Gebruiksaanwijzing /service van het product 125/2002 van de fabrikant Husqvarna
Ga naar pagina of 280
WR, CR 125/2002 Libr etto uso e manutenzione Owner’ s manual Livr et d’utilisation et d’entr etien Betriebsanleitung Manual de uso y mantenimiento Documento2 11-12-2001 14:56 Pagina 1.
La MV Agusta Motorcyc les S.p.A. - V arese declina qualsiasi responsabilità per ev entuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riser va il diritto di appor tare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo ev oluto dei propri prodotti.
3 WR, CR 125/2002 CARA TTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICA TIONS - OPERA TION - MAINTENANCE CARA CTERISTIQUES - UTILISA TION - ENTRETIEN MERKMALE - GEBRA UCH - W ARTUNG CARA CTERISTICAS - USO - MANTENIMIENT O Dove non diversamente specificato, i dati e le prescizioni si rif eriscono a tutti i modelli.
4 PRESENT AZIONE Benv enuti nella f amiglia motociclistica Husqvarna! La V ostra nuov a motocicletta Husqv ar na é stata progettata e costruita per essere la migliore della sua categoria. Le istr uzioni di questo manuale sono state preparate per f ornire una guida semplice e chiara alla manutenzione del motociclo .
5 PRESENT ACION Bienv enidos a la f amilia motociclista Husqvarna! Su nu ev a motocicleta Husqvarna ha sido proy ectada y f abricada para destacar en su categoría.
6 Questo motociclo non é stato progettato per uso urbano e non é dotato di elettrov entola e termostato. Lunghe soste al semaf oro con il motore acceso possono causare un surriscaldamento di quest’ultimo con l’ebollizione dell’acqua del radiatore.
7 Dieses Motorrad wurde nicht für einen städtischen Gebrauch gelernt und also ist es unversorgt v on Elektrobelüfter und Thermostat. Lange Haltestellen zur Ve rk ehrsampel mit dem entzündeten Motor sie können eine Überheizung von dieses letzten ver ursachen, sie verursachen hier deshalb Wasser in den Heizkörper n kochen.
8 Premessa importante Leggere attentamente il presente manuale prestando par ticolare attenzione alle note precedute dalle seguenti avv er tenze: A TTENZIONE*: Indica la possibilità di subire gravi lesioni personali fino al risc hio di decesso in caso di inosservanza delle istruzioni.
9 Premisa importante Leer atentamente el presente manual prestando atención par ticular a las notas precedidas por las siguientes advertencias: A TENCIÓN *: Indica la posibilidad de sufrir graves lesiones personales, hasta el riesgo de m uerte en caso de inobservancia de las instrucciones.
10 A TTENZIONE*: Dopo una caduta ispezionare attentamente il motociclo. Assicurarsi che il comando del gas, i freni, la frizione e tutti gli altri principali comandi e componenti non siano stati danneggiati. Guidare un motocic lo danneggiato può pr ov ocare gravi incidenti.
11 A TENCIÓN *: T ras una caída, inspeccionar con atención el motociclo. Asegurarse de que el mando del gas, los frenos, el embrague y todos los otros mandos y componentes principales no hay an sufrido daños. Conducir un motociclo dañado puede pro v ocar graves accidentes.
12 SOMMARIO P ag. PRESENT AZIONE ........................................4 DA TI PER L'IDENTIFICAZIONE .................12 DA TI TECNICI ............................................20 T ABELLA DI LUBRIFICAZIONE .................34 COMANDI .......
13 INHAL TSANGABE Seite EINFÜHR UNG ............................................5 DA TEN ZUR IDENTIFIZIER UNG ...............13 TECHNISCHE D A TEN ...............................21 SCHMIER UNGST ABELLE ........................35 STEUER UNGEN ........
14 NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DEL MO T OCICLO (V .I.N.) Il numero di serie composto da 17 caratteri si trov a sul lato destro del cannotto di sterzo . VEHICLE IDENTIFICA TION NUMBER (V .I.N.) The full 17 digit serial, or Ve hicle Identification Number , is stamped on the steering head tube (R.
15 NÚMERO DE IDENTIFICA CIÓN DEL MO T OCICLO (V .I.N.) El número de serie compuesto de 17 caracteres se halla en el lado derecho del eje de dirección. 1: V .I.N. 2. Matricola motore 2. Engine serial number 2. Matricule moteur 2. Motor Nr . 2. Matrìcule motor 1.
16 UBICAZIONE COMANDI 1- Le va comando freno anteriore 2- Manopola comando gas 3- Pulsante arresto motore (lato sinistro-CR, WR USA; per WR escluso USA, vedere a pag 63) 4- P edale comando freno posteriore 5- P edale a vviamento 6- Le va comando frizione 7- T appo serbatoio carbur ante 8- P edale comando cambio .
17 LOCALIZA CIÓN MANDOS 1 - P alanca mando freno delantero 2 - Puño mando del gas 3 - Pulsador parada motor (lado izquierdo - CR; WR USA; para WR e xcluido USA véase pág. 63) 4 - P edal mando freno trasero 5 - P edal arranque 6 - P alanca mando embrague 7 - tapón depósito carbur ante 8- P edal mando cambio .
18 9 - Star ter (côté gauche). P our le démarrage à froid, soule ver la poignée du star ter . 10 - Robinet carbur ant: dans la position “OFF”, il n’y a pas de passage de carbur ant du réser voir au carb urateur; tandis que dans la position “ON”, le carbur ant passe.
19 9- Dispositivo starter (lado izquierdo). P ara arrancar en frío , le vantar el starter . 10- Grifo del carb urante. En posición “OFF” no ha y pasaje de carbur ante del depósito al carbur ador ; en posición “ON” el carbur ante pasa del depósito al carbur ador .
20 DA TI TECNICI MO T ORE Tipo ..........................monocilindrico a 2 tempi Raffreddamento ................................a liquido Alesaggio .............................................mm 54 Corsa .............................................
21 TECHNISCHE D A TEN MO T OR T yp ............................Zweizylinder-Viertakter Kühlung ..................................mit Flüssigkeit Bohrung ..............................................mm 54 Hub.........................................
22 LUBRIFICAZIONE Motore .................miscela benzina olio al 4% durante il rodaggio; al 3%, NON MENO , a rodaggio eff ettuato Tr asmissione primar ia/ cambio velocità ........................mediante l'olio contenuto nel basamento A CCENSIONE Tipo .
23 SCHMIER UNG Motor .......................Benzin-Oel-Gemisch 4% waehrend der Einf ahrzeit 3%, NICHT UNTER, nach der Einf ahrzeit Primärübersetzung/ W echselgetriebe .......................mittels des im K urbelgehäuse enthaltenen Öls ZÜNDUNG Ty p .
24 CARBURA T ORE (*) Tipo ........................................"MIKUNI" TMX 38 Diametro diffusore....................................mm 38 Getto massimo ( ● ) .......................................400 Getto minimo ( ❑ ) .............
25 VERGASER (*) Ty p ........................................."MIKUNI" TMX 38 Luftdüse-Durchmesser ............................mm 38 Hóchstdrehzahl-Düse ( ● ) ............................400 Leerlaufdüse ( ❑ ) .......................
26 CAMBIO VELOCITÀ (CR) Tipo: .............con ingranaggi sempre in presa Rappor ti di trasmissione: 1 a v elocità .................................2,357 (33/14) 2 a v elocità .................................1,866 (28/15) 3 a v elocità ..........
27 WECHSELGETRIEBE (CR) T yp: ..........mit Zahnräder n in ständigem Eingriff Übersetzungsverhältnisse: 1. Gang ........................................ 2,357 (33/14) 2. Gang ....................................... 1,866 (28/15) 3. Gang ..........
28 TELAIO Tipo ..................................monotrav e in tubi a sezione circolare, in acciaio; telaietto posteriore in lega leggera SOSPENSIONE ANTERIORE Tipo... f orcella teleidraulica a steli ro vesciati e perno avanzato (regolabile in compressione ed estensione); steli ∅ 45 mm Corsa sull'asse gambe .
29 F AHRGESTELL Ty p ........................Der Monoträger mit Rahmen aus Rundprofil aus Stahl; Hinterer Rahmen aus Leichtmetall V ORDERFEDER UNG Ty p ..................... T eleh ydraulische Gabel mit umgekehrten Schäften und vorgeschobenem Bolzen (einstel lbar in Einf ederung und A usfederung); Schäfte Ø 45 Hub auf der Beinenachse .
30 PNEUMA TICI Anteriore (WR 125) ..............................Michelin ENDURO COMP . 3 oppure Pirelli MT 83 Scor pion; 90/90x21" (CR 125) ............................Pirelli 51R-MT 32A 80/100x21" P osteriore (WR 125) .........Michelin ENDURO COMP .
