Gebruiksaanwijzing /service van het product FR-C150 van de fabrikant Aiwa
Ga naar pagina of 24
FR=C150W RADIO RECEIVER RECEPTOR DE RADIO OWNER’S RECORD For your convenience, record the model number and serial number (you will find it in the battery compartment) in the space provided below. Please refer to ihem when you contact your AIWA dealer in case of difficulty.
PRECAUTIONS mm To maintain good performance ● Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit: ● in a high humidity area such as a .
PRECAUCIONES H Para mantener sus buenas prestaciones ● No utilice el aparato en Iugares muy calientes, fries, con polvo o humedad, Especialmente, no debe dejar el aparato: ● en Iugares muy humedos, por ejemplo en el bario.
PREPARATION mm Before using the unit for the first time, reset the unit by pressing the RESET button in the battery compartment. + @ Reset the unit in the following casea. ● when replacing a battery for clock and timer ● when erroneous display occurs When the unit is reset, set the clock again.
PREPARATION Emm Antes de utilizar el aparato por primers vez, reinicialice el aparato con el boton RESET en e[ portapilas + O Reinicialice el aparato en IOS siguientes cases. ● cuando cambie una pila para el reloj y temporizador ● cuando aparece una indication equivocada Cada vez que reinicialice el aparato, vuelva a ajustar la hors del reloj.
USING ON DRY CELL mm BATTERIES 1 Open the battery compartment and insert two size C (R14) batteries with the ~ and O marks correctly aligned. 2 Set POWER SELECTOR to DRY CELL BATT. Replace the batteries when the sound becomes distorted or flashlight becomes dim.
USO DE LAS PILAS 1 Abra el portapilas y coloque dos pilas de tamailo C (R14) con Ias marcas C) y O correctamente alineadas. 2 Ajuste el POWER SELECTOR a DRY CELL BATT. Cambie Ias pilas cuando el sonido se escucha distorsionado o la Iuz de la linterna pierde brillo.
USING ON THE BUILT-IN m RECHARGEABLE BATTERIES 1 2 Set POWER SELECTOR to RECHARGEABLE BAIT/DYNAMO. Recharge the batteries. To recharge the batteries using the supplied AC adaptor -+@ Connect the AC adaptor. @) to DC4Vjack @ toawall outlet The batteries are fully changed by changing for 24 hours.
USO DE LAS BATERIAS - RECARGABLES INCORPORADAS 1 2 Mueva el POWER SELECTOR a RECHARGEABLE BAITIDYNAMO. Cargue Ias baterias. Para cargar Ias baterias con el adaptador de CA suministrado + @ Conecte el adaptador de CA. @ alatoma DC4V @ altomacorriente Las baterias se cargan completamente en 24 horas.
USING ON THE BUILT-IN RECHARGEABLE m BATTERIES Note on the rechargeable battery ● Use only the supplied AC adaptor or the DYNAMO CHARGING lever to recharge the battery. ● The built-in rechargeable batteries can be used about 300 times, if the batteries cannot be recharged, contact your Aiwa dealer.
USO DE LAS BATERIAS RECARGABLES - INCORPORADAS Nota sobre la bateria recargable ● Utilice solo el adaptador de CA suministrado o la palanca DYNAMO CHARGING para cargar la bateria. ● Las baterias recargables incorporadas pueden utilizarse unas 300 veces.
USING ON AC HOUSE CURRENT Connect the supplied AC adaptor same as recharging the batteries. USING THE FLASHLIGHT +0 Set the LIGHT switch to ON. The light will be more bright by opening the light filter@ in the direction of the arrow. Note ● The batteries wear out soon when using the flashlight.
USO CON LA ALIMENTACION - DE CA DEL TOMACORRIENTE FONCTIONNEMENT SUR - LE SECTEUR Conecte el adaptador de CA suministrado de la misma forma que para cargar Ias baterias, USO DE LA LINTERNA + 0 Mueva el interruptor LIGHT a ON. La Iuz se ve mas brillante cuando se abre el filtro de Iuz @ en el sentido de la flecha.
