Gebruiksaanwijzing /service van het product IVA-C800 van de fabrikant Alpine
Ga naar pagina of 251
R R SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NÚMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACIÓN: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN: ALPINE ELECTRONICS, INC.
2 English This symbol means important instruc- tions. Failure to heed them can result in serious injury or death. Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort. Este símbolo indica que las instrucciones son importantes.
3 Français Español INSTALLER L'APPAREIL CORRECTEMENT DE FACON A CE QUE LE CONDUCTEUR NE PUISSE PAS REGARDER LA TV/VIDEO TANT QUE LA VOITURE N'EST PAS A L'ARRET ET LE FREIN A MAIN ACTIONNE. Il est dangereux de regarder la télévision/vidéo tout en conduisant un véhicule.
4 English DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock. USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury. USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES.
5 Français Español NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L'APPAREIL. Il y a risque d'accident, d'incendie ou de choc électrique. UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l'application désignée comporte un risque d'incendie, de choc électrique ou de blessure.
6 English Precautions W ARNING KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUT- SIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do so may result in an accident. This symbol means important instruc- tions. Failure to heed them can result in serious injury or death.
7 Français Español Precauciones Précautions MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un accidente. GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT LA CONDUITE.
8 English CAUTION Precautions DO NOT PLACE HANDS, FINGERS OR FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Doing so may result in personal injury or damage to the product. HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB- LEM APPEARS. Failure to do so may cause personal injury or damage to the product.
9 Français Español Precauciones Précautions NO INTRODUZCA LAS MANOS, LOS DEDOS NI OTROS OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCIÓN O EN LAS ABERTURAS. Si lo hiciera, podría sufrir heridas u ocasionar daños al equipo. DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA.
10 English CAUTION Precautions Operation of some of the functions of this unit is very complex. Because of this, it was deemed necessary to place these functions into a special screen. This will restrict operation of these functions to times when the vehicle is parked.
11 Français Español Precauciones Précautions La operación de algunas funciones de este unidad son muy complicadas. Debido a ello, se ha considerado necesario agrupar esas funciones en una pantalla especial de ajustes. Esto restringirá la operación de estas funciones a sólo cuando el vehículo esté aparcado.
12 English Contents Page/ Page /Página 2/ 3 ....................................................................... Precautions Basic Operation 22/ 23 ........................................................... Using Face Cover 22/ 23 ...............
13 Français Español Indice Contenu ................................................. Précautions Fonctionnement de base ........................... Utilisation du cache antivol ........................... Réinitialisation du système .............
14 English Contents Cassette Player Operation (Optional) 84/ 85 ............................................ Controlling Cassette Player 86/ 87 ............................ Fast Forward/Rewind/Reversing Tape Direction/Pause 88/ 89 ....................
15 Français Español Indice Contenu Fonctionnement du lecteur de cassette (en option) .................... Contrôle du lecteur de cassette ..... Recherche avant/arrière rapide/Inversion du sens de défilement de la bande/Pause .....................
16 English Precautions Temperature Be sure the temperature inside the vehicle is between +45˚C (+113˚F) and 0˚C (+32˚F) before turning your unit on. Fuse Replacement When replacing the fuse(s), the replacement must be of the same amperage as shown on the fuse holder.
17 Français Español Précautions Precauciones Température Assurez-vous que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +45°C (+113°F) et 0°C (+32°F) avant de mettre l'appareil en marche.
18 English Press the PWR (Power) button on the unit to turn the power on to the unit. 1 Press the OPEN/CLOSE button to open the monitor. The unit beeps 3 times and raises the monitor. The opening screen appears on the monitor. 2 3 Press the SOURCE button.
19 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Para encender el aparato, presione el botón PWR (alimentación) en el aparato. Para abrir el monitor, presione el botón OPEN/ CLOSE. El aparato emitirá 3 pitidos y subirá el monitor. Aparecerá la pantalla inicial en el monitor.
20 English Press the rotary encoder to execute the selection. The Radio mode screen is displayed. Note: If PAGE 1/2 or PAGE 1/3 appears in the Function Guide menu, there are additional functions available for the selected source. Access these functions by pressing the FUNC button.
21 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Presione el codificador rotatorio para ejecutar la selección. Se visualizará la pantalla del modo de la radio. Nota: Si en el menú de la guía de funciones aparece PAGE 1/2 o PAGE 1/3, habrá disponibles funciones adicionales para la fuente seleccionada.
22 English Basic Operation Using Face Cover An anti-theft face cover is provided with the IVA-C800. Put the face cover onto the IVA-C800 when you leave the vehicle. Be sure to remove the anti-theft face cover when you drive. 1 To the left side of the eject button, there is a small switch.
23 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Empleo de la tapa fron- tal Con el IVA-C800 se suministra una tapa frontal antirrobo. Coloque la tapa frontal en el IVA-C800 cuando salga del vehículo. Asegúrese de quitar la tapa frontal antirrobo cuando conduzca.
24 English Basic Operation Raising the Monitor Note: The IVA-C800 is a precision device. With gentle handling, its unique capabilities can be enjoyed for a long time. Press the OPEN/CLOSE button. The unit beeps 3 times and raises the monitor automatically.
25 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE. L'appareil émet trois bips et le moniteur s'ouvre automatiquement. Remarques: • Si le moniteur touche un obstacle quand il s'ouvre, le moniteur cesse de s'ouvrir.
26 English Basic Operation 1 Press the OPEN/CLOSE button. The unit will beep 3 times and lower the monitor automatically. Note: If the monitor touches an obstacle while it is being lowered, the unit will stop lowering the monitor immediately. Should this occur, remove the obstacle and press the OPEN/CLOSE button again to lower the monitor.
27 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE. L'appareil émet 3 bips et le moniteur s'ouvre automatiquement. Remarque: Si le moniteur touche un obstacle quand il se ferme, le moniteur cesse immédiatement de se fermer.
28 English Basic Operation 12 Press the PWR (Power) button to turn on the unit. The opening screen appears automatically. Note: The unit can be turned on by pressing any button on the unit except the MUTE, OPEN/CLOSE and (ANGLE) buttons. 1 2 Press the PWR (Power) button again to turn off the unit.
29 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Mise sous et hors tension Certaines des fonctions de cet appareil ne peuvent pas être utilisées lorsque le véhicule est en mouvement. Assurez-vous de stopper votre véhicule à un emplacement sûr et enclenchez le frein à main avant d'utiliser ces fonctions.
30 English Basic Operation Press and hold the OPEN/CLOSE button for at least 2 seconds while the monitor is being raised. Each press changes the monitor angle back or forth. 1 1 Selecting the Monitor Opening Angle The monitor opening angle can be set in 2 positions.
31 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Appuyez et maintenez la touche OPEN/CLOSE enfoncée pendant plus de 2 secondes lors de l'élévation du moniteur. A chaque pression sur la touche, l'angle change et le moniteur s'incline vers l'avant ou l'arrière.