31 REIFEN V order (WR 125) ..................Michelin ENDURO COMP . 3 . oder Pirelli MT 83 Scor pion; 90/90x21" (CR 125) ............................Pirelli 51R-MT 32A 80/100x21" Hinter (WR 125) ..................Michelin ENDURO COMP . 3 . oder Pirelli 83 Scor pion; 120/90x18" (CR 125) .
32 DIMENSIONI, PESO , CAP A CITÀ Interasse (CR) .................................mm 1460 Interasse (WR).................................mm 1465 Lunghezza totale (CR/WR 125 USA) .mm 2165 Lunghezza totale (WR) ....................mm 2210 Larghezza massima .
33 AMBESSUNGEN, GEWICHT , KAP AZITÀT Radstand (CR) ....................................mm 1460 Radstand (WR) ...................................mm 1465 Gesamtlänge (CR/WR 125 USA) ........mm 2165 Gesamtlänge (WR)..............................mm 2210 Max.
34 T ABELLA DI LUBRIFICAZIONE / T ABLE FOR LUBRICA TION / T ABLEA U DE GRAISSA GE Olio lubrificazione cambio, tr asmissione primar ia Tr ansmission, primar y drive oil Huile de graissage boîte de vitesse/transmission principale ......................
35 SCHMIERUNGST ABELLE / T ABLA DE LUBRICA CION Getriebeöl, Pr imärübersetzung Aceite lubricación cambio, tr ansmisión primar ia ................................................................. A GIP CITY 4T Motoröl Aceite lubricación motor ..
36 COMANDI R UBINETT O CARBURANTE Il rubinetto posto sulla sinistra del serbatoio consta di tre posizioni: OFF - chiuso; non c'è uscita di carbur ante; ON - aper to; il carburante esce dal flusso principale; RES - riser va; il carb urante esce dal flusso di riser va.
37 CONTROLES GRIFOS DEL CARBURANTE El grifo colocado a la izquierda del depósito consta de tres posiciones: OFF - cerrado; no sale carb urante; ON - abier to; el carburante sale del conducto principal; RES - reser va; el carb urante sale del conducto de reser va.
38 CA V ALLETTO LA TERALE Ogni motociclo è f or nito di un cav alletto laterale (1). A TTENZIONE*: Il cavalletto è progettato per supportare il SOLO PESO DEL MO T OCICLO . Non sedersi sul veicolo utilizzando il cav alletto come supporto; potrebbero verificarsi delle r otture con conseguenti gravi lesioni personali.
39 SOPOR TE LA TERAL Cada motociclo está equipado con un sopor te lateral (1). A TENCIÓN*: El sopor te está pro yectado para soportar SÓLO EL PESO DEL MO T OCICLO . No sentarse sobre el vehículo utilizando el soporte como apoyo; podrían producir se roturas que conllev arían graves lesiones personales.
40 C ARBURANTE Il motociclo monta un motore a due tempi che richiede un’alimentazione di miscela benzina-olio . Il carbur ante consigliato è benzina SENZA PIOMBO a 98 ottani. Nota*: Se il motore “batte in testa” utilizzare un’altra marca di benzina o un carburante con n° di ottani più elev ato.
41 CARBURANTE El motociclo está dotado de un motor de dos tiempos que requiere una mezcla gasolina- aceite. El carb urante aconsejado es gasolina gasolina sin plomo de 98 octanos. Notas*: Si el motor tiene martilleo de válvulas, utilizar otra marca de gasolina o un carburante con un númer o de octanos más elev ado.
42 ST AR TER CARBURA TORE Il pomello (1) dello star ter , posto sul carbur atore, viene azionato per arricchire la miscela durante l'avviamento . Tirare il pomello v erso l'alto per attivare lo starter , agire inv ersamente per disattiv arlo.
43 ST AR TER CARBURADOR El pomo (1) del star ter , colocada en el carbur ador , se acciona para enriquecer la mezcla durante el arranque. Tire el pomo hacia arriba para activar starter , proceda inv ersamente para cerrar .
44 DIGITALTACHOMETER, KONTROLLEUCHTEN Das Motorrad wird mit einem Digitaltachometer ausgerüstet auf dem Stütze 3 anzeigende k ontrolleuchten montierten auch: Fer nlicht, Beleuchtung, Richtungsazeiger .
45 INSTRUMENT DIGIT AL, TESTIGOS El motociclo es equipado con un instrumento digital sobre cuyo sopor te 3 testigos también son montados: deslumbrante, luces , indicadores de dirección.
46 GENERAL REMARKS 1) DST and the first figure of total distance are flashing (the power supply has been interrupted due to sev ere jarring) - Remov e the batteries (see instructions on the next pages), check contacts and clean, if necessary . - RE-enter DST , WS and CLK (see instructions on the next pages).
47 Procedur a per v ar iare “KMH” A “MPH” (MPH=KMH:1.61) F rom “KMH” to “MPH” (MPH=KMH:1.61) procedure Procédure pour transf or mer les "KMH" en "MPH" (MPH=KMH:1.61) UM V ON DER FUNKTION "KMH" Á. DIE FUNKTION "MPH" (MPH=KMH:1.
48 SOSTITUZIONE BA TTERIE STRUMENT O NO T A: Prima della sostituzione, annotare WS e DST . Sostituire la batteria (1,5 V - SR 44, D 357) dopo circa due anni o appena il display si offusca. P er accedere allo strumento, è necessario rimuovere il cupolino por tafaro anteriore, le viti di fissaggio del suppor to ed il suppor to .
49 SUSTITUCION PILA DEL COMPUT ADOR NO T A: Antes del cambio le la pila, anotar WS y DST . Sustituir la pila (1,5 V - SR 44, D 357) aprox. cada 2 años o cuando la pantalla esté borrosa. P ara acceder al instrumento, es necesario remov er el cupolino por tafaro anterior , los tornillos de fijado del sopor te y el sopor te.
50 SET WS (inser imento della circonferenza della ruota) NO T A: quando si inserisce la circonferenza della ruota, NON dev e apparire l’orologio CLK. Le circonferenz e delle ruote sono le seguenti: Modelli WR, TE (Enduro): 2223 mm; Modelli SMR (Supermotard): 1889 mm.
51 SET WS (setting the wheel circumference ) NO T A: durante la programación de la dimensione de la rueda, CLK no debe estar visualizada. Las circunferencias de las ruedas son las par tidarias: (mm): Modelos WR, TE (Enduro): 2223 mm; Modelos SMR (Supermotard): 1889 mm.
52 SELEZIONE “WS”- CIRCONFERENZA R UO T A SET “WS”- WHEEL CIRCUMFERENCE PROGRAMMA TION “WS”- DÉVELOPPEMENT DE LA ROUE A USW AHL "WS" - KREISUMF ANG RAD SELECCIÓN "WS".
53 d) Passare alla successiv a posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO . d) Push the RIGHT button to select the next posistion to be changed. d) En appuyant sur la touche DROITE on saute au chiffre suiv ant. d) zur folgenden P osition Reichen auf dem RECHTEN Druckknopf drückend, ändern.
54 a) Controllare che sia ripor tata l’ora e tenere premuto per 5 secondi circa, con l’ausilio di una punta, il pulsante posteriore. L ’ora indicata inizia a lampeggiare. a) Make sure the time is indicated then push the REAR bu tton approx. 5 seconds (using a point): time starts b linking.
55 d) Ripetere le istruzioni “b+c” fino ad ottenere l’ora desiderata premendo sul pulsante SINISTRO . d) Pushing the LEFT button, repeate “b+c” points until the correct hour is obtained. d) En appuyant sur la touche GA UCHE, répéter les operations “b+c” jusq’à affichage l’heure correct.
56 A a) Selezionare la posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO . a) Push the RIGHT button to select the position to be changed a) En appuyant sur la touche DROITE, sélectionner la position de modifier . a) die P osition Wählen auf dem RECHTEN Druckknopf drück end, ändern.
57 c) Passare alla successiv a posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO . c) Push the RIGHT button to select the next position to be changed. c) En appuyant sur la touche DROITE on saute au chiffre suiv ant. c) zur folgenden P osition Reichen auf dem RECHTEN Druckknopf drückend, ändern.
58 COMANDO GAS La manopola (1) del gas é situata sulla par te destra del manubrio . La posizione del comando sul manubrio può essere regolata allentando le due viti di fissaggio . A VVERTENZA Non dimenticare di stringere le viti (A) dopo la regolazione.
59 MANDO DEL GAS Ud. puede regular la maneta (1) de la mariposa. La posición de mando sobre el manillar se puede regular aflojando los dos tornillos de fijación.
60 BLOCCASTERZO (WR, escluso USA) Il motociclo è f or nito di un bloccasterz o (3) posto sul lato destro dello sterzo . P er b loccare lo sterzo: inserire la chiav e nella serratura e girare in senso antiorario . Spingerla verso l'interno e, se necessario, gir are il manubrio nei due sensi.
61 BLOQUEO DE LA DIRECCION (WR, USA e xcludido) La motocicleta está provista de un bloqueador (3) de dirección que se encuentra en la par te derecha de la manillar de dirección. Pa ra bloquear la dirección actúe como se indica a continuación: Coloque la llav e en la cerradura y gire en sentido antihorario .
