Gebruiksaanwijzing /service van het product FILO IX/A/120 van de fabrikant Elica
Ga naar pagina of 120
IT Istruzioni di montaggio e d'uso EN Instruction on mounting and use DE Montage- und Gebrauchsanweisung FR Prescriptions de montage et mode d’emploi NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzi.
.
.
.
.
.
.
2 x Ø4x12mm 18 19 X1! 20 22 21 23 X1!.
9 IT - Istruzioni di montaggio e d'uso Attenersi st rettamente a lle istruzion i riporta te in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle is truzioni riportate in questo manuale.
10 Utilizzazione La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno. Versione aspirante I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo.
11 Funzionamento Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cuci na. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5 minuti prima di iniz iare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
12 Filtro antigrasso Fig. 17-19 Trattiene le particelle di grasso derivanti dall a cottura. Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema d i indicazione di saturazione dei filtri - se pre.
13 EN - Instruction on mounting and use Closely follow the instructions set out in thi s manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages o r fires caused by not complying with the instruct ions in this manual, is declined. The hood is concei ved for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use.
14 Use The hood is designed to be used either for exhausting or f ilter version. Ducting version In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connect ion ring located on top of the hood. Attention ! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
15 Operation Use the high suction speed in cases of concentrat ed kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
16 Grease filter Fig. 17-19 Traps cooking grease parti cles. This must be cleaned once a month (or when the filter saturation indication syst em – if envisaged on the model i n possession – indicates this ne ce ssity) using non aggressive detergents, either by hand or in the dis hwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle.
17 DE - Montage- und Gebrauchsanweisung Die Instruktionen, die in di esem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehal ten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabz ugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
18 Betriebsart Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als Umluftgërat eingesetzt werden. Abluftbetrieb Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstut zen anzubringenden Rohres in s Freie geleitet. Das Abluftrohr wird hierbei nicht geliefert und soll separat angekauft werden.
19 Betrieb Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohl en, die Dunstabzugsha ube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalt en und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
20 Fettfilter Bild 17-19 Diese dienen dazu, die Fettparti kel, die beim Kochen frei werden, zu binden. Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (od er wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filt er – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt).
21 FR - Prescriptions de montag e et mode d’emploi Suivre impérativement les instr uctions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non obs ervation des instructions de la présent e notice.
22 Utilisation La hotte est réalisée de façon qu’ elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuati on extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.
23 Fonctionnement Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.
24 Filtre anti-gras Fig. 17-19 Il retient les particules de graisse i ssues de la cuisson. Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des fil .
25 NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen.
26 Het gebruik De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met afvoer naar buiten, of de filtrer ende versie, met luchtcirculatie. Uitvoering als afz uigend apparaat De aangezogen rook en damp wo rden naar buit en geleid via een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap.
27 Werking In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten. Bedieningspaneel Het bedieningspaneel bestaat uit een draaiknop en 2 ledden .
28 Vetfilter afb. 17-19 Houdt de vetdeeltjes vast. Moet eenmaal per maand worden gereinigd (of als de aanwijzer verzadigde filters – i ndien aanwezig op het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in d e vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort prog ramma.
29 ES - Montaje y modo de empleo Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
30 Versión filtrante Se debe utilizar un filtro de ca rbón activo, disponible del vuestro proveedor.El aire as pirado viene reciclado antes de expulsarlo en el ambi ente a través de la parrilla superior.
31 Dispositivos de control filtros La campana es provista de un dispositivio que señala cuándo los filtros (grasas o carbón) deben ser limpiados o sustituídos. Normalmente el dispositivo, que avisa cuándo es necesario ejecutar el mantenimento de los filtros, está desactivado.
32 PT - Instruções para montage m e utilização Siga especificamente as instruções indi cadas neste manual. Declina-se qualquer res ponsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndi os provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas nest e manual.
33 Uso A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante, com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação interna. Versão aspirante Os vapores são evacuados para o exterior por meio de um tubo de descarga fixado á flange de conexão que se enco ntra sobre o exaustor.
34 Funcionamento Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de in iciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aprox imadamente 15 minutos após o término do cozimento.
35 Filtro antigordura Fig. 17-19 Capta as partículas de gordura der ivantes do cozimento. O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de indicaçã o da saturação dos filtros - se previsto no modelo adquirido – indicar esta necessidade) com detergentes não agressivos.
