilo de repuesto de 2 mm.
67 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y REP ARACION 5. Verifique el estado de desgaste de los dientes de retención en las bobinas interna y externa (Fig. 13). De ser necesario, retire los residuos o reemplace las bobinas. NOTA : Split-Line™ sólo puede usarse con el carrete interior que tiene los orificios ranurados.
68 Reinstalación del cárter del filtro de air e/tubo de escape 1. Coloque el cárter del filtro de aire/tubo de escape en la parte trasera del carburador y del tubo de escape. NOTA : La palanca del starter debe estar en posición intermedia (2) (Fig.
69 RESOLUCION DE PROBLEMAS CAUSA ACCIÓN El accesorio de corte está atascado de hierba Pare el motor y limpie el accesorio de corte El accesorio de corte no tiene línea Coloque una línea nueva El c.
70 ESPECIFICACIONES MOTOR Tipo de motor .................................................................................................................. De dos tiempos, enfriado por aire Tipo de encendido ............................................
71 NOT AS.
EU Conformity Declaration D claration de conformit CE EG Konformit tserkl rung FB Seite # Stand 770-1316A 770-2061 03/ 04 Dichiarazione di conformit CEE EG conformiteitsverklaring Certificado de conformidad comunitaria CE Megfelel s gi Nyilatkozat Declara o de conformidade — C.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat MTD 700 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen MTD 700 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens MTD 700 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding MTD 700 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over MTD 700 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van MTD 700 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de MTD 700 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met MTD 700 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.