62 COMMUT A TORE SUL MANUBRIO (WR, escluso USA) Il commutatore sinistro ha i seguenti comandi: 1) Pulsante arresto motore ( ) 2) "HI" ( ) Comando selezione luce abbagliante "LO" ( .
63 CONMUT ADOR EN EL MANILLAR (WR) 1) Pulsador parada motor ( ) 2) HI = ( ) mando selección luz deslumbrante LO = ( ) mando selección luz de cruce 3) TURN = activación indicadores de dirección izquierdos (retorno automático).
64 COMANDO FRIZIONE La le va della frizione è situata sul lato sinistro del manubrio ed è munita di protezione. Il suppor to della lev a è provvisto di una vite di registro (1) per regolare il gioco del cav o della frizione (vedere pag 100). La le va può essere regolata per adattarsi alla vostr a posizione di guida.
65 MANDO EMBRA GUE La palanca del embrague está situada a la izquierda de la manillar y está dotada de protección. El sopor te de la palanca está dotado de un tornillo de regulación (1) para regular el juego del cable del embr ague (véaser pag. 101).
66 COMANDO FRENO POSTERIORE Il pedale (1) di comando del freno posteriore si trova sul lato destro del motociclo . Sui modelli WR un interruttore di stop, all'atto della frenata, prov oca l'accensione della lampada del f anale posteriore. screws (C) after the adjustment.
67 MANDO DEL FRENO TRASERO El pedal (1) del mando del freno trasero se encuentra a la derecha de la motocicleta. En los modelos WR en el momento del frenado , un interruptor de stop prov oca el encendido de la lámpara del f aro trasero .
68 COMANDO CAMBIO La le va (1) è posta sul lato sinistro del motore. Dopo ogni cambio di marcia ritor na automaticamente nella posizione di f olle. Si innesta la prima marcia spingendo in basso la le va; per tutte le altre marce spingerla in alto . La posizione della le va sull'albero può essere variata.
69 MANDO DE CAMBIO La palanca (1) se encuentra a la izquierda del motor . Después de cada cambio de marcha regresa automáticamente a la posición de desenbrague. Se embraga la marcha primera empujando hacia abajo la palanca; para las restantes marchas empujar hacia arriba.
70 ISTRUZIONI PER L'USO DEL MO TOCICLO CONTROLLI PRELIMINARI A TTENZIONE! Esaminate attentamente questa lista prima di guidare per e vitare incidenti o guasti durante la marcia. A VVERTENZA*: Non a vviare il motore quando il regolatore di tensione è scollegato dall’impianto elettrico (WR, Enduro USA) 1.
71 , et D ASS MO T ORRAD V ORK ONTR OLLEN A CHTUNG! Prüf en Sie aufmerksam diese Liste vor dem F ahren, um Unfälle oder Def ekte zu ver meiden. A CHTUNG* : Den Motor nicht anlassen, wenn der Spannungsregler v on der elektrischen Anlage abgetrennt ist (WR; Enduro USA).
72 5. Controllare le ruote Controllare i raggi e che i cuscinetti non presentino usura. Controllare i cerchi ed i pneumatici. Controllare la pressione dei pneumatici. 6. Controllare i rulli tendicatena, il pignone e la corona Controllare l'usura dei rulli, del pignone e della corona.
73 5. Die Räder kontr ollieren Die Speichen kontrollieren und kontrollieren, ob die Lager k eine Abnutzungen aufweisen. Die F elgen- und die Gummireif en kontrollieren. Den Druck der Gummireif en kontrollieren. 6. Die Kettenspannr ollen, das Ritzel und den Kranz kontr ollieren Die Abnutzung der Rollen, des Ritzels und des Kranzes k ontrollieren.
ANLASSEN DES MO T ORS Um korrekt den Kaltstart des Motors vorzunehmen, gehen Sie f olgenderweise vor: - das Getriebe auf Neutral schalten; - Krafstoffhahn (1) auf ON drehen; - der K ugelgriff (3) auf dem V ergaser anheben. Mit dem Drehgasgriff völlig zu, auf den T retanlasser (4) einwirken.
75 PUEST A EN MARCHA DEL MO T OR Pa ra proceder correctamente al arranque del motor en frío , haga lo siguiente: - poner el cambio de marchas en punto muer to; - P onga el grif o del carbur ante (1) en posición ON; alce la palanca del ST AR TER (3) en el carbur ador .
76 I f the carburetor is flooded, shut off the fuel supply and the star ter and operate the crank le ver or the kic k-star t until the engine star ts. If necessary , remov e the spark plug and dr y it.
77 En caso de ahogo del carburador , cierre el grifo del carburante , el star ter y apriete el pedal de arranque hasta que el motor se ponga en marcha. Si fuera necesario , remue va la b ujía y séquela. NO T A IMPORT ANTE EN CASO DE ARRANQUE A. FRÍO A.
78 ARREST O DEL MO T OCICLO - Chiudere completamente il gas lasciando innestata la frizione (eccetto quando si cambia marcia) in modo da f ar decelerare il motociclo . - F renare sia anterior mente che posterior mente mentre si scalano le marce. - P er una f or te decelerazione, agire in modo decisivo su le v a e pedale dei freni.
P ARAD A DEL MO T OCICLO Cerrar completamente el gas dejando embragada la fricción (excepto cuando se cambia marcha) de manera que el motociclo decelere. - F renar con los frenos delantero y trasero mientras se reducen las marchas. - P ara obtener una fuerte deceleración, actuar de manera decidida sobre la palanca y el pedal de los frenos.
80 ARREST O MO T ORE ● P orre la le v a del cambio in posizione di f olle. ● Girare la manopola del gas contro il f er mo . ● Premere il pulsante arresto motore (1). ● Chiudere il rubinetto del carbur ante. NO T A Se il rubinetto non chiude il flusso , il carbur atore potrebbe ingolf arsi lasciando entrare il carbur ante nel basamento .
81 P ARAD A MO T OR ● P oner la palanca de cambio en punto muer to . ● Girar la palanca del gas contra el tope. ● Apretar el pulsador de parada del motor (1). ● Cerrar la válvula del combustib le. NO T A Si el grifo no cierr a el paso , el carbur ador podría ahogarse dejando entrar el carb urante en el motor .
82 RO DA GGIO Al fine di ottenere, tra le parti in movimento del motore, un corretto assestamento che consenta una ottimale utilizzazione del motociclo , è necessario eseguire un periodo di rodaggio di alcune ore secondo le modalità sottoripor tate.
EINF AHREN Zur Erhaltung eines richtigen EEinlaufs zwischen den bew eglichen Motor teilen, w elcher eine optimale Benutzung des Motorrads gestattet, ist es erf orderlich, eine Einf ahrzeit v on einigen Stunden entsprechend der unten angegebenen W eise durchzuführen.
84 CONTROLLI DURANTE IL R OD A GGIO Le verifiche da eff ettuare durante CONTROLLI DURANTE IL R OD A GGIO Le verifiche da eff ettuare durante il rodaggio sono le seguenti: - CONTROLLO TENSIONE RA GGI R UO TE (220); - CONTROLLO SERRA GGIO R UO TE (v edi pag.
85 K ONTR OLLEN WÄHREND DES EINF AHRENS F olgende Nachprüfungen müssen während des Einf ahrens durchgeführ t werden. - K ONTR OLLE SP ANNUNG RADSPEICHEN (220); - K ONTR OLLE RAD VERSCHRA UBUNG (s.
86 Operazione Ogni gara Ogni 2 gare Ogni 5 gare Ogni 10 gare V edi pagina Operation Every competition Every 2 Every 5 Every 10 Quando necessita Seen on page Operation Lors de chaque competitions compe.
87 Arbeitsgang Bei jedem rennen Nach jeweils Nach jeweils Nach jeweils W enn nötig Siehe seite Operacion Cada carrera 2 rennen 5 rennen 10 rennen Cuando necesario V er pagina Cada 2 carreras Cada 5 c.
88 Operazione Ogni gara Ogni 2 gare Ogni 5 gare Ogni 10 gare V edi pagina Operation Every competition Every 2 Every 5 Every 10 Quando necessita Seen on page Operation Lors de chaque competitions compe.
89 Arbeitsgang Bei jedem rennen Nach jeweils Nach jeweils Nach jeweils W enn nötig Siehe seite Operacion Cada carrera 2 rennen 5 rennen 10 rennen Cuando necesario V er pagina Cada 2 carreras Cada 5 c.
90 CONTROLLO LIVELLO OLIO CAMBIO T enendo il motociclo in piano ed in posizione verticale, rimuov ere la vite (C) di controllo e verificare il livello attr a v erso il f oro di quest’ultima.
91 CONTROL NIVEL A CEITE DEL CAMBIO Manteniendo el motociclo en plano y en posición vertical, remov er el tornillo (C) de control y av eriguar el nivel a tra vés del agujero que tiene el tornillo mismo. Notas*: Realice esta operación con el motor caliente.