36 EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχε ιρίδιο .
37 Χρήση Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοι ο τρόπο ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος .
38 Λειτουργια Χρησιμοποιήσε την μεγαλύτερη ταχύτητα απορρόφηση ς σε περιπτώσεις συμπυκνωμένων ατμών της κουζίνας .
39 Πίνακας Εικ . 20-21-22-23 Καθαρίζετε την περιμετ ρική επ ιφάνεια απορρόφησ ης με τη ν ίδια συ χνότητα με την οποία .
40 SV - Monterings- och bruksanvisni ngar Följ noga instrukti onerna i denna manual . Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats.
41 Användning Fläkten har tillverkats för att användas som ut sugningsversion med utvändig evakuering eller som filterversion med intern återcirkulation. Utsugningsversion Matoset leds ut ur lokalen m ed hjälp av ett avledningsrör som är fixerat på anslutningsflänsen.
42 Funktion Använd en högre hastighet om matoset är mycket koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5 minuter innan matlagningen inl eds och låta den fungera i cirka 15 minuter efter avslutad matlagning. Kontrollpanel Kontrollpanelen består av en ratt och 2 lysdioder .
43 Fettfilter Fig. 17-19 Detta suger upp fet tpartiklar som bildas i samband med matlagningen. Filtret skall rengöras en gång i månaden (eller när indikatorn för filtrets mättning – om sådan .
44 FI - Asennus- ja käyttöohjeet Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamat tajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloi sta. Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyt töön.
45 Käyttö Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi jo ko imukupuversiona ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen. Imukupuversio Höyry poistuu ulos liitoslai ppaan kiinnitetyn poist oputken kautta. Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samanko koinen kuin liitosrengas.
46 Toiminta Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuulet us 5 minuuttia ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta. Ohjaustaulu Ohjauspaneeli muodostuu nappulasta ja kahdesta merkkivalosta .
47 Rasvasuodatin Kuva 17-19 Se pidättää ruuanlaito sta syntyvät rasvahiukkaset. Rasvasuodatin on puhdistet tava kerran kuukaudessa ( tai kun suodattimien kyllästyksen merkkij ärjestelmä ilmoitt.
48 NO - Instrukser for montering og bruk Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
49 Bruksmåte Ventilatorhetten er laget for å brukes m ed direkte avtrekk der avtrekksluften f øres ut i friluft , eller med resirkuleri ng av avtrekksluften. Direkte avtrekk Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet til koblingsflensen.
50 Funksjon Bruk største hastighet ved høy dampkonsent rasjon på kjøkkenet. Vi anbefaler å sl å på viften 5 minutter før du begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen. Kontrollpanelet Kontrollpanelet består av en bryter og 2 led-lys.
51 Fettfilteret Fig. 17-19 Fanger kokefettpartikler. Dette må rengjøres en gang i måneden (eller når det elektroniske systemet viser at f ilt eret er skittent – hvis din modell har denne funksjonen), m ed milde (ikke aggressive) rengjøringsmidler, for hånd elle r i oppvaskmaskin ved lav temperatur og med kort syklus.
52 DA - Bruger- og monteringsvejledning Overhold venligst alle i nstruktioner i denne vejledning . Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet , men afledt af manglende overholdelse af inst ruktionerne i denne v ejledning.
53 Brug Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med int ern recirkulation. Sugende udgave Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleflangen. Aftræksrørets diameter ska l svare til diameteren på forbindelsesringen.
54 Funktion Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncent ration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen.
55 Fedtfilter Fig. 17-19 Tilbageholder de fedtpar tikler, der dannes under tilberedning af mad. Fedtfilteret skal rengøres med milde vaskemidler en gang o m måneden (eller når signaleringssystemet .
56 PL - Instrukcja monta ż u i obs ł ugi Przy przeprowadzaniu i nstalacji urz ą dzenia nale ż y post ę powa ć wed ł ug wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla si ę od wszelkiej odpowiedzialno ś ci za uszkodzenia wyni k ł e na skutek instalacji niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
57 Obs ł uga Urz ą dzenie mo ż na u ż ywa ć jako wyci ą g (odprowadzanie oparów na zewn ą trz) b ą d ź jako poch ł aniacz (opary s ą filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia) . Okap pracuj ą cy jako wyci ą g Opary s ą usuwane na zewn ą trz rur ą odprowadzaj ą c ą zamocowan ą do ko ł nierza łą czeniowego.