32 English Basic Operation Press the rotary encoder repeatedly until the mode you wish to adjust is obtained. Each press changes the modes as follows: → BAS. → TRE. → BAL. → FAD. → VOL. The volume level can be adjusted at any time by just rotating the rotary encoder.
33 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Réglage du volume/de l'aigu/du grave/de la balance/du fader Ajuste del volumen/ agudos/graves/bal- ance/atenuador Presione repetidamente el codificador rotatorio hasta obtener el modo que quiera ajustar.
34 English Basic Operation 1 Press and hold the rotary encoder for at least 2 seconds to switch between the Loudness On and Off modes. T urning Loudness On or Of f Loudness introduces a special low and high frequency emphasis at the lower volume settings.
35 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Mise en ou hors service de la correction physiologique La correction physiologique renforce les basses et hautes fréquences à bas volume pour compenser l'insensibilité naturelle de l'oreille humaine aux sons aigus et graves à un bas niveau d'écoute.
36 English Radio Operation 1 Rotate the rotary encoder to scroll the bottom menu and select "RADIO," then press the rotary encoder. The radio mode is activated and the display changes to the Radio Mode screen. 2 Press the BAND button to select the desired radio band.
37 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Gire el codificador rotatorio para avanzar la parte inferior del menú y seleccione "RADIO", luego presione el codificador rotatorio. Se activará el modo de la radio y el visualizador cambiará a la pantalla del modo de la radio.
38 English Radio Operation Automatic Seek T uning There are two modes you can select for auto tuning, DX and Local: • DX (Distance) mode (with DX SEEK indicator ON); Both strong and weak stations will be tuned in. • Local mode (with DX SEEK indicator OFF); Only strong stations will be tuned in.
39 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Sintonización con búsqueda automática Para la sintonización automática se pueden seleccionar dos modos; DX y Local: • Modo DX (Distancia) (con el indicador DX SEEK encendido); se sintonizarán las emisoras de señal intensa y las de señal débil.
40 English Radio Operation Tune in a desired radio station you wish to store in the preset memory by manual or automatic seek tuning. Press the FUNC (PAGE 1/2) button. Press and hold any one of the Function buttons 1 (P.SET1) through 6 (P.SET6) for at least 2 seconds.
41 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Accordez la station que vous voulez prérégler en utilisant l'accord manuel ou l'accord automatique. Appuyez sur la touche FUNC (PAGE 1/2). Appuyez en continu sur une des touches de fonction 1 (P.
42 English Radio Operation Press the BAND button in the radio mode to select the desired radio band. 1 Automatic Memory (A.MEMO) of Station Pre- sets The tuner can automatically seek and store 6 strong stations in the selected band in order of signal strength.
43 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Appuyez sur la touche BAND dans le mode radio pour sélectionner la gamme radio souhaitée. Presione el botón BAND en el modo de la radio para seleccionar la banda de radio deseada.
44 English Radio Operation Storing into Direct Ac- cess Preset (D.A.P .) Band Any combination of AM and FM radio stations (up to 6 stations) can be manually preset onto the D.A.P. band. 3 Press the 4 (D.A.P.) button for a second time to deactivate the D.
45 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Memorización en la banda de presintonías de acceso directo (D.A.P.) En la banda D.A.P podrá memorizarse manualmente cualquier combinación de emisoras de radio de AM o FM (máximo de 6 emisoras).
46 English Radio Operation Press the BAND button in the radio mode to choose the desired radio band. Each press changes the radio bands. Note: To select the D.A.P. band, press the 4 (D.A.P.) button. 1 T uning to Preset Stations You can tune in the preset stations in memory on each band using the Function buttons.
47 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Appuyez sur la touche BAND dans le mode radio pour choisir la gamme radio souhaitée. A chaque pression les gammes changent. Remarque: Pour sélectionner la gamme D.A.P., appuyez sur la touche 4 (D.
48 English Radio Operation Selecting Preset Stations from List Displayed The desired preset station can be selected from the preset station list displayed. If stations have been titled (named), their titles will also be displayed. (For titling stations, see pages 160 and 162).
49 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Selección de presinto- nías en la lista visuali- zada Podrá seleccionar la presintonía deseada en la lista de emisoras presintonizadas visualizada. Si ha titulado las emisoras (les ha puesto nombres), también se visualizarán sus títulos.
50 English Radio Operation Press the BAND button and select the desired radio band. 1 Press the 5 (T.R.V.S.) button to activate the T.R.V.S. mode. The unit will automatically search and store up to 12 receivable, local stations. Note: If no stations are memorized, the display shows "NO MEMORY.
51 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Búsqueda de emisoras locales con T.R.V.S. La función T.R.V.S. del aparato le permite buscar y memorizar automáticamente hasta 12 emisoras locales (máximo) en una memoria separada de la memoria normal de preajustes.
English 52 CD Player/Changer (Optional) Operation Playing CD Player or Changer (Optional) IVA-C800 has a built-in CD player. When an optional Alpine CD player or CD changer is connected, you can control it from the IVA- C800. This section describes operation assuming that an Alpine CD player is con- nected.
Français Español 53 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Reproducción con un repr oductor de CD o cambiador de CD (opcional) IVA-C800 cuenta con un reproductor de discos compactos incorporado.
English 54 CD Player/Changer (Optional) Operation 4 Press the eject ( c ) button when you want to eject the CD. (If you use an optional CD player, press the eject button on the optional CD player.) Notes: • Three-inch (8cm) CD's can be used. • Only compact discs containing the mark shown can be used.
Français Español 55 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Cuando quiera extraer el CD, presione el botón ( c ) en el reproductor de CD. (Si utiliza un reproductor de CD opcional, presione el botón de expulsión en el reproductor de CD opcional.
English 56 CD Player/Changer (Optional) Operation 1 1 Press and hold the 3 ( f ) or 1 ( g ) button to quickly move forward or backward respectively to reach the desired music section on the disc. Release the button when the desired section is reached.
Français Español 57 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Recher che rapide vers l'avant ou l'arrière A vance y retr oce.
English 58 CD Player/Changer (Optional) Operation 1 Press the 4 (REPEAT) button while the track that you want to play repeatedly is playing. The track will be repeatedly played until the repeat mode is cancelled. To cancel the repeat play, press the 4 (REPEAT) button until the REPEAT indication disappears.
Français Español 59 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Lecture r épétée d'une seule plage Repr oducción repetida de una canción Presione el botón 4 (REPEAT) mientras se esté reproduciendo la canción que quiera reproducir repetidamente.
English 60 CD Player/Changer (Optional) Operation 1 M.I.X. (Random) Play In the M.I.X. mode, the tracks on the disc will be played back in a random sequence. Press the 5 (M.I.X.) button in the CD mode. All the tracks on the disc will be played back in a random sequence.
Français Español 61 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Presione el botón 5 (M.I.X.) en el modo CD. Todas las canciones del disco se reproducirán en orden arbitrario. La reproducción M.
English 62 CD Player/Changer (Optional) Operation Displaying and Scrolling CD Title/T ext If titles have been memorized for CDs, the CD titles can be shown on the display (for titling CDs, see "Titling Radio Stations/CDs" on page 160).