92 SOSTITUZIONE OLIO CAMBIO P er sostituire completamente l'olio , svitare il tappo (A) sottocoppa e lasciare defluire completamente l'olio quindi ria vvitare il tappo con relativ a guarnizione e versare l'olio fresco dal f oro del tappo di carica.
93 SUBSTITUCION A CEITE DEL CAMBIO Pa ra substituir completamente el aceite, destornille el tapón (A) debajo del cár ter y haga salir completamente el aceite; luego vuelva a atornillar el tapón con su correspondiente guarnición y vier ta el aceite fresco por el orificio del tapón de carga.
94 CONTROLLO LIVELLO LIQ UIDO DI RAFFREDD AMENT O Controllare il livello (2) nel r adiatore destro a motore freddo e con il motociclo in posizione verticale. Il refrigerante dev e trov arsi 10 mm. sopra gli elementi A VVERTENZA Non togliere il tappo del radiatore a motore caldo.
95 CONTROL NIVEL LIQ UIDO DE ENFRIAMIENT O Controlar el nivel (2) en el r adiador derecho con el motor parado con el motociclo en posición vertical. El refrigerante se debe encontrar a 10 mm por encima de las piezas. AD VERTENCIA No quite el tapón del radiador con el motor caliente.
96 REGOLAZIONE CA VO COMANDO GAS La regolazione del cav o comando gas si può eff ettuare tramite il registro posto sul comando stesso oppure su quello che si trov a sul coperchio del carbur atore.
97 REGULA CION CABLE MANDO MARIPOSA La regulación del cable del mando del gas se puede ef ectuar a tra vés del ajuste situado en el mando mismo o del que se halla sobre la tapa del carbur ador .
98 REGISTRAZIONE MINIMO La registrazione del minimo de ve essere eff ettuata solo a motore caldo e con il comando gas in posizione chiusa agendo nel modo seguente: - girare le vite di registro minimo .
99 REGULA CION RALENTI La regulación del ralentí debe ser ef ectuada sólo con el motor caliente y con el mando de la mariposa en posición cerrada actuando de la siguiente manera: - gire el tornill.
100 REGISTRAZIONE FRIZIONE La frizione non r ichiede, normalmente, altra regolazione che quella della tensione del cav o utilizzando il gruppo di registro posto sul manubrio . Generalmente, é sufficiente agire sul registro posto sul manubrio per recuperare il gioco dovuto all’allungamento della trasmissione flessibile.
101 AJUSTE EMBRA GUE El embrague no necesita, por lo general, más ajustes que el de la tensión del cable utilizando el gr upo de ajuste colocado en el manillar . P or lo general, basta con actuar en el tornillo de ajuste colocado en el manillar para recuperar el juego debido al alargamiento de la transmisión fle xible.
102 SMONT A GGIO DISCHI FRIZIONE L ’operazione può essere effettuata scaricando l’olio, come indicato a pag.92, oppure coricando il motociclo sul lato sinistro senza eliminare l’olio . T ogliere le viti (A) che fissano il coperchio frizione e ri mu ov ere quest’ultimo unitamente all’anello OR.
103 DESMONT AJE DISCOS EMBRA GUE La operación se puede ef ectuar descargando el aceite como se indica en la página 93 o bien cargando la moto en el lado izquierda sin eliminar el aceite. Saque los tornillos (A) que fijan la tapa del embrague y remuév ala.
104 CONTROLLO CANDELA Se la candela di serie dev e essere sostituita, è impor tante che la nuov a abbia lo stesso gr ado termico e la medesima lunghezza di filettatura. Esatto grado termico: La punta dell'isolante è secca ed il colore è marrone chiaro o gr igio.
105 CONTROL B UJIA Si la bujía de serie se debe sustituir , es importante que la nu ev a tenga el mismo grado térmico y la misma longitud de fileteado . Grado termico exacto: El e xtremo del aislante está seco y el color es marrón claro o gris. Grado termico elev ado: El e xtremo del aislante está seco y cubier to de incrustaciones oscuras.
Eine geringere kann Beschleunigungsprobleme , Probleme des Funktionierens bei Niedrigstand und Probleme der Leistungen bei niedrigen Geschwindigkeiten wer ursachen. W ARNHINWEIS*: Der eventuelle A ustausch der Zündkerze mit einer “heißeren” oder “kälteren” ist mit äußerster Sorgfalt dur chzuführen.
107 e d e e n e Una distancia menor , puede causar problemas de aceler ación, de funcionamiento ralentí y de prestaciones a bajas velocidades . AD VERTENCIA*: Ef ectuar la e ventual sustitución de la b ujía, con otra “más caliente” o “más fría”, con muc ho cuidado.
108 CONTROLLO ANTICIPO A CCENSIONE L ’anticipo accensione è predeterminato dal costr uttore e de ve essere v erificato solamente in caso di sostituzione dei componenti l’accensione o errato montaggio del motore in f ase di r iassemblaggio .
CONTROL A V ANCE ENCENDIDO El av ance del encendido está predeterminado por el f abricante y tiene que ser comprobado solamente en caso de substitución de los componentes del encendido o de errado montaje del motor durante un nue v o montaje.
110 c) ruotare l’attrezzo in senso orario sino a raggiungere l’anticipo “a” stabilito (vedere tabella a lato) e ripor tare un ri fer imento sul basamento in corrispondenza della punta del pern.
111 c) gire la herramienta hasta en el sentido de las agujas del reloj alcanzar el av ance “a” establecido (véase la tab la de al lado) y marque una ref erencia en la bancada en correspondencia d.
112 CONTROLLO DEL POSIZIONAMENT O DELLA VA LV OLA DI SCARICO Il cilindro , è provvisto di un sistema a doppia valv ola di scarico denominato H.T .S. (HUSQV ARNA T ORQUE SYSTEM), che consente al motore un funzionamento ottimale.
113 CONTROL DE LA POSICION DE LA V AL VULA DE DESCARGA El cilindro está dotado de un sistema de doble válvula de descarga denominado H.T .S. (HUSQV ARNA T ORQUE SYSTEM), que permite al motor un funcionamiento óptimo . Dichas válvulas estan dirigidas por un regulador centrífugo el cual origina la aper tura a un régimen apro ximado de 7.
114 CONTROLLO FIL TRO ARIA Ruotare in senso antiorario il per no posteriore (1), r imuov erlo ed estrarre la sella svincolandola dalla vite di fissaggio anteriore. T ogliere la vite (3). Rimuov ere il filtro aria completo (4). Separare il filtro (5) dal telaietto (6).
115 CONTROL FIL TRO AIRE Gire en el sentido contrario a las manecillas del reloj el perno trasero (1), remuév alo y extr aiga el sillín desprendiéndolo del tornillo de fijación delantero . Saque el tornillo (3). Remue va el filtro del aire completo (4).
116 NO T A (WR) In presenza di polvere , pulire il filtro aria ogni 30 minuti. REGOLAZIONE GIOCO DEI CUSCINETTI DELLO STERZO P er motivi di sicurezza lo sterzo dovrebbe essere sempre mantenuto registrato in modo tale che il manubrio di guida ruoti liberamente senza gioco .
117 NO T A En presencia de polvo , limpiar el filtro aire cada 30 minutos. REGULA CION JUEGO DE LOS COJINETES DE LA DIRECCION Po r motivos de seguridad, la dirección tendrá que estar regulada siempre de manera tal que el manillar gire libremente sin juego .
118 Se si avv er te gioco occorrerà eseguire la regolazione operando come segue: allentare il dado (1) del cannotto di sterzo . Allentare le quattro viti (3) di fissaggio della testa di sterzo agli steli f orcella.
119 Si advier te juego deberá regular de la siguiente manera: - Afloje la tuerca (1) del tubo de dirección; - afloje los cuatro tornillos (3) de fijación de la culata de dirección en los vástagos.
120 REGOLAZIONE LEV A COMANDO E CONTROLLO LIVELLO FLUIDO FRENO ANTERIORE Questa regolazione è soggettiva, per tanto sono le necessità stesse del pilota che dovranno stabilire l'entità di questo inter vento . P er la regolazione agire sul registro (2).
121 AJUSTE P ALANCA DE MANDO Y CONTROL NIVEL DEL FLUIDO DEL FRENO DELANTERO Esta regulación es subjectiva y por tanto el piloto establecerá la entidad de esta inter vención según sus necesidades.
122 A VVERTENZA*: Il fluido freni può causare irritazioni. Evitare il contatto con la pelle e gli occhi. In caso di contatto, pulire completamente la parte colpita e, qualora si trattasse degli occhi, chiamare un medico.
123 A TENCIÓN*: El fluido de los frenos puede causar irritaciones. Evitar el contacto con la piel y los ojos. En caso de contacto, limpiar completamente la parte interesada y , si se tratara de los ojos, dirigirse a un médico.