58 Dzia ł anie okapu W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuche nnym jest szczególnie zanieczyszczone, nale ż y u ż ywa ć okapu ustawionego na najwy ż sz ą pr ę dko ść . Zaleca si ę uruchomienie okapu 5 minut przed przyst ą pieniem do gotowania jakichkolwiek potraw i pozostawienie go w łą czonym jeszcze przez ok.
59 Filtr przeciwt ł uszczowy Rys. 17-19 Zatrzymuje cz ą stki t ł uszczu pochodz ą ce z gotowani a. Musi by ć czyszczony co n ajmniej raz w miesi ą cu (lub gdy wska ź nik zanieczyszczenia filtr.
60 CS - Návod na montáž a používání Výrobce odmítá p ř evzít jakoukoliv odpov ě dnost za p ř ípadné závady, škody nebo vznícení digest o ř e, které byly zp ů sobeny nedodržením t ě chto p ř edpis ů . Diges to ř je projektován pro odsávání dým ů a par p ř i va ř ení a je ur č en pouze k domácím ú č el ů m.
61 Použití Digesto ř je možné použít s odsáváním mimo mí stnost, nebo s recirkula č ním filtrem pro č išt ě ním vzduchu v místnosti. Odsávání mimo místnost Páry jsou vyvád ě ny mimo mí stnost odtahovím potrubí m upevn ě ného na spojovací p ř írub ě .
62 Provoz V p ř ípad ě velmi intenzivní koncentrace kuchy ň ských par použijte maximální sací výkon. Doporu č uje se zapnout digesto ř 5 minut p ř ed zahájením va ř ení a vypnout ji cca 15 minut po ukon č ení va ř ení. Ovládací panel Ovládací panel se skládá z ovlada č e a 2 kontrolek .
63 Tukový filtr Obr. 17-19 Zadržuje č ástice tuku uvol ň ující se p ř i va ř ení. Tukový filtr se musí 1x do m ě síce vy č istit (vyprat), anebo jestliže systém vyzn a č ování saturace filtru - pokud je sou č ásti vybavení vlastn ě ného modelu - vyzna č uje tuto pot ř ebu.
64 SK - Návod na použitie a montáž Prísne sa dodržiava ť návodom uvede nými v tejto príru č ke . Vyhýba sa každej zodpovedno sti za prípadne nespôsoblivosti, škody alebo nehody spô sobenè nedodržiavaním návodov uvedených v tejto príru č ke.
65 Používanie Odsáva č pary je realizovaný na požitie vo verzii odsávania a vonkajšej evakulácie alebo filt rácie s vnútornou r ecykláciou. Odsávacia verzia Výpary sú vypúš ť ané von prostrední ctvom výfukového potrubia upevneného na s pojovacej prírube.
66 Č innos ť V prípade mimoriadného zhromaždenia sa pary v kuchyni, používa ť vä č šiu rýchl os ť . Odporú č ame zapnú ť odsávanie 5 minút pred za č atím varenia a necha ť ho v chode ešte približne ď alších 15 minút po ukon č ení varenia.
67 Protitukový filter Obr. 17-19 Udržuje č astice tukov pochádzajúcich z varenia. Musí by ť č istený jedenkrát za mesiac (alebo ke ď upozor ň ovací systém nasýt e ľ nosti filtrov – a.
68 HU - Felszerelési és h asználati utasítás Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasít ások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy t ű zesettel kapcsolatban a gyártó felel ő sséget nem vállal.
69 Használat Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetet t üzemmódban a szabadba történ ő kibocsátással, vagy filteres, keringt etett üzemmódban m ű ködhessen. Kivezetett üzemmód A g ő zök kivezetése a gy ű jt ő karimához rögzített elvezet ő csövön történik.
70 M ű ködése Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció, használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy f ő zés el ő tt 5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a f ő zés befejezése után 15 percig m ű ködtesse tovább.
71 Zsírsz ű r ő filter ábra 17-19 Visszatartja a f ő zésb ő l ered ő zsírrészecskéket. Havonta egyszer (vagy amikor a filter telít ő désjelz ő rendszere - ha a megvásárolt modell rend.