Français Español 63 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Af fichage et défilement du titre et du texte de CD Si vous avez enregistré des titres pour les CD, ces titres seront affichés (pour le titrage des CD, voir 'Titrage des stations radio/CD' à la page 161).
English 64 CD Player/Changer (Optional) Operation Press the LIST button in the CD/CD changer mode. CD (built-in player) mode: When CD text discs are inserted. The list of Track titles will be displayed, but if a CD without text is inserted the list of the disc titles will be displayed.
Français Español 65 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Appuyez sur la touche LIST dans le mode CD/ Changeur CD. Mode CD (lecteur intégré): La liste des noms des morceaux est affichée.
English 66 CD Player/Changer (Optional) Operation Press the rotary encoder to execute the selection. The selected title plays, the title list screen closes, and the CD mode main screen or CD changer mode main screen appears. Notes: • If the disc is not titled, the display shows "NO TITLE.
Français Español 67 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Appuyez sur la molette pour valider la sélection. Le morceau sélectionné est lu, l'écran de la liste de titres se referme et l'écran principal du mode CD ou du mode Changeur CD s'affiche.
English 68 CD Player/Changer (Optional) Operation 1 Press the SOURCE button to display the main menu. Rotate the rotary encoder to select "CD CHG," then press the rotary encoder. The display changes to the CD Changer mode screen. 2 When a 6-Disc CD Changer is connected Press the FUNC (PAGE 1/2) button.
Français Español 69 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Appuyez sur la touche SOURCE pour afficher le menu principal. Tournez la molette pour sélectionner "CD CHG", puis appuyez sur la molette.
English 70 CD Player/Changer (Optional) Operation When a 12-Disc CD Changer is connected You can select the disc numbers 1 to 6 in the same manner as for 6-disc Changer. Press the FUNC (PAGE 1/3) button twice to select the disc numbers 7 to 12. The Function Guide display changes and now the Function buttons 1 - 6 represent disc numbers 7-12.
Français Español 71 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Lorsqu'un changeur CD 12 disques est raccordé Vous pouvez sélectionner les numéros de disques 1 à 6 de la même manière qu'avec un changeur 6 disques.
English 72 CD Player/Changer (Optional) Operation Multi-Changer Selection Alpine's Ai-NET system will support up to 6 CD Changers. When operating two or more changers, the KCA-400C (Multi-Changer Switching device) must be used. If you use 1 Switching device, you can connect up to 4 CD Changers.
Français Español 73 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Sélection du multi- changeur Le système Ai-NET Alpine supporte jusqu'à 6 changeures CD. Si vous voulez utiliser deux changeures ou plus, vous devrez utiliser le KCA-400C (commutateur multi-changeurs).
English 74 MD Player Operation (Optional) Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. 1 Rotate the rotary encoder and select "MD" from the main menu, then press the rotary encoder to execute the selection. The MD player mode screen appears on the display.
Français Español 75 Fonctionnement du lecteur MD (en option) Operación del repr oductor MD (opcional) Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Tournez la molette et sélectionnez "MD" sur le menu principal, puis appuyez sur la molette pour valider la sélection.
English 76 MD Player Operation (Optional) 1 Momentarily press the 1 ( g ) button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access the beginning of a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. Press the 3 ( f ) button once to advance to the beginning of the next track.
Français Español 77 Fonctionnement du lecteur MD (en option) Operación del repr oductor MD (opcional) Appuyez une fois sur la touche 1 ( g ) pendant quelques secondes pour revenir au début de la plage actuelle.
English 78 MD Player Operation (Optional) Press the 4 (REPEAT) button to play back repeatedly the track being played. The REPEAT indicator appears and the track plays repeatedly. Press the 4 (REPEAT) button repeatedly until the REPEAT indicator disappears to deactivate the repeat play.
Français Español 79 Fonctionnement du lecteur MD (en option) Operación del repr oductor MD (opcional) Appuyez sur la touche 4 (REPEAT) pour écouter de façon répétée la plage en cours de lecture. L'indicateur REPEAT apparaît et la plage est répétée.
English 80 MD Player Operation (Optional) Press the 6 (SCROLL) button repeatedly while an MD is being played. Each press toggles between the MD title scrolling and track title scrolling. 1 Press and hold the 6 (SCROLL) button for at least 2 seconds to start the auto scrolling.
Français Español 81 Fonctionnement du lecteur MD (en option) Operación del repr oductor MD (opcional) Appuyez de façon répétée sur la touche 6 (SCROLL) pendant la lecture d'un MD. A chaque pression, la fonction change entre le défilement du titre du MD et le défilement du titre de la plage.
English 82 MD Player Operation (Optional) 1 Press the LIST button i n the MD player mode. The list of the MD titles appears in the display. Displaying List for MD Titles 2 Rotate the rotary encoder to select the desired title by moving the cursor to that title.
Français Español 83 Fonctionnement du lecteur MD (en option) Operación del repr oductor MD (opcional) Appuyez sur la touche LIST dans mode lecteur MD. La liste des titres de MD apparaît à l'écran. Af fichage de la liste des titres de MD Visualización de la lista de títulos de MD Presione el botón LIST en el modo del reproductor de MD.
English 84 Cassette Player Operation (Optional) Press the SOURCE button to display the main menu screen. 1 2 Rotate the rotary encoder and select "TAPE" from the menu. Then, press the rotary encoder to execute the selection. The display shows the cassette player mode screen.
Français Español 85 Fonctionnement du lecteur de cassette (en option) Operación de la platina de cassettes (opcional) Appuyez sur la touche SOURCE pour afficher l'écran du menu principal. Tournez la molette et sélectionnez "TAPE" sur le menu.
English 86 Cassette Player Operation (Optional) Press and hold the 3 ( f ) or 1 ( g ) button for at least 2 seconds to fast forward or fast rewind the tape respectively. When the tape reaches the desired portion, press and hold the 3 ( f ) or 1 ( g ) button again for at least 2 seconds, or press the 2 ( : / J ) button to resume tape play.
Français Español 87 Fonctionnement du lecteur de cassette (en option) Operación de la platina de cassettes (opcional) Maintenez la touche 3 ( f ) ou 1 ( g ) enfoncée pendant au moins 2 secondes pour respectivement faire avancer la bande rapidement ou la rembobiner.
English 88 Cassette Player Operation (Optional) Lightly press the 1 ( g ) button once during tape play to return to the beginning of the program being currently played. If you wish to return to a program further back, press repeatedly until the number of programs you would like to skip is obtained.
Français Español 89 Fonctionnement du lecteur de cassette (en option) Operación de la platina de cassettes (opcional) Appuyez légèrement une seule fois sur la touche 1 ( g ) pendant la lecture de cassette pour revenir au début du programme que vous êtes en train d'écouter.
English 90 Cassette Player Operation (Optional) Press the 6 (B.SKIP) button during tape play to skip over blank portions of the tape lasting 15 seconds or longer. To deactivate the blank skip mode, press the 6 (B.SKIP) button for a second time. 1 Blank Skip 1 B.