124 REGISTRAZIONE CORSA A VUO T O FRENO POSTERIORE Il pedale di comando del freno posteriore, de ve a vere una corsa a vuoto (A) di 5 mm prima di inizare l’azione frenante.
125 AJUSTE FUNCIONAMIENT O EN V ACIO FRENO POSTERIOR El pedal de mando del freno trasero , tiene que tener una carrera en v acío (A) de 5 mm antes de comenzar la acción frenante.
126 REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONI IN BASE A P AR TICOLARI CONDIZIONI DELLA PIST A Le indicazioni che seguono costituiscono una guida indicativa per la messa a punto delle sospensioni in funzione del tipo di terreno di impiego del motociclo .
127 EINSTELLUNG DER A UFHAENGUNG IM HINBLICK A UF BESONDERE GEGEBENHEITEN DER RENNSTRECKE Die f olgenden Angaben bilden eine w eisende Führung zur Einstellung der F ederungen entsprechend der Geländear t zur Motorradanwendung.
128 MUDD Y GROUND Fo r k: hav e a harder compression adjustment, or replace the standard spring with a harder one. Shock absorber: hav e a harder compression and e xtension adjustments, or replace the standard spring with a harder one. W ork on the spring preload to lift the motorcycle rear side.
129 SCHLAMMIGES GELÄNDE Gabel : Här tere Einstellung in K ompression, oder A ustausch der Standard-Feder mit einer här teren. Stoßdämpf er : Här tere Einstellung sowohl in K ompression als auch .
130 ADJUSTING THE COMPRESSION FORK a) COMPRESSION (LO WER REGISTER) Standard calibration: -23 clicks . Remov e plug (B) and turn register (A) clockwise until the position of fully closed is reached then, turn back by the mentioned clicks .T o obtain a smoother braking action, turn the register anticlockwise .
131 REGULA CION HORQUILLA (a) COMPRESION (AJUSTE INFERIOR). Calibrado estándar: -23 déclics. En el caso que se tuviese que restablecer el calibr ado estándar , remue v a el tapón (B) y gire el ajuste (A) en el sentido horario hasta la posición completamente cerrada, luego vuelv a atrás de sovracitatos clic ks.
LIVELLO OLIO FORCELLA P er il regolare funzionamento della f orcella é indispensabile che in entrambe le gambe si trovi la pre vista quantità d’olio .
133 A = 80 mm (3.15 in.) NIVEL DEL A CEITE DE LA HORQUILLA Pa ra obtener el funcionamiento regular de la horquilla es indispensable que en ambas patas se encuentre la cantidad pre vista de aceite.
134 MODIFICA POSIZIONE MANUBRIO La posizione del manubrio può essere modificata per meglio adattarsi alle V ostre esigenze di guida. P er eff ettuare l’operazione , ri mu ov ere il ca vallotto superiore (1) e quello inf eriore (2) previo smontaggio delle relative viti di fissaggio (3) e (4).
135 MODIFICA POSICIÓN MANILLAR La posición del manillar puede ser modificada por mejor conf or marse con Su e xigencias de guía. Pa ra efectuar esta operación, es necesario bajar los tor nillos (3) la abrazadera superior (1), los tornillos (4) y la abrazadera inf erior (2).
136 REGISTRAZIONE AMMOR TIZZA T ORE L'ammor tizzatore posteriore dev e essere registrato in funzione del peso del pilota e delle condizioni del terreno . P er eff ettuare l'operazione procedere nel modo seguente: 1. Con il motociclo sul cav alletto misurare la distanza (A).
REGULA CION AMOR TIGU ADOR El amor tiguador trasero tiene que ser regulado en función del peso del piloto y de las condiciones del terreno . Pa ra efectuar la operación proceda de la siguiente manera: 1. Con la moto sobre el caballete, mida las distancias (A); 2.
REGISTRAZIONE PRECARICO MOLLA AMMOR TIZZA T ORE P er eff ettuare l'operazione procedere nel modo seguente: 1. Pulire la controghiera (1) e la ghiera di registro (2) della molla (3). 2. Allentare la controghiera per mezzo di una chia ve a gancio o con un punzone in alluminio .
139 REGULA CION PRECARGA RESOR TE AMORTIGU ADOR Pa ra efectuar la operación proceda de las siguiente manera: 1. Limpie la contra virola (1) y la virola de regulación (2) de resor te (3). 2. Afloje la contra virola por medio de una llav e de gancho o bien con un punzón de aluminio .
REGISTRAZIONE FRENO IDRA ULICO AMMOR TIZZA TORE L'ammor tizzatore è registrabile separatamente per la corsa di comprensione e quella di estensione.
REGULACION FRENO HIDRA ULICO AMOR TIGU ADOR El amor tiguadir se puede regular por separado para la carrera de compresión y la de e xtensión. A) COMPRESION - Calibrado estándar : 1) baja velicidad d.
142 REGISTRAZIONE CA TENA La catena de ve essere controllata, registrata e lubrificata in accordo con la "T abella di manutenzione"; questo per motivi di sicurezza e per pre venire una usura eccessiv a.
143 REGULA CION CADENA La cadena debe ser controlada, regulada y lubrificada según la “T abla de man utención”, por raz ones de seguridad y para pre venir un desgaste e xcesiv o . Si la cadena se desgasta e xcesivamente o resulta mal regulada, es decir se ha aflojado o se halla e xcesivamente tensada, puede salir de la corona o romperse.
144 CONTROLLO USURA CA TENA, PIGNONE, CORONA Controllare l'usura della catena nel modo seguente: - tendere completamente la catena per mezzo delle viti di registro; - contrassegnare 20 maglie della catena; - misurare la distanza tra il centro del 1° perno e quello del 21°.
145 CONTROL DESGASTE CADENA, PIÑON Y CORONA Controle el desgaste de la cadena de la siguiente manera: - T ense completamente la cadena por medio de los tornillos de ajuste. - Marque 20 eslabones de la cadena. - Mida la distancia entre el centro del 1° per no y el del 21°.
146 LUBRIFICAZIONE CA TENA Lubrificare la catena ogni 300 Km attenendosi alle istruzioni che seguono. A VVERTENZA*: Non usare mai grasso per lubrificare la catena. Il grasso causa l’accumulo di polvere e fango che a giscono come abrasivi pr ov ocando l’usura rapida della catena, del pignone e della corona.
147 LUBRICA CIÓN CADENA Lubricar la cadena cada 300 Km. siguiendo las instrucciones indicadas. AD VERTENCIA*: Nunca utilizar grasa para lubricar la cadena. La grasa causa la acumulación de polv o y fango que actúan de abrasivos pr ov ocando el desgaste rápido de la cadena, del piñón y de la cadena.
148 alternativa, spra y specifici per catene con anelli OR. Lubrificazione catena senza anelli OR Dopo l’asciugatura, immergere la catena se possibile in un lubrificante specifico al Bisolfuro di Molibdeno oppure in olio motore ad alta viscosità riscaldato per render lo fluido .
149 para cadenas con empaquetaduras de anillo . Lubricación cadena sin empaque taduras de anillo Tr as el secado , sumergir la cadena si es posible en un lubricante especifico al Bisolfuro de Molibdeno o en aceite motor de alta viscosidad calentado para que sea más fluido .
150 FRENI Nota Prima di ispezionare i dischi freno , é necessario rimuovere le relative protezioni, se montate (vedere parti OPTIONAL a pag 246-248). Dischi freno P er a vere un'ele v ata efficienza frenante, su entrambe le ruote sono montati dischi freno a comando idraulico con pinze flottanti.
FRENOS Nota Antes de inspeccionar los discos del freno ha y que sacar las protecciones correspondientes, si montadas (véanse las par tes OPCIONALES en las pág. 247- 249). Discos de los frenos Pa ra obtener una elev ada eficiencia frenante, en ambas ruedas han sido montados discos freno de mando hidráulico con pinzas flotantes.
152 SMONT A GGIO P ASTIGLIE FRENO - Rimuov ere le mollette 1. - Sfilare i perni 2. - Rimuov ere le pastiglie. A TTENZIONE! Non azionare la le va o il pedale freno mentre si tolgono le pastiglie. USURA P ASTIGLIE Controllare l'usura delle pastiglie.
153 DESMONT AJE P ASTILLAS DEL FRENO - Saque las tenacillas (1). - Saque los pernos (2). - Remue va las pastillas . A TENCION! No accione la palanca o el pedal del freno mientras se quitan las pastillas. DESGASTE P ASTILLAS Controle el desgaste de las pastillas.
154 PULIZIA P ASTIGLIE Accer tarsi che non ci siano tracce di fluido freni o di olio sulle pastiglie o sui dischi. Pulire le pastiglie o i dischi da e ventuali tracce di fluido o olio con alcool. Sostituire le pastiglie se non é stato possibile pulirle in modo soddisf acente.
155 LIMPIEZA P ASTILLAS Asegúrese de que no ha ya restos de fluido de los frenos ni de aceite en las pastillas o en los discos. Limpie las pastillas o los discos de ev entuales restos de fluido o aceite con alcohol isopropílico o etílico . Substituya las pastillas si no ha sido posible limpiarlas de manera satisf actoria.