SETTING THE CLOCK Emm After inserting a battery for clock and timer, set the clock to use the timer function. 1 Keeping CLOCK down, press HOUR to set the hour. AM 12:00 midnight PM 12:00 noon - 2 Keeping CLOCK down, press MINUTE to set the minute. The clock starts from 00 second when the CLOCK button is released.
AJUSTE DEL RELOJ mm Despues de colocar una pila para el reloj y temporizador, ajuste la hors para poder utilizar la funcion del temporizador. 1 2 Mantenga presionado CLOCK y presione HOUR para ajustar la hors. AM 12:00 medianoche PM 12:00 mediod(a Mantenga presionado CLOCK y presione MINUTE psra ajustar 10s minutes.
1 3 4 FM AM RADIO RECEPTION mm 1 Set RADIO to ON. 2 Set BAND to select FM or AM. 3 Turn the TUNING control to tune in to a station. 4 Adjust the volume. To turn off the radio Set RADIO to OFF/ALARM OFF. For better reception + @ FM: Extend the FM antenna fully.
RECEPCION DE LA RADIO - RECEPTION RADIO 1 Mueva el RADIO a ON. 2 Mueva el BAND para seleccionar entre FM o AM. 3 Gire el control TUNING para sintonizar una emisora.
ALARM SETTING mm The radio or buzzer automatically sounds at the designated time every day. 1 Set RADIO to ALARM/SLEEP. 2 Set ALARM to BUZZER or RADIO to select the buzzer or radio alarm. 3 Keeping ALARM SET down, press UP or DOWN to set the alarm time.
AJUSTE DE LA ALARMA - La radio o la alarma suenan automaticamente a la hors especificada todos Ios alias, 1 Ajuste RADIO a ALARMISLEEP. 2 Ajuste ALARM a BUZZER o RADIO para seleccionar la alarma del despertador o con la radio. 3 Mantenga presionado ALARM SET y presione UP o DOWN para ajustar la hors de la alarma.
SNOOZE SLEEPOFF 2 1 2,3 SLEEP TIMER SETTING - You can use the sleep timer to turn the radio off automatically after up 59 minutes. ● Before setting, tune in to a station. (See page 16.) 1 Set RADIO to SLEEP. 2 Keeping SLEEP down, press UP or DOWN to set the time.
AJUSTE DEL Emim TEMPORIZADOR PARA DORMIR Se puede utilizar el temporizador para dormir para desconectar automaticamente la radio despues de 59 minutes ● Antes de este ajuste, sintonice una emisora. (Consulte la pagina 1 7.) 1 Muevael RADIO a SLEEP. 2 Mantenga presionado SLEEP y presione UP o DOWN para ajuatar la hors.
SPECIFICATIONS mm Power source output Speaker Frequency range Battery life DC 3V using two size C (R14) batteries AC 120 V, 60Hz using the supplied AC adaptor 120 mW (EIAJ/8 ohms) diameter 50 mm, 16 ohms (2) FM: 87.5-108 MHz AM: 530-1,710 kHz Using two size C (R14) manganese batteries FM reception: Approx.
ESPECIFICACIONES - FICHE TECHNIQUE - Fuente de alimentacion CC de 3V utilizando dos pilas de tamaho C (R14) CA de 120 V, 60 Hz utilizando el adaptador de CA incluido Salida 120 mW (EIAJ) 8 ohmios Altavoz diametro 50 mm, 16 ohmios (2) Gama de frecuencias FM: 87,5 – 108 MHz AM: 530 – 1.
AIWA CO.,LTD. 87-RT2-90i -01 971oo9AYO-OX Printed in Hong Kong.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Aiwa FR-C150 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Aiwa FR-C150 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Aiwa FR-C150 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Aiwa FR-C150 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Aiwa FR-C150 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Aiwa FR-C150 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Aiwa FR-C150 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Aiwa FR-C150 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.