72 BG - Инстру кции за монтаж и употреба Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции .
73 Употреба Аспираторът има следното предназначение : всмуква и отвежда навън или филтрира въздуха , като едновременно с това го рециклира .
74 Начин на употреба Ако при готвене се отделя много пара , преминете на максимален режим на работа .
75 Панел Фиг . 20-21-22-23 Почиствайте периметралния аспириращ панел толкова често , колкото почиствате филтъра за мазнини . За целта използвайте кърпа и слабо концентриран почистващ препарат .
76 RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE Urm ă ri ţ i îndeaproape instruc ţ iunile con ţ inute în acest manual . Produc ă torul î ş i declin ă orice responsabilitate în cazul daunelor sau incendiilo r provocate aparatului ş i derivate dintr-o utilizare incorect ă ş i din nerespectarea instruc ţ iunilor con ţ inute în acest manual.
77 Utilizarea Hota a fost realizat ă pentru a fi utilizat ă în versiunea aspirant ă cu evacuare extern ă sau în versiunea filtrant ă cu riciclu i ntern. Versiunea aspirant ă Vaporii sunt evacua ţ i c ă tre exterior prin intermediul unui tub de evacuare fixat la flan ş a de racord.
78 Func ţ ionarea Se recomand ă o viteza crescut ă , în special în cazul unei concentra ţ ii mari de vapori în buc ă t ă rie. V ă sf ă tuim s ă o l ă sa ţ i s ă aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere ş i de a o l ă sa în func ţ iune, la închiderea pr ocesului de coacere, pentru înc ă 15 minute (aproximativ).
79 Filtru anti-gr ă simi Fig. 17-19 Capteaz ă particulele de gr ă sime care apar î n timpul preg ă tirii alimentel or. Trebuie s ă fie cur ăţ at o dat ă pe lun ă (sau când sistemul de semnalare a satura ţ iei filtrelor – dac ă modelul dvs.
80 RU - Инстру кция по монтажу у эксплуатац ии Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки.
81 Пользование Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода воздуха наружу или рециркуляции воздуха .
82 Функционирование Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо высокой концентрации кухонных испарений .
83 Панель Рис . 20-21-22-23 Чистить всасывающую , наружную панель с той же частотой что и жировой фильтр , используя салфетку с не сильно концентрированным моющи м средством .
84 UK - Інструкція з монтажу і експл уатації Чітко дотримуватися приведених в даному керівництві інстр укцій .
85 Використання Витяжка розроблена для роботи в режим і всмоктування , виводячи повітря назовні або в фільтруючому режимі з рециркуляцією повітря .
86 Функціонування Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо високої концентрації кухонних парів .
87 Фільтр затримки жирів Мал . 17-19 Затримує жиров i сполучення , що виникають під час приготування їжі .
88 ET - Paigaldus- ja kasutus juhend Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid. Seadme valmistaja keeldub igasugusest v astutusest seadmega seotud võimalike ebameeldivust e, rikete või tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste eiramisest.
89 Kasutamine Õhupuhasti on valmistat ud nii, et seda saaks kasutada nii väljatõmberežiimis kui ka õhku filtreeriva toasisese tsirkulatsiooniga režiimis. Väljatõmberežiim Aur viiakse välja ühendusääriku külge kinnitatud väljatõmbetoru abil.
90 Töötamine Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit enne söögitegemise algust ning jätta see pärast söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle.
91 Rasvafilter Joonis 17-19 Püüab kinni toiduvalmistamisel tekki vad rasvaosakesed. Seda tuleb kord kuus mittesööbivat e puhastusvahenditega puhastada kas käsitsi või nõ udepesumasinas madala temperatuuri ja lühikese tsükliga.
92 LT - montavimo ir naudoji mosi instrukcija Griežtai laikykit ė s naudojim osi instrukcij ų . Gamintojas neprisiima jokios atsakomyb ė s, jei montuojant prietais ą buvo nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodyt ų taisykli ų ir tokiu b ū du prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsideg ė .
93 Naudojimas Gaubtas gali b ū ti naudojamas oro ištraukimo į išor ę režimu arba vidin ė s recirkuliacijos f iltravimo režimu. Oro ištraukimo režimas Garai išstumiami į išor ę per iškrovos vamzd į , pritvirt int ą prie jung ė s. Vamzdžio skersmuo privalo atitikti sujungimo žiedo skersmen į .