156 A TTENZIONE! Non guidare il motociclo fino a quando la lev a o il pedale freno non saranno del tutto efficienti. Po mpare la leva o il pedale freno fino a portare le pastiglie a contatto dei dischi. Il freno non funzionerà al primo tentativ o di azionamento sulla lev a o sul pedale.
157 A TENCION! No conduzca la moto hasta que la palanca o el pedal del freno no sean perfectamente eficientes. Bombee la palanca o el pedal del freno hasta llev ar las pastillas a contacto con los discos. El freno no funcionará a la primera tentativa de accionamiento en la palanca o en el pedal.
158 SCARICO FLUIDO FRENO POSTERIORE - Applicare un tubetto trasparente in plastica sulla valv ola di spurgo della pinza ed inserire l'altra estremità del tubetto in un contenitore. - Allentare la valv ola di spurgo in modo da f ar uscire il fluido .
159 DESCARGA FLUIDO FRENO TRASERO - Aplique un tubito transparente de plástico en la válvula de purga de la pinza e introduzca la otra e xtremidad del tubito en un recipiente. - Afloje la válvula de purga a fin de que salga el líquido . - Saque la tapa del depósito y el fuelle de goma.
160 USURA DISCO FRENO Rile vare lo spessore di ogni disco nel punto di maggiore usura. Sostituire il disco se l'usura ha superato il limite pre visto . Spessore Disco SF ARF ALLAMENT O DISCO Misurare lo sf arf allamento del disco . Il limite di servizio per entrambi i dischi é di 0,15 mm.
161 DESGASTE DEL DISCO DEL FRENO Registre el espesor de cada disco en el punto de ma yor desgaste. Substituy a el disco si el desgaste ha ido más allá del límite pre visto . Espesor del Disco BAILO TEO DEL DISCO Mida el bailoteo del disco . El límite de ser vicio para ambos discos es de 0,15 mm.
162 PULIZIA DISCO Una scarsa efficienza di frenata può anche essere causata dalla presenza di olio sul disco . Olio o gr asso sul disco possono essere eliminati mediante un solvente ad alto indice di infiammabilità come acetone o prodotti similari. DISC CLEANING P oor braking can also be caused by oil on the disc.
163 LIMPIEZA DEL DISCO Una escasa eficiencia de frenado puede estar causada también por la presencia de aceite en el disco . Aceite o grasa en el disco pueden eliminarse mediante un disolvente de alto índice de inflamabilidad como acetona o productos similares.
164 SOSTITUZIONE FLUIDO Il fluido freni de ve essere controllato e sostituito in accordo con la T abella di Manutenzione o nel caso f osse stato contaminato da sporcizia o acqua. Non sostituire il fluido sotto la pioggia o con vento intenso . A VVERTENZA! * Usare solamente fluido freni prelev ato da contenitore sigillato (DO T 4).
165 SUBSTITUCION DEL FLUIDO El fluido de los frenos tiene que controlarse y substituirese de acuerdo con la T abla de Mantenimiento o en el caso de que estuviera contaminado con suciedad o agua. No substituya el fluido bajo la lluvia o con viento fuer te.
166 RIEMPIMENT O IMPIANTI FRENANTI -T ogliere il cappuccio in gomma sulla valv ola di spurgo . - Applicare un tubetto trasparente in plastica sulla valv ola di spurgo della pinza ed inserire l'altra estremità del tubetto in un contenitore.
LLENADO DE LAS INST ALA CIONES FRENANTES - Saque el capuchón de goma de la válvula de purga. - Aplique un tubito transparente de plástico en la válvula de purga de la pinza e introduzca la otra e xtremidad del tubo en un recipiente.
168 SPURGO IMPIANT O FRENANTE ANTERIORE Lo spurgo dell'impianto frenante de ve essere eff ettuato quando , a causa della presenza di aria nel circuito , la corsa della le va diventa lunga ed elastica.
PURGA INST ALA CION FRENANTE DELANTERA La purga de la instalación frenante tiene que ef ectuarse cuando , a causa de la presencia de aire en el circuito , la carrera de la palanca se vuelve larga o elástica.
- Durante questa operazione, si noterà la fuoriuscita di ar ia dal serbatoio della pompa freno; ciò é del tutto normale. Controllare la tubazione; quando si noterà la fuoriuscita di nuov o fluido , chiaro e senza bolle, chiudere la valv ola di spurgo .
- Durante esta operación, se notará la salida de aire del depósito de la bomba del freno; esto es normal. Controle la tubería; cuando se notará la salida del fluido nue vo , claro y sin burb ujas, cierre la válvula de purga.
SPURGO IMPIANT O FRENANTE POSTERIORE Lo spurgo dell'impianto frenante de ve essere eff ettuato quando , a causa della presenza di aria nel circuito , la corsa del pedale diventa lunga ed elastica. P er eff ettuare lo spurgo operare nel modo seguente: -R imuo vere il coperchio del serbatoio , la membrana e riempire con fluido (DOT 4).
PURGA INST ALA CION FRENANTE TRASERA La purga de la instalación frenante se tiene que hacer cuando , a acusa de la presencia de aire en el circuito , la carrera del pedal se vuelve más larga y elástica. Pa ra efectuar la purga haga lo siguiente: - Remue va la tapa del depósito , la membrana y llene con fluido (DO T 4).
Se l'operazione di spurgo é stata eseguita correttamente la corsa del pedale non risulterà elastica. In caso contrario , ripetere l'operazione.
Si la operación de purga ha sido cumplida correctamente, la carrera del pedal no resultará elástica. En caso contrario , repita la operación. NO T A S En el caso de que, a causa de una caída dura.
SILENZIA T ORE DI SCARICO Il silenziatore riduce la r umorosità di scarico ma è anche par te integrante dell’impianto di scarico e come tale le sue condizioni influiscono sulle prestazioni del motociclo . A VVERTENZA *: Controllare il materiale fonoassorbente ad ogni gara e sostituirlo, se necessario.
SILENCIADOR DE DESCARGA El silenciador reduce el ruido de la descarga pero también es par te integrante de la instalación de descarga y por eso sus condiciones influyen sobre las prestaciones del motociclo . AD VERTENCIA *: Contr olar el material fonoabsorbente en cada carrera y sustituirlo, si necesario .
LIMITI DI USURA NO T A Il presente capitolo ripor ta le principali verifiche da effettuare in occasione della re visione del motore e di alcune par ti della ciclistica. Inf or mazioni più dettagliate unitamente alle procedure di smontaggio e rimontaggio si trov ano sul Manuale di Servizio Husqvarna.
LIMITE DE DESGASTE NO T A En el presente capítulo figuran las principales comprobaciones a ef ectuar cuando se realiza la re visión del motor y de algunas piezas de la par te ciclista. Inf or maciones más detalladas, juntamente con los procedimientos de montaje y desmontaje se encuentran en el manual de servicio de Husqvarna.
D1- Diametro pistone Rile vare il diametro del pistone alla distanza di 15,5 mm dalla base . Il gioco di accoppiamento risulterà= DN-D1. Nota*: Tu tte le misurazioni de vono essere eff ettuate ad una temperatura ambiente di 20°C (68°F). D1- Piston diameter Ta ke the piston diameter at 15.
D1 - Diámetro pistón Anote el diámetro del pistón a la distancia de 15,5 mm de la base. El juego de acoplamiento resultará= DN-D1. Nota * : T odas las mediciones tienen que ser ef ectuadas a una temperatura ambiente de 20°C (68°F).
A CCOPPIAMENT O SEGMENTI- CA VE SUL PISTONE Usando uno spessimetro misurare il gioco assiale delle f asce elastiche. PIST ON RING/PIST ON RINGS GROO VE CLEARANCE Use a f eeler gauge to check the axial pla y of the rings in the groov e.
A COPLAMIENT O RANURAS DE SEGMENT O EN EL PIST ON Usando un espesímetro mida el juego axial de las bandas elásticas. 183 IMP. 9-125-2002 7-12-2001 16:56 Pagina 183.
A CCOPPIAMENT O SEGMENTI- CILINDRO Introdurre il segmento nella zona più bassa del cilindro (dov e l'usura è minima) a vendo la cura di posizionarlo bene in "squadro" e misurare la distanza tra le due estremità dell'anello . Il limite massimo di usura non de ve superare il v alore di mm 0,6.
A COPLAMIENT O SEGMENT OS- CILINDRO Instroduzca el segmento en la zona más baja del cilindro (donde el desgaste es mínimo) teniendo cuidado de posicionarlo bien en "ángulo" y mida la distancia entre los dos e xtremos. El límite máximo de desgaste no tiene que superar el v alor de 0,6 mm.
186 A CCOPPIAMENT O SPINO TT O- PIST ONE - PIEDE DI BIELLA La sottoripor tata tabella elenca i possibili accoppiamenti che consentono di ottenere il corretto gioco radiale di 0,002÷0,010 mm.