Français Español 91 Fonctionnement du lecteur de cassette (en option) Operación de la platina de cassettes (opcional) Appuyez sur la touche 6 (B.SKIP) pendant la lecture de cassette pour sauter les passages vierges de la cassette de 15 secondes ou plus.
English 92 DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) Playing DVD/Video CD/ CD If an optional Alpine DVD/video CD/CD player is connected to the IVA-C800, you can control it from the IVA-C800. WARNING It is dangerous (and illegal in many states) for the driver to watch the TV/Video while driving the vehicle.
Français Español 93 Fonctionnement de DVD/ CD vidéo/lecteur CD (en option) Operación de DVD/CD vídeo/reproductor CD (opcional) Lecture d'un DVD/CD vidéo/CD Si un DVD/CD vidéo/lecteur CD Alpine optionnel est raccordé au IVA-C800, il pourra être piloté depuis celui-ci.
English 94 DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) Now, the locking system for the DVD mode operation has been released. Unless the ignition key is turned to the OFF position, the DVD mode can be activated by engaging the parking brake without performing the above procedure (1 through 3).
Français Español 95 Fonctionnement de DVD/ CD vidéo/lecteur CD (en option) Operación de DVD/CD vídeo/reproductor CD (opcional) Maintenant, le système de blocage de la source vidéo est désactivé.
English 96 DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) Press the 2 ( J / J: ) button during DVD/video CD/CD play to freeze frame or pause. To resume normal play, press the 2 ( J / J: ) button for a second time.
Français Español 97 Fonctionnement de DVD/ CD vidéo/lecteur CD (en option) Operación de DVD/CD vídeo/reproductor CD (opcional) Appuyez sur la touche 2 ( J / J: ) pendant la lecture d'un DVD/CD vidéo pour figer l'image ou faire une pause.
English 98 DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) 1 Press and hold the 1 ( g ) or 3 ( f ) button during play to fast backward or forward respectively. Release the button when you reach the desired portion you wish to play. Playback starts from that portion.
Français Español 99 Fonctionnement de DVD/ CD vidéo/lecteur CD (en option) Operación de DVD/CD vídeo/reproductor CD (opcional) Appuyez en continu sur la touche 1 ( g ) ou 3 ( f ) pendant la lecture pour localiser rapidement un passage vers l'avant ou l'arrière un.
English 100 DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) 1 Press the 5 (M.I.X.) button while playing the Video CD or CD. All the tracks play in random order. To cancel M.I.X. play and return to the original play order, Press the 5 (M.I.X.) button again.
Français Español 101 Fonctionnement de DVD/ CD vidéo/lecteur CD (en option) Operación de DVD/CD vídeo/reproductor CD (opcional) Appuyez sur le bouton 5 (M.I.X.) lors de la lecture du CD Vidéo ou du CD. Tous les morceaux sont lus dans un ordre aléatoire.
English 102 Navigation System Operation (Optional) Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. 1 Controlling Navigation System If an optional Alpine Navigation System is connected to the IVA-C800, some of its functions can be controlled from the IVA-C800.
Français Español 103 Fonctionnement du système de navigation (en option) Operación del sistema de navegación (opcional) Commande du système de navigation Si un système de navigation Alpine optionnel est raccordé au IVA- C800 , certaines fonctions pourront être contrôlées par le IVA- C800.
English 104 Auxiliary Device Operation Operating Auxiliary Devices To operate a device connected to the AUX Input terminals on the rear panel of IVA-C800, follow the procedure described below. To activate your auxiliary devices: To watch a video source, your vehicle must be parked with the ignition key in the ACC or ON position.
Français Español 105 Fonctionnement des appareils auxiliaires Operación de dispositivos auxiliares Commande des appareils auxiliair es Pour utiliser vos appareils raccordés aux prises AUX sur le panneau arrière du IVA-C800, procédez de la façon suivante.
English 106 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. 1 Press the 4 (A.PROC) button to display the list of the Audio Processors (A.PROC). 2 Rotate the rotary encoder and select "Equal- izer.
Français Español 107 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Sélection des courbes d'égalisation préréglées en usine (préréglages du fabricant) Si un égaliseur Alpine optionnel est raccordé au IVA-C800, il pourra être piloté depuis celui-ci.
English 108 Audio Pr ocessor Operation (Optional) When you have selected your desired charac- teristic curve, press the FUNC (RETURN). The display returns to the Audio Processor List screen. Note: When the FUNC (RETURN) button is pressed, the display returns to the previous screen.
Français Español 109 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Lorsque vous avez sélectionné la courbe d'égalisation souhaitée, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). L'écran de la liste du processeur audio réapparaît.
English 110 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Display the equalizer mode screen by pressing one of the Function buttons 1 (FLAT) through 6 (NEWS) to select the desired characteristic curve you wish to change. 1 Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds.
Français Español 111 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Affichez l'écran du mode égaliseur en appuyant sur une des touches de fonction 1 (FLAT) à 6 (NEWS) pour sélectionner la courbe caractéristique que vous voulez changer.
English 112 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Press the SOURCE button. The main menu screen appears. 1 Press the 4 (A.PROC) button. The Audio Processor list will be displayed. 2 Turn the rotary encoder and select "Surround" then press the rotary encoder.
Français Español 113 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Appuyez sur la touche 4 (A.PROC). La liste du processeur audio s'affiche.
English 114 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Adjusting Surr ound Levels and Surround Delay Time If your equalizer connected is equipped with the surround level/time adjustment feature, you can adjust the surround sound levels and surround delay time to suit to your preference.
Français Español 115 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Réglage du niveau de surr ound et du temps de retar d Si l'égaliseur que vous.
English 116 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Selecting DHE (Digital Harmonic Enhancer) Mode The DHE mode enhances the sound of musical instruments or vocals, while masking road noises of a moving vehicle. The result is music with more clarity. Press the SOURCE button.
117 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Sélection du mode DHE (Accentuation harmo- nique numérique) Le mode DHE améliore le son des instruments de musique et des voix tout en masquant le bruit de la circulation et du véhicule.
English 118 Audio Pr ocessor Operation (Optional) When you have selected your desired DHE mode, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Audio Processor List screen. Tip: When the FUNC (RETURN) button is pressed, the display returns to the previous screen.
119 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Lorsque vous avez sélectionné le mode DHE souhaité, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). La liste du processeur audio réapparaît à l'écran.
English 120 Audio Pr ocessor Operation (Optional) 1 2 3 Setting DHE Power or Fine Mode The DHE Power and Fine modes enhance the DHE effects. Power makes coarse adjustments to the overall balance whereas Fine will make more subtle changes. Listen to how each mode affects the music and select the one most pleasing to your taste.
121 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Réglage du mode puis- sant/fin DHE Les modes DHE Power et Fine permettent d'améliorer les effets DHE.
English 122 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Selecting BBE Mode The BBE (Barcus Berry Electronics) Surround Processor is designed to return the natural balance of harmonic time alignment, which disappears when the sound signal is amplified and reproduced by loudspeakers.