94 Veikimas Virtuv ė je susikaupus dideliam gar ų kiekiui, naudokite didžiausi ą greit į . Patartina į jungti ištraukim ą prieš 5 minutes pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15 minu č i ų . Valdymo skydas Valdymo skydelyje yra vienas mygtukas-ranken ė l ė ir du šviesos diodai .
95 Nuo riebal ų saugantis filtras 17-19 pav. Sulaiko kepam ų riebal ų daleles. Filtr ą valykite kart ą per m ė nes į (ar kai filtr ų perpildymo indikacijos sistema, jei tokia numatyta turimame modelyje, rodo toki ą b ū tiny b ę ).
96 LV - ier ī košanas un izmanto šanas instrukcija Stingri sekot instr ukcij ā m, kas atrodas šaj ā rokasgr ā mat ā . Netiek uz ņ emta jebk ā da atbild ī ba par iesp ē jam ā m gr ū t ī b ā m, kait ē jumiem vai ugunsgr ē kiem, kas var noti kt ier ī cei š ī s rokasgr ā matas instrukci ju neiev ē rošanas g ad ī jum ā .
97 Izmantošana Gaisa nos ū c ē js ir veidots, lai to izmantotu ies ū kšanas versij ā ar evaku ā ciju uz ā rpusi vai filtr ē šanas versij ā ar iekš ē jo recirkul ā ciju. Ies ū kšanas versi ja Tvaiki tiek izvad ī ti uz ā rpusi, caur izvad ī šanas cauruli, kas ir piefiks ē ts pie atloksavienojuma.
98 Darbošan ā s Izmantot augst ā ku ā trumu ī pašas virtuves d ū mu koncentr ā cijas gad ī jum ā . Ies ak ā m iesl ē gt ies ū kšanu 5 min ū tes pirms ē diena gatavošanas s ā kšanas un nesl ē gt to ā r ā v ē l 15 min ū tes p ē c ē diena gatavošanas pabeigšanas.
99 Notur nepat ī kamas smaržas, kur as veidojas no ē diena gatavošanas. Og ļ u fitlrs var b ū t mazg ā ts ka tru otro m ē nesi karst ā ū den ī un piem ē rotos mazg ā šanas l ī dzek ļ o.
100 SR - Uputstva za montažu i upotrebu Strogo se pridržavajte obj ašnjenja koje donosi ovaj priru č nik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne neprilike, štetu ili požar izazv an na aparatu koji proizlazi od nepoštovanja uputstava koje donosi ova j priru č nik.
101 Korištenje Kuhinjska napa je napravljena da bi se koristila u usisnoj verziji sa spoljašnjim iz bacivanjem ili u filtracijskoj verz iji sa unutrašnjim kruženjem. Usisna verzija Para se izbacuje napolje uz pomo ć cevi za izbacivanje koja je pri č vrš ć ena sa spojnom prirubnicom.
102 Funkcionisanje Uklju č ite ve ć u brzinu u slu č aju da se radi o velikoj koncentraciji pare u kuhinji. Savetujemo da se uklju č i usisavanje vazduha 5 minuta pre nego što po č nete sa kuvanjem i da ostavite uklju č eno usisavanje otprilike 15 minuta posle završetka kuvanja.
103 Filter za uklanjanje masno ć e Sl. 17-19 Zadržava masne č estice koje su posledica kuvanj a. Treba da se o č isti jedan put na m esec (ili kada sistem za prikazivanje zasi ć enja filtera – .
104 SL - Navodila za montažo in upor abo Strogo se držite navodil i z tega priro č nika. Zavra č amo vsakršno odgovornost za mo rebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvira li iz neupoštevanja navodil iz tega priro č nika.
105 Uporaba Napa je izdelana za uporabo v odzra č evalni razli č ici z zunanjim odvodom ali obto č ni oz. filtracijski z notranjim obtokom. Odzra č evalna razli č ica Hlapi so usmerjeni navzven po odv odni cevi, ki je pritrjena na priklju č no prirobnico.
106 Delovanje V primeru posebno visoke koncentracije dimov v kuhinji uporabite najvišjo hitrost. Priporo č amo vam, da prezra č evanje vklju č ite 5 minut pred pri č etkom kuhanja in ga pustite delovati še približno 15 minut po kon č anem kuhanju.