187 A COPLAMIENT O EJE DE PIST ON - PIST ON - PIE DE BIELA La tabla que se da a contin uación lista los acoplamientos posibles que permiten obtener el perfecto juego radial de 0,002÷0,010 mm.
GIOCO ASSIALE TEST A DI BIELLA DISASSAMENT O ALBERO MO T ORE CONNETTING ROD BIG END SIDE CLEARANCE CRANKSHAFT OUT -OF-AXIS JEU AXIAL TETE DE BIELLE DECENTRA GE VILEBREQUIN AXIALSPIEL DES PLEUEL- KO PFES ABWEICHNUNG DER MO T OR WELLE KUPPLUNGSBA UGR UPPE ST ANDARD LIMITE MAX DI USURA 0,45÷0,84 mm (0.
189 JUEGO AXIAL CABEZA DE BIELA EJE MO T OR FUERA DE EJE GR UPO EMBRA GUE EST ANDAR LIMITE MAX. DE DESGASTE 0,45÷0,84 mm (0.0177÷0.0331 in) 1,1 mm (0.
DISCHI FRIZIONE I dischi frizione non dev ono presentare tracce di bruciature, solchi o def or mazioni. Misurare lo spessore dei dischi conduttori (quelli con mater iale di attrito). Spessore disco nuov o: 3 mm. Limite di ser vizio 2,9 mm. CLUTCH UNIT The clutch plates should not be bur nt or scored.
191 Los discos del embrague no tienen que presentar quemaduras, ar añazos o def or maciones. Mida el espesor de los discos conductores (los con material de fr icción).
Controllare, appoggiandolo su di un piano , l'entità della distorsione di ogni disco (guarnito e liscio); utilizzare uno spessimetro . Limite di ser vizio: 0,2 mm. Check the distortion of each plate (both lined and unlined) by resting on a flat surf ace; use a f eeler gauge.
193 Controle, apo yándolo sobre una superficie plana, la entidad de la def or mación de cada disco (re vestido y liso); utilice un espesímetro . Límite de ser vicio: 0,2 mm. EST ANDAR LIMITE MAX. DE DESGASTE 0,15÷0,25 mm (0.006÷0.010 in. 0,35 mm (0.
MOLLA FRIZIONE Misurare la lunghezza libera "L" di ogni molla con un calibro . Molla nuov a: 42,5 mm. Limite di ser vizio 40 mm. Sostituire qualsiasi molla che superi il limite di ser vizio. CLUTCH SPRING Check the free lenght "L" of each spring with a gauge.
195 RESOR TE EMBRAGUE Mida la longitud libre "L" de cada resor te con un calibre. Resor te nue vo: 42,5 mm. Límite de ser vicio 40 mm. Substituya todo resorte que sobrepase el límite de ser vicio .
CONTROLLO RAPPOR T O DI COMPRESSIONE P er v erificare se il rappor to di compressione è corretto , procedere nel modo seguente . a) rimuov ere dal basamento il cilindro completo di testa; b) togliere.
197 CONTROL RELA CION DE COMPRESION Pa ra verificar si la relación de compresión es correcta proceder de la siguiente manera: a) quitar de la base el cilindro con la cabeza; b) quitar el pistón de .
REVISIONE, REGOLAZIONE E MANUTENZIONE CARBURA TORE “MIKUNI” Il costruttore ha stabilito la taratura del carb uratore dopo av er eff ettuato test approfonditi nelle più svariate condizioni di impiego; si raccomanda per tanto di non appor tare variazioni.
199 REVISION, REGULA CION Y MANTENIMIENT O CARBURADOR “MIKUNI” El f abricante ha establecido el calibrado del carb urador después de ef ectuar test detallados en las más variadas condiciones de empleo; se recomienda por tanto que no se hagan variaciones.
COME EFFETTU ARE LA MESSA A PUNT O I paragr afi che seguono illustrano come inter venire per modificare la tar atura. Prima di effettuare v ariazioni, guidate il motociclo ed osser vate le reazioni del motore alle diverse aperture del comando gas, alle accelerazioni etc.
201 COMO SE EFECTU A LA PUEST A A PUNTO Los párraf os siguientes ilustran cómo ha y que inter venir par a modificar el calibrado . Antes de ef ectuar variaciones, conduzca la moto y obser ve las reacciones del motor en las distintas aper turas del motor en las distintas aper turas del mando de mariposa, en las aceleraciones, etc.
V ARIAZIONE GETTI DEL MASSIMO E DEL MINIMO IN FUNZIONE DELL ’AL TITUDINE E DELLA TEMPERA TURA DELL ’ARIA P er ragioni di sicurezza, nel caso in cui l’altitudine e la temperatura siano compresi tra due serie di valori del diagr amma a fianco , scegliere i getti di dimensione maggiore (l’elenco dei getti a richiesta si trova alle pag.
V ARIA CION SURTIDORES DEL MAXIMO Y RALENTI EN FUNCION DE LA AL TURA Y DE LA TEMPERA TURA DEL AIRE Po r motivos de seguridad, en el caso de que la altitud y la temperatura se encuentr an entre dos series de valores del diagr ama al lado , eligir los sur tidores con dimensiones ma yores (la lista de los sur tidores a petición se encuentra a pág.
REGOLAZIONE DEL CIRCUIT O DEL MINIMO - Registrare la vite regolazione minimo secondo le istruzioni di pag. 98. - Stabilire se il getto del minimo impiegato é corretto basandosi su quanto precedentemente esposto . Se la miscela é ricca, sostituire il getto con uno più piccolo; se é magra, sostituirlo con uno più grande .
205 AJUSTE DEL CIRCUIT O DEL RALENTI - Ajuste el tornillo de regulación del ralentí según las instrucciones de la pág. 99. - Compruebe que el sur tidor del ralentí empleado sea correcto basándose en lo que se ha e xpuesto anterior mente.
REGOLAZIONE DEL CIRCUIT O DEL MASSIMO Con aper tura del comando gas da 3/4 al massimo , eff ettuare la registrazione del circuito basandosi su quanto precedentemente ripor tato e dopo aver già regolato il circuito del minimo . - Nel caso in cui il getto sia compreso tra due serie di valori del diagramma a pag.
207 AJUSTE DEL CIRCUIT O DEL MAXIMO Con la aper tura del mando de la mariposa de 3/4 al máximo , ef ectúe el ajuste del circuito basándose en lo que se ha indicado anterior mente y después de ajustar el circuito del ralentí. - En el caso de que el sur tidor enté comprendido entre dos series de valores del diagrama de pág.
Getti del massimo Dimensione Codice 370 8T0072310 380 8U0072310 390 8V0072310 400 (di serie) 8W0072310 410 8X0072310 420 8Y0072310 430 8Z0072310 Main jet Size Code Number 370 8T0072310 380 8U0072310 3.
Surtidores del máximo Dimensión Código 370 8T0072310 380 8U0072310 390 8V0072310 400 (standard) 8W0072310 410 8X0072310 420 8Y0072310 430 8Z0072310 Hoechstzufuhr duesen Size codenummer 370 8T0072310 380 8U0072310 390 8V0072310 400 (standard) 8W0072310 410 8X0072310 420 8Y0072310 430 8Z0072310 209 IMP.
SOSTITUZIONE DELLA VA LV OLA GAS L ’altezza dello smusso della valv ola gas é stampigliata nella par te superiore della stessa; dov endo sostituire la valv ola, passare a quella immediatamente successiva o precedente (a seconda che si intenda smagrire o arricchire la miscela) aumentando o diminuendo la dimensione di 0,5 per volta.
SUBSTITUCION DE LA VA L VULA DE MARIPOSA La altura del bisel de la válvula de mariposa está estampada en la par te superior de la misma; en el caso de que se tenga que substituir la válvula, pase a.
REGOLAZIONE FINALE DEL CIRCUIT O INTERMEDIO Eff ettuare la regolazione variando la tacca di fissaggio del f er maglio dello spillo conico . Spilli conici Dimensione Codice 6DJ8-59 8A0086920 6DJ8-60 (d.
AJUSTE FINAL DEL CIRCUIT O INTERMEDIO Ef ectúe el ajuste variando la muesca de fijación de la abrazadera de la espiga cónica. Espigas cónicas Dimensión Código 6DJ8-59 8A0086920 6DJ8-60 (standard.
Le sottoripor tate tabelle mostrano le tarature di base per determinate condizioni ambientali e di terreno; dov endo registrare il carbur atore, f are riferimento ad esse.
Die untenstehenden T abellen zeigen die Standardeinstellungen bei bestimmten Umgebungs- und Boden verhaeltnisse; zur Einstellung hierauf Bezug nehmen. NORMALE BODENVERHAEL TNISSE BEI TEMPERA TUR V ON 10° BIS 25° C (Standardeinstellung) T eil - max. Duese 400 - kegelnadel (K erbe) 6DJ8-60 (3) - leerlaufduese 35 - luftleerlaufschraube 1 +1/2 Umdr .