123 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Sélection du mode BBE Le processeur surround BBE (Barcus Berry Electronics) est con.
English 124 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Activate the BBE mode, then press one of the Function buttons 2 (MODE1) through 4 (MODE3) that has the BBE mode you wish to adjust. 1 Customizing BBE Mode This function is operative only when an audio processor equipped with the BBE level (Low and High) adjustment feature is connected.
125 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Activez le mode BBE, puis appuyez sur une des touches de fonction ( 2 (MODE1) à 4 (MODE3) contenant le mode BBE que vous voulez ajuster.
English 126 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. 1 Press the 4 (A.PROC) button. The Audio Processor List screen appears. 2 Rotate the rotary encoder and select L.P.S. (Listening Position Setting) in the menu.
127 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît. Appuyez sur la touche 4 (A.PROC). La liste du processeur audio apparaît à l'écran.
English 128 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Adjusting Listening Position Activate the L.P.S. mode and select the listening position you wish to adjust by referring to "Selecting Listening Position" section. 1 Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds.
129 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Réglage de la position d'écoute Activez le mode L.P.S. et sélectionnez la position d'écoute que vous voulez ajuster en vous référant à la section "Sélection de la position d'écoute".
English 130 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Adjustment of Time Correction V alue Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. 1 Press the 4 (A.PROC) button. The Audio Processor List appears. 2 Rotate the rotary encoder and select the "Time- Corr.
131 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Réglage de la correction temporelle Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Appuyez sur la touche 4 (A.
English 132 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to increase or decrease the Time-Correction value respectively to your desired value. When adjustment has been completed, press the FUNC (RETURN) button.
133 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Tournez la molette vers la droite ou la gauche pour augmenter ou diminuer la valeur de la correction temporelle. Lorsque le réglage est terminé, appuyez sur la touche FUNC (RETURN).
English 134 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Adjusting Cr oss-Over (X-Over) Point of 2-W ay Divider If an optional Alpine Channel Divider PRA-H400 is connected, you can control the Divider from the IVA-C800. Use this procedure when one or two 2-way- system or 3-way system channel dividers are connected.
135 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Presione el botón SOURCE. Aparecerá el menú principal en el visualizador. Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran.
English 136 Audio Pr ocessor Operation (Optional) ↑ ↓ 6 ↑ Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to adjust the Cross-Over point upward or downward to your desired point. 7 When the adjustment has been completed, press the FUNC (RETURN) button.
137 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Gire el codificador rotatorio hacia la derecha o hacia la izquierda para ajustar el punto de cruce hacia arriba o hacia abajo en el punto que desee.
English 138 Audio Pr ocessor Operation (Optional) ↓ (To be continued) Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds in the Divider mode. The mode changes to the Divider Adjustment mode. 1 Press the 2 (LEVEL) button. The mode changes to the Level Adjustment mode.
139 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) ↑ ↓ Appuyez au moins 2 secondes sur la touche FUNC (RETURN) dans le mode diviseur. L'écran du mode de réglage de diviseur apparaît.
English 140 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to adjust to your desired level upward or downward respectively. 4 When adjustments have been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Divider mode.
141 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Gire el codificador rotatorio hacia la derecha o hacia la izquierda para ajustar el nivel que desee hacia arriba o hacia abajo respectivamente.
English 142 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds in the Divider mode. The mode changes to the Divider Adjustment mode. 1 Press the 3 (T-CORR.) button. The mode changes to the Time Correction Adjustment mode.
143 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Réglage de la correction temporelle pour un système acoustique à deux voies Procédez de la façon suivante pour ajuster le retard du son entre les haut-parleurs.
English 144 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to adjust the time correction value upward or downward respectively. 4 When adjustments have been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Divider mode screen.
145 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Tournez la molette dans le sens horaire ou antihoraire pour augmenter ou réduire le niveau souhaité.
English 146 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Memorizing Divider Settings You can store your settings of the divider(s) in memory when you have adjusted them. After adjusting the divider(s), display the Divider mode screen. Press and hold any one of the Function buttons 1 (P.
147 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Memorización de los ajustes del divisor Puede memorizar los ajustes del divisor(es) en la memoria cuando los haya ajustado. Después de ajustar el divisor(es), visualice la pantalla del modo del divisor.
English 148 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Display the Divider mode screen. Press the Function button 1 (P.SET1) through 4 (P.SET4) that has your desired divider settings. The divider setting stored at the Function button will be recalled. Tip: You can also recall your desired divider settings memorized by pressing the 4 ( ; P.
149 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Affichez l'écran du mode diviseur. Appuyez sur la touche de fonction 1 (P.SET1) à 4 (P.SET4) qui contient les réglages de diviseur(s) souhaités.
English 150 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Recalling Divider Settings Memorized Using Optional Divider If an optional Alpine divider (such as PXA- H600/PXA-H510) is connected, you can recall the settings memorized using the optional divider. Press the SOURCE button.
151 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Appuyez sur la touche 4 (A.PROC). La liste du processeur audio apparaît à l'écran. Tournez la molette et sélectionnez "Adaptive EQ".
English 152 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Select one of the factory preset characteristic curves or make your own (personal) character- istic curve. Then, display the Audio Processor List and select "Private Memo." 1 Press and hold any one of the Function buttons 1 (P.
153 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Sélectionnez une des courbes préréglées en usine ou créez votre propre courbe (courbe personnalisée). Affichez ensuite la liste du processeur audio et sélectionnez "Private Memo".
English 154 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Recalling Memorized Characteristic Curves Using Function Buttons Activate the desired mode, DHE, BBE, surround, time correction or equalizer, then press the Function button 1 (P.SET1) through 6 (P.SET6) that has your desired characteris- tic curve.
155 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Activez le mode souhaité, DHE, BBE, Sur- round, Correction temporelle ou Egaliseur, puis appuyez sur la touche de fonction 1 (P.SET1) à 6 (P.
English 156 Other Useful Features While the main screen for a music source is displayed, press the SPE.ANA. button to turn on the spectrum analyzer mode.
Français Español 157 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Alors que l'écran principal d'une source musicale est affiché, Appuyez sur la touche SPE.ANA. pour activer le mode d'analyseur de spectre. Mientras se muestra la pantalla principal de una fuente de música, Presione el botón SPE.
English 158 Other Useful Features T urning Defeat Mode On and Of f When the defeat mode is on, the sound signals bypass the BBE and surround circuits and directly go to the line output. The equalizer curve, therefore, becomes flat. Press the SOURCE button.
Français Español 159 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Activación y desactivación del modo directo Cuando esté activado el modo directo, las señales de sonido irán directamente a la salida de línea sin pasar por los circuitos BBE y envolvente.
English 160 Other Useful Features Titling Radio Stations/CDs You can title radio stations and CDs. This manual describes how to title radio stations. To display the Title Inputting screen: To watch a video source, your vehicle must be parked with the ignition key in the ACC or ON position.
Français Español 161 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Titrage des stations radio/CD Vous pouvez titrer les stations radio et CD. Ce manuel explique comment titrer les stations de radio.