107 Maš č obni filter Sl. 17-19 Zaustavlja maš č obne delce, ki nastajajo pri kuhanju. O č istiti ga je treba enkrat mese č no (ali takr at, ko sistem, ki zaznava zasi č enost f iltrov – č e.
108 HR - Uputstva za montažu i za uporabu Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priru č nik. Otklanjamo bilo kakvu odgovor nost za eventualne nezgode,smetnje ili požar na apar atu koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj pr iru č nik.
109 Korištenje Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomo ć u filtra koji kruži u unutrašnjosti prostorije. Verzija za isisivanje Para se izbacuje vani uz pomo ć cijevi za odsis koja se pri č vrš ć uje za spojnu prirubnicu.
110 Funkcioniranje Upotrebljavajte ve ć u brzinu u slu č aju velikog prisustva pare u kuhinji. Savjetujemo da uklju č ite usisavanje 5 minuta prije nego što po č nete s kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon što ste završili s kuhanjem za još otprilike 15 minuti.
111 Filtar za masno ć u Slika 17-19 Zadržava č estice masno ć e koje s e stvaraju p rilikom kuhanja. Trebate ga o č istiti jedan put na mjesec (ili kada indikator prepunjavanja filtra to pokazuje.
112 TR - Montaj ve kullan ı m tali matlar ı Bu el kitab ı nda belirtilen t alimatlara ad ı m ad ı m riayet ediniz. Üretici, bu el kitab ı nda yar alan talimatlara riayet etmemekten kaynaklanan olas ı ar ı zalara, sebep olunan hasar veya yang ı nlara ili ş kin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
113 Kullan ı m Davlumbaz, havay ı d ı ş ar ı at ı c ı veya filtre edici model olarak tasarlanm ı ş t ı r. Aspiratörlü model Yemek buharlar ı , ba ğ lant ı falanj ı na sabitlenmi ş bir tahliye borusu sayesinde d ı ş ar ı ya at ı l ı rlar.
114 Çal ı ş t ı rma Mutfakta a ş ı r ı buhar olu ş mas ı halinde yüksek emme h ı z ı ndan yararlan ı n ı z. Yemek pi ş irmeye ba ş lamadan önce ocak davlumbaz ı emme ünitesinin 5 da.
115 Ya ğ filtresi Ş ekil 17-19 Pi ş irme sonucu olu ş an ya ğ taneciklerini tutar. Ya ğ filtresi, ayda bir (veya filtre dolum gösterge sistemi – sat ı n al ı nan modelde varsa – bu zorunl.
116 ءﺎﻄﻐﻟا ﻞﻜﺷ . 19 – 20 – 21 - 22 ّ ﻈﻧ ﻒ ﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔ ﺒﻇاﻮﻤﻟا ﺲﻔﻨ .
117 ﺁ ﺔﻴﻟ ﻞﻤﻌﻟا ةدﺎ ﻳز ﻲ ﻓ ﺎ ﻤآ ﺔ ﺻﺎﺧ تﻻﺎ ﺣ ﻲ ﻓ ىﻮﺼ.
118 لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا : ﻂﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻏ نإ ﻞﻤ ﻌﺘﺴﻴﻟ ﻢﻤﺼﻣ ﻂﻔ ﺷ ﺔﻴﻋﻮﻨﺑ ا ﻰﻟا ﻪﻐﻳﺮﻔﺗ و ءاﻮﻬﻟ دﺎﻋا و ﻪﺘﻴﻔﺼ ﺗ وأ جرﺎﺨﻟا ﻪﻜﻳﺮﺤﺗ ة ﻲﻓ ﻞﺧاﺪﻟا .
119 AR – لﺎﻤﻌﺘﺳﻻو ﺐﻴآﺮﺘﻟا قﺮﻃ ُﺗ ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬه ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﺐﺜآ ﻦﻋ ﻊﺑﺎﺘ .
LIB0036310 Ed. 04/12.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Elica FILO IX/A/120 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Elica FILO IX/A/120 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Elica FILO IX/A/120 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Elica FILO IX/A/120 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Elica FILO IX/A/120 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Elica FILO IX/A/120 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Elica FILO IX/A/120 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Elica FILO IX/A/120 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.