CONDIZIONI DI TERRENO SABBIOSO CON TEMPERA TURA D A 10 A 25° C Pa r t i colare - getto del massimo 410 - spillo conico (tacca) 6DJ8-60 (4a) - getto del minimo 35 - vite aria minimo 1+1/2 giri CONDIZI.
SANDIGE BODENVERHAEL TNISSE BEI TEMPERA TUR V ON 10° BIS 25°C T eil - max. Duese 410 -kegelnadel (K erbe) 6DJ8-60 (4) - leerlaufduese 35 -luftleerlaufschrauber 1+1/2 Umdr . SANDIGE BODENVERHAEL TNISSE BEI TEMPERA TUR UNTER 10°C T eil - max. Duese 420 - kegelnadel (K erbe) 6DJ8-60 (5) - leerlaufduese 35 - luftleerlaufschrauber 1 +3/4 Umdr .
218 Nota*: se il cerc hio è eccessivamente piegato, deve essere sostituito. Note*: if the rim is badly , it should be replaced. Nota * : Si la jante est e xcessivement cintrée, la remplacer . Anmerkung * : Ist die Felge übermäßig verbogen, muß sie ausgetauscht werden.
219 Nota *: Si la llanta está e xcesiv amente plegada, tiene que ser sustituida. IMP.12-125-2002 7-12-2001 16:59 Pagina 219.
220 RA GGI R UO T A Accer tarsi che tutti i nippli siano ben stretti e, se necessario , serrarli nuov amente. Una tensione insufficiente pregiudica la stabilità del motociclo; per eff ettuare un cont.
221 RADIO R UED A Asegurarse de que todos los niples estén bien enroscados y si fuera necesario , apretarlos otra v ez. Una tensión insuficiente perjudica la estabilidad del motociclo; para ef ectua.
222 IMPIANT O A CCENSIONE (WR)/ IMPIANT O ELETTRICO (WR, “Enduro” USA) L ’impianto di accensione è composto da: - Generatore (1) - Bobina elettronica/Centralina elettronica (2) - Regolatore di .
223 : INST ALACIÓN DE ENCENDIDO (WR)/ INST ALACIÓN ELÉCTRICA (WR, “Enduro” USA) La instalación de encendido se compone de: - Generador (1) - Bobina electrónica/Central electrónica (2) - Regu.
224 (WR; ”Enduro” USA) (WR; ”Enduro” USA) (WR; ”Enduro” USA) (WR; ”Enduro” USA) IMP.12-125-2002 7-12-2001 17:00 Pagina 224.
225 A) (WR; ”Enduro” USA) IMP.12-125-2002 7-12-2001 17:00 Pagina 225.
226 A TTREZZI IN DO T AZIONE Con il motociclo viene f or nita la seguente dotazione attrezzi: 1- 800066802 Chiav e poligonale 15x27 mm 2- 800070836 Chiav e candela 3 - 80096997 Chiav e per perno r uot.
227 HERRAMIENT AS EN DO T A CION El motociclo viene equipado con las siguientes herramientas: 1- 800066802 Llav e de tubo 15x27 mm 2- 800070836 Llav e bujía 3- 800096997 Llav e perno r ueda delantera.
A TTREZZI SPECIALI 1 - 8000 60516 Estrattore v olano (WR) 8000 46613 Estrattore v olano (CR) 2 - 8000 86950 Attrezzo controllo f ase acc. (WR) 8000 79831 Attrezzo controllo f ase acc. (CR) 3 - 8000 89030 Estrattore per cuscinetto albero motore 4 - 8000 79015 Chiave per mozzo frizione 5 - 8000 79016 Attrezzo sep.
229 IMP.12-125-2002 7-12-2001 17:00 Pagina 229.
COPPIE DI SERRA GGIO / TIGHTENING T ORQUES / COUPLES DE SERRA GE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft Prigioniero fiss. testa cilindro Stud bolt fixing head and cylinder M8x1,25 (*) 19,6÷21,6 2,0÷2,2 14,5÷15,9 Prisonnier de fixation cylindre Dado fiss.
231 Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb/ft Aplicacion Fileteado Stiftschraube Zylinderkopfbef estigung M8x1,25 (*) 19,6÷21,6 2,0÷2,2 14,5÷15,9 To r nillo prisoniero fijacion culata cilindro Zylinderbefesti.
COPPIE DI SERRA GGIO / TIGHTENING T ORQUES / COUPLES DE SERRA GE 232 IMP.12-125-2002 7-12-2001 17:00 Pagina 232.
233 VERSCHRA UBUNGSMOMENTE / PAT AS DE T ORSION IMP.12-125-2002 7-12-2001 17:00 Pagina 233.
COPPIE DI SERRA GGIO / TIGHTENING T ORQUES / COUPLES DE SERRA GE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft Dado fiss. mozzo frizione Nut fixing clutch hub M16x1 27,4÷30,4 2,8÷3,1 20,2÷22,4 Vis de fixation moy eu embray age Vite fiss.
235 VERSCHRA UBUNGSMOMENTE / PAT AS DE T ORSION Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsmutter K upplungsnabe M16x1 27,4÷30,4 2,8÷3,1 20,2÷22,4 T uerca fij. cubo embrague Befestigungsschraube K upplungsf eder M6x1 7÷7,7 0,71÷0,79 5,1÷5,7 To r nillo fij.
Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft Vite fiss. superiore motore Screw fixing engine upper side M8x1,25 24,5÷26,5 2,5÷2,7 18,1÷19,5 Vis de fixation supérieure moteur Vite fiss.
237 Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb/ft Aplicacion Fileteado Obere Befestigungsschraube Motor M8x1,25 24,5÷26,5 2,5÷2,7 18,1÷19,5 To r nillo fij. superior motor Befestigungsschraube V orderradbremsbügel M6x1 4,7÷5,1 0,48÷0,52 3,5÷3,8 To r nillo fij.
238 50÷55 5,1÷5,6 36,9÷40,5 M12x1,25 Vite fiss. supporto manubrio (inferiore) Screw fixing handlebar supports (lower) Vis de fixation supports guidon (inferieur) Vite fiss. morsetto manubrio (superiore) Screw fixing handlebar supports (opper) Vis de fixation supports guidon (super ieur) Dado fiss.
239 VERSCHRA UBUNGSMOMENTE / PAT AS DE T ORSION Befestigungmutter Zugstange Hinteraufhängung am Rahmen (CR) T uerca fiji tirante susp. trasera en el bastidor (CR) (untere) (inferior) (obere) (superio.
Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft Vite fiss. superiore guidacatena (WR) Screw fixing upper chain giuide (WR) M8x1,25 23,3÷26,5 2,4÷2,7 17,3÷19,5 Vis de fixation supérieure guide-chaine (WR) Vite fiss.
241 Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb/ft Aplicacion Fileteado Obere Befestigungsschraube K ettenführung (WR) M8x1,25 23,3÷26,5 2,4÷2,7 17,3÷19,5 To r nillo fij. superior guia de cadena (WR) Hintere Befestigungsschraube K ettenführung (CR) M6x1 9,8÷10,8 1,0÷1,1 7,2÷7,9 To r nillo fij.
Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft Vite fiss. conv ogliatori aria Screw fixing air conv ey ors M6x1 5,6÷6,2 0,57÷0,63 4,1÷4,5 Vis de fixation conv oyeurs d’air Vite fiss.
243 Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube Luftleitcleche M6x1 5,6÷6,2 0,57÷0,63 4,1÷4,5 To r nillo fij. transpor tadores de aire Vo rdere Befestigungsschraube der Seitenpaneele M6x1 3,2÷3,6 0,33÷0,37 2,4÷2,7 To r nillo fij.
Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft Nipplo fiss. raggi ruote Nipple fixing wheel spoke M4x0,75 4,2÷4,6 0,43÷0,47 3,1÷3,4 Nipple de fixation ray ons roue Vite fiss.
245 Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsnipple M4x0,75 4,2÷4,6 0,43÷0,47 3,1÷3,4 Niple fij. radio rueda Befestigungsschraube Hinterr adbremsscheibe M6x1 (*) 13,7÷15,7 1,4÷1,6 10,1÷11,6 To r nillo fij. disco freno trasero Befestigungsmutter Hinterkrank M8x1,25 (*) 32÷36 3,3÷3,7 2,4÷2,7 T uerca fij.
246 PA RT I OPTIONAL (WR) I seguenti particolar i sono disponibili, a r ichiesta, presso il V ostro Concessionario: DESCRIZIONE CODICE Husqvarna Gruppo anelli di tenuta motore 800094852 Kit adesivi 80.
PA R TES OPCIONALES (WR) Las siguientes partes se encuentran disponibles bajo pedido: DESCRIPCION CODE Grupo anillos motor 800094852 Kit adhesivos 8000A0090 Corona trasera 8C0096837 (Z49) 8D0096837 (Z.
PA RT I OPTIONAL