English 162 Other Useful Features When the character for the first position has been selected, press the rotary encoder. The first character has been memorized at the first position. See "Notes" on next page. 4 Repeat steps 3 and 4 to enter the rest of characters.
Français Español 163 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Lorsque le caractère a été sélectionné pour la première position, appuyez sur la molette. Le premier caractère est mémorisé à la première position. Voir 'Remarques' à la page suivante.
English 164 Other Useful Features Adjusting Subwoofer Level (when subwoofer is used with other speakers) To display the initialization mode screen: To watch a video source, your vehicle must be parked with the ignition key in the ACC or ON position. To do this, follow the procedure below.
Français Español 165 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Ajuste del nivel del subwoofer (cuando se use subwoofer con otr os altavoces) Para visualizar la pantalla del modo de inicialización: Para ver la fuente de vídeo, es necesario que el vehículo esté aparcado con la llave de encendido en la posición ACC u ON.
English 166 Other Useful Features 3 Rotate the rotary encoder and select "Sub wf." The Function Guide appears on the display. Press the 2 (ON) button to turn on the subwoofer. To turn off the subwoofer, press the 1 (OFF) button. ON Press the rotary encoder repeatedly to select "SUB W.
Français Español 167 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Tournez la molette et sélectionnez "Sub wf". Le guide des fonctions s'affiche. Gire el codificador rotatorio y seleccione "Sub wf". Aparecerá la pantalla de la guía de funciones en el visualizador.
English 168 Other Useful Features Switching Phase Use the phase-switching function after connect- ing your audio-processor, amplifier and subwoofer to the IVA-C800. Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 164, perform the operation show below.
Français Español 169 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Commutation de la phase Utilisez la fonction de commutation de phase après avoir raccordé votre processeur audio, l'amplificateur et le caisson de graves au IVA- C800.
English 170 Other Useful Features Setting the External De- vice Interrupt Mode If an Alpine Ai-NET Auxiliary Input Adapter (KCA-801B) is connected to the IVA-C800, an Auxiliary Source will be allowed to interrupt the current audio source.
Français Español 171 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Réglage du mode d'interruption du son Si un adaptateur d'entrée auxiliaire Alpine Ai- NET (KCA-801B) est raccordé à l'unité IVA- C800, une source auxiliaire pourra être autorisée à interrompre la source audio actuelle.
English 172 Other Useful Features When your setting has been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the main menu. Note: The Auxiliary device being connected, must have an Interrupt wire with a positive trigger, for this function to operate automatically.
Français Español 173 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Lorsque vous avez terminé votre réglage, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). Le menu principal réapparaît à l'écran.
English 174 Other Useful Features Setting Interrupt Icon Display (IN-INT) The unit can display the icon of the external device such as a telephone whenever a phone call comes in to tell you there is a phone call.
Français Español 175 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Réglage de l'af fichage de l'icône d'interruption (IN-INT) L'icône de l'appareil externe, téléphone par exemple en cas d'appel téléphonique, peut être affichée pour vous signaler l'appel.
English 176 Other Useful Features 3 1 2 5 4 Interrupt Feature (MIX LEVEL) With an Alpine navigation system connected to the IVA-C800, the voice guidance of the navigation system will be mixed with the radio or CD/MD audio. You can also adjust the volume level of the voice guidance.
Français Español 177 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Función de interrupción (MIX LEVEL) Con un sistema de navegación Alpine conectado al IVA-C800, la guía hablada del sistema de navegación se mezclará con el sonido de la radio o del CD/MD.
English 178 Other Useful Features Press the FUNC (RETURN) button to return to the main menu screen. Note: The volume level of the audio will be automatically reduced when the voice guidance of the Navigation system starts. If the volume level of the audio is set at the level 9 or lower, the volume level of the audio will not be reduced.
Français Español 179 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Appuyez sur la touche 2 (DOWN) ou 3 (UP) pour ajuster le niveau de volume du guide vocal du système de navigation sur un des 7 niveaux. Pour désactiver le mode d'interruption, appuyez sur la touche 1 (OFF).
English 180 Other Useful Features 3 1 2 4 5 Setting Bass Frequency Notes: • When an equalizer or digital sound processor is connected, this function is inoperative. • After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 164, perform the operation show below.
Français Español 181 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Réglage de la fréquence des basses Remarques : • Lorsque'un égaliseur ou un processeur de son numérique est raccordé, cette fonction n'agit pas.
English 182 Other Useful Features 3 1 2 4 Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. 1 Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears. 2 INTLZ Rotate the rotary encoder and select "VISUAL." The Function Guide is displayed.
Français Español 183 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Ajuste del modo visual Para poder acceder directamente a las diferentes pantallas visuales, preajuste el modo de navegación o V.SEL. Entonces podrá visualizar la pantalla del elemento preajustado presionando únicamente el botón NAVI o DISP en el IVA-C800.
English 184 Other Useful Features Selecting Rear Monitor If a rear-seat monitor and a navigation system are connected to the IVA-C800, you can switch the picture/sound of the rear-seat monitor from the IVA-C800.
Français Español 185 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Sélection du moniteur arrière Si un moniteur arrière et un système de navigation sont raccordés au IVA-C800, vous pourrez afficher l'image/le son sur ce moniteur depuis le IVA-C800.
English 186 Other Useful Features Press the 1 (NAV.) button, the navigation screen will be displayed and the voice guidance will be produced on the rear-seat monitor if the navigation system is connected. • When the 2 (AUX1) button is pressed, the picture/sound of the device connected to Terminal AUX 1 will be played on the rear- seat monitor.
Français Español 187 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Appuyez sur la touche 1 (NAV.). Le guide vocal fonctionnera et l'écran du système de navigation apparaîtra sur le moniteur arrière si le système de navigation lui est raccordé.
English 188 Other Useful Features Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. 1 3 1 2 5 4 Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears. 2 INTLZ Rotate the rotary encoder and select "CLOCK DISP." The Function Guide appears.
Français Español 189 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Af fichage de l'heure Remarque: Après avoir sui.
English 190 Other Useful Features 1 Resetting Clock Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 164, perform the operation show below. Press the SOURCE button. The main menu appears on the display.
Français Español 191 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Presione el botón 6 (INTLZ). Aparecerá la pantalla del modo de inicialización en el visualizador. Appuyez sur la touche 6 (INTLZ). L'écran du mode d'initialisation apparaît.
English 192 Other Useful Features Press the FUNC (RETURN) button after adjusting the clock. The display returns to the main menu screen. Note: To quickly set the time to the nearest hour, press the 5 (TIME RESET) button. If the displayed time is before the half hour, pressing the 5 (TIME RESET) button sets the clock back to the previous hour.
Français Español 193 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Appuyez sur la touche FUNC (RETURN) après avoir ajusté l'horloge. Le menu principal réapparaît à l'écran. Remarque: Pour régler plus rapidement l'heure à l'heure la plus proche, appuyez sur la touche 5 (TIME RESET).
English 194 Other Useful Features Setting Daylight Saving Time Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 164, perform the operation show below. 3 1 2 5 4 Press the SOURCE button.
Français Español 195 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Réglage de l'heure d'été Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation" à la page 165, suivez l'opération suivante.
English 196 Other Useful Features T urning Sound Guide Function On or Of f The Sound Guide function will give audible feedback with a beep sound when a button on the unit is pressed to acknowledge the receipt of the signal from the button.
Français Español 197 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Mise en et hors service du guide sonore Le guide sonore vous signale par une sonorité qu'une instruction a bien été reçue par la touche lorsque vous appuyez dessus.
English 198 Other Useful Features Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. 1 Demonstration In the Demonstration mode, the unit performs scanning of the basic operation of each source.
Français Español 199 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Presione el botón SOURCE. Aparecerá el menú principal en el visualizador. Appuyez sur la touche SOURCE.
English 200 Other Useful Features 3 1 2 5 4 Setting Automatic Open- ing/Closing of Monitor When the Automatic Opening/Closing mode is "ON," the monitor automatically opens when the ignition key is turned to the "ACC" or "ON" position.
Français Español 201 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Ajuste de la apertura/ cierre del monitor automáticamente Cuando el modo de apertura/cierre automático esté ajustado en "ON", el monitor se abrirá automáticamente cuando ponga la llave de arranque en la posición "ACC" u "ON".
English 202 Other Useful Features Adjusting Brightness of Picture To switch to the display mode screen or to the picture mode: To watch a video source, your vehicle must be parked with the ignition key in the ACC or ON position. To do this, follow the procedure below.
Français Español 203 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Ajuste de la luminosidad de la imagen Para cambiar a la pantalla del modo de visualizador o del modo de imagen: Para ver la fuente de vídeo, es necesario que el vehículo esté aparcado con la llave de encendido en la posición ACC u ON.
English 204 Other Useful Features 2 Press the 5 (DISPLAY) button. The Display mode screen appears. DISPLAY 3 Rotate the rotary encoder and select "BRIGHT" to activate the Brightness Adjustment mode.
Français Español 205 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Appuyez sur la touche 5 (DISPLAY). L'écran du mode d'affichage apparaît. Presione el botón 5 (DISPLAY). Aparecerá la pantalla del modo de visualización. Tournez la molette et sélectionnez "BRIGHT" pour activer le mode de réglage de la luminosité.
English 206 Other Useful Features 2 1 3 1 Rotate the rotary encoder while the DISPLAY mode screen is displayed and select "TINT" to activate the Tint Adjustment mode. The Function Guide is displayed. Press the 1 ( ; GRN) button to adjust green and press the 3 (RED : ) button to adjust red.
Français Español 207 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Réglage de la teinte de l'image La teinte de l'image ne peut être réglée que dans les modes de navigation, DVD, AUX1 et AUX2. La teinte de l'image ne peut pas être réglée si un système de navigation disposant de la fonction RGB est raccordé.
English 208 Other Useful Features 2 1 3 1 Rotate the rotary encoder while the DISPLAY mode screen is displayed and select "COLOR" to activate the color adjustment mode. The Function Guide is displayed. Press the 1 ( ; THIN) or 3 (THICK : ) button to make the color of the picture brighter or darker respectively to get your desired color.
Français Español 209 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Réglage de la couleur de l'image Le réglage de la couleur peut être effectué dans les modes de navigation, DVD, AUX1 et AUX2. La teinte de l'image ne peut pas être réglée si un système de navigation disposant de la fonction RGB est raccordé.
English 210 Other Useful Features 3 1 2 5 4 Illumination Contr ol Setting the illumination control to AUTO, decreases the illumination brightness of the IVA-C800, whenever the parking lamps of the vehicle are ON. Use this function if you feel the unit's illumina- tion is too bright at night.
Français Español 211 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Commande d'éclairage Lorsque les témoins du véhicule sont allumés, l'éclairage du IVA-C800 sera réduit si vous réglez la commande d'éclairage sur AUTO. Si l'éclairage de l'appareil est trop lumineux la nuit, réglez-le aussi sur AUTO.
English 212 Other Useful Features 2 3 1 1 Rotate the rotary encoder while the Display mode screen is displayed and select "B.GND TEXTURE" or "B.GND COLOR." The Function Guide appears on the display. Press the Function buttons ( 1 through 6 ) that has your desired texture.
Français Español 213 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Changement de texture/ couleurs de fond Vous avez le choix entre 12 textures/couleurs de fond préréglées en usine.
English 214 Other Useful Features Setting Automatic Backgr ound T exture/ Color Scr oll Turn on the Automatic Background Texture/ color Scroll to automatically change background texture/colors. The background texture/color will change each time the ignition key is turned off and turned back on again (12 textures/colors).
Français Español 215 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Ajuste automático del cambio de textura/color de fondo Si ajusta el cambio automático de textura/color de fondo, la textura/col.
English 216 Other Useful Features 1 Press and hold the DISP button for at least 2 seconds in the AUX or NAVI mode. Each press changes the display modes as follows: Switching Display Modes Note: After .
Français Español 217 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Appuyez au moins 2 secondes sur la touche DISP dans le mode AUX ou NAVI. A chaque pression, les modes d'affichage changent de la façon suivante: Mantenga presionado el botón DISP durante 2 segundos por lo menos en el modo AUX o NAVI.
English 218 Other Useful Features 3 1 2 1 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. To change only the audio portion while watching the current video source: Press the 2 (A.SEL) button to select the audio portion. (Example) Picture → NAV → NAV → NAV Voice NAV RADIO TAPE NAV ← NAV ← NAV AUX2 AUX1* CHG 2 A.
Français Español 219 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Lecture simultanée de deux sour ces Vous pouvez sélectionner une autre source audio tout en regardant l'image de la source actuelle, ou sélectionner une autre source vidéo tout en écoutant la source audio actuelle.
English 220 Other Useful Features Picture → RADIO → NAV → AUX1* Voice RADIO RADIO RADIO AUX2 ← RADIO * If a DVD player is connected, you can recieve the DVD picture/sound. DVD player (DVA-5200) is connected: First press the FUNC button on the remote control supplied with the DVD player, then carry out steps 1 to 4 described on page 184-186.
Français Español 221 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Pour changer la partie vidéo tout en écoutant le son actuel: Appuyez sur la touche 3 (V.
English 222 Remote Contr ol (RUE-4165 supplied with IV A-C800) 1 Opening the battery cover. Push on the cover and slide it as indicated by the arrow then the cover will be removed. Replacing the battery. Remove the old batteries. Insert new ones matching the (+) and (–) polarities as shown in the diagram inside the remote control.
Français Español 223 Télécommande (RUE-4165 fournie avec le IV A-C800) Mando a distancia (RUE-4165 suministrado con el IV A-C800) Ouverture du couvercle. Appuyez sur le couvercle et faites-le glisser comme indiqué par la flèche pour l'enlever.
English 224 Remote Contr ol (RUE-4165 supplied with IV A-C800) Basic Mode 1 Remote Control Signal Transmitter 2 Signal Transmitter Indicator 3 Rotary Encoder/Volume Control Rotate to the right or left in the same manner as for the Rotary Encoder on IVA-C800.
Français Español 225 Télécommande (RUE-4165 fournie avec le IV A-C800) Mando a distancia (RUE-4165 suministrado con el IV A-C800) Mode de base 1 Emetteur de signaux infrarouges 2 Témoin d'émetteur de signaux 3 Molette/Commande de volume Tournez la molette vers la droite ou la gauche de la même manière que la molette sur le IVA-C800.
English 226 Remote Contr ol (RUE-4165 supplied with IV A-C800) 1 Preset Selection Buttons ( ↑ / ↓ ) Press the buttons to select a preset No. 2 Tuning Buttons ( ← / → ) Press to select a radio station. Each press changes the frequencies. 3 BAND Button Press the button to change the radio bands.
Français Español 227 Télécommande (RUE-4165 fournie avec le IV A-C800) Mando a distancia (RUE-4165 suministrado con el IV A-C800) 1 Touche de préréglage ( ↑ / ↓ ) Servent à sélectionner un numéro de préréglage. 2 Touches d'accord ( ← / → ) Servent à sélectionner une station radio.
English 228 Remote Contr ol (RUE-4165 supplied with IV A-C800) 1 ↑ Button Press to advance to the next selection. 2 ← Button Press to rewind the tape. 3 → Button Press to fast forward the tape. 4 ↓ Button Press to return to the previous selection.
Français Español 229 Télécommande (RUE-4165 fournie avec le IV A-C800) Mando a distancia (RUE-4165 suministrado con el IV A-C800) Mode cassette 1 Touche ↑ Sert à avancer à la sélection suivante. 2 Touche ← Sert à rembobiner la bande. 3 Touche → Sert à avancer rapidement la bande.
English 230 Remote Contr ol (RUE-4165 supplied with IV A-C800) 1 Rotary Encoder Selects items from menu and moves the map in eight directions. • Menu Moves the cursor. • List Scrolls quickly. • Map Zooms up or down. 2 Joystick Selects items from menus and moves the map in eight directions.
Français Español 231 Télécommande (RUE-4165 fournie avec le IV A-C800) Mando a distancia (RUE-4165 suministrado con el IV A-C800) 1 Molette Sert à sélectionner les options du menu et à déplacer la carte dans huit directions.
English 232 Remote Contr ol (RUE-4165 supplied with IV A-C800) # MP/RG (Map/Route Guidance) button Press to switch between the map and guide (with arrow) modes. $ PLAN button Pressing this button in any mode displays the confirmation screen of "Today's plan.
Français Español 233 Télécommande (RUE-4165 fournie avec le IV A-C800) Mando a distancia (RUE-4165 suministrado con el IV A-C800) # Touche Mode Propriétaire/Réglage (Carte/ Guide) Sert à passer du mode carte au mode guide (avec flèche).
English 234 If you encounter a problem, please review the items in the following checklist. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer.
235 Français Español En cas de pr oblème En caso de dificultad Modes communs Cause et solution En cas de problème, veuillez passer en revue la liste suivante. Elle vous aidera à déterminer le problème si l'appareil a un défaut. Sinon, assurez-vous que le système est raccordé correctement ou consultez un revendeur agréé Alpine.
English 236 In Case of Dif ficulty Cause and Solution Symptom/Symptôme/Síntoma Screen not displayed./Aucun écran n'apparaît./No se visualiza nada en la pantalla. • Brightness control is set at the minimum position. — Adjust the Brightness control.
237 Français Español En cas de pr oblème En caso de dificultad Causa y solución • El control de luminosidad está puesto en la posición mínima. — Ajuste el control de luminosidad. • La temperatura dentro del vehículo es muy baja. — Aumente la temperatura del interior hasta la gama de temperatura de operación.
English 238 In Case of Dif ficulty Radio Mode English/Français/Español Cause and Solution Symptom/Symptôme/Síntoma Unable to receive stations./Impossible de recevoir les stations./Es imposible recibir emisoras. • No antenna or open connection in cable.
239 Français Español En cas de pr oblème En caso de dificultad Mode Radio Cause et solution • Pas d'antenne ou rupture de câble. — Assurez-vous que l'antenne est raccordée correctement ou remplacez, si nécessaire, l'antenne ou le câble.
English 240 In Case of Dif ficulty CD Mode English/Français/Español Cause and Solution Symptom/Symptôme/Síntoma CD playback sound is wavering./Le son de lecture de CD est déformé./El sonido de reproducción de un disco compacto oscila. • Moisture condensation in the CD Module.
241 Français Español En cas de pr oblème En caso de dificultad Mode CD Cause et solution Modo de la CD Causa y solución • Condensation d'humidité dans le module CD. — Attendez que l'humidité s'évapore (environ 1 heure). • Un CD se trouve déjà dans le lecteur CD.
English 242 In Case of Dif ficulty English/Français/Español Cause and Solution Indication/Indication/Indicación HIGH-TEMP • Temperature in the vehicle is too high. — Allow the vehicle's interior temperature to cool. The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range.
243 Français Español Indicaciones parar el cargador de discos compactos • La température à l'intérieur du véhicule est trop élevée. — Faites baisser la température à l'intérieur du véhicule. Cet indicateur disparaît quand la plage normale de température est rétablie.
English 244 English/Français/Español Specifications MONITOR SECTION Screen Size/Taille de l'écran/ Tamaño de la pantalla ............................................................................................................... 6.5" LCD Type/Type d'écran LCD/ Tipo de pantalla de cristal líquido .
245 Français Español Spécifications Especificaciones SECCIÓN DEL MONITOR ..................................................... 6,5 pulgadas ...................................... Transparente TN LCD .............................................. Matriz activa TFT .
English 246 English/Français/Español Specifications CD PLAYER SECTION Frequency Response/Réponse en fréquence/Frecuencia de respuesta ...... 5 – 20,000 Hz (±1 dB) Wow & Flutter (% WRMS)/Pleurage et scintillement (% efficace)/ Fluctuación y trémolo medibles .
247 Français Español Spécifications Especificaciones SECTION LECTEUR CD ...................................... 5 – 20.000 Hz (±1 dB) ................... En dessous de la limite mesurable .............................................. 0,008% (à 1 kHz) .
English 248 English/Français/Español Specifications CHASSIS SIZE (Monitor section) Width/Largeur/Anchura ................................................................................................. 178 mm (7") Height/Hauteur/Altura .......
249 Français Español Spécifications Especificaciones TAMAÑO DEL CHASIS (Sección del monitor) ............................................................ 178 mm .............................................................. 50 mm ................
English 250 English/Français/Español Specifications.
251 Français Español Spécifications Especificaciones.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Alpine IVA-C800 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Alpine IVA-C800 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Alpine IVA-C800 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Alpine IVA-C800 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Alpine IVA-C800 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Alpine IVA-C800 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Alpine IVA-C800 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Alpine IVA-C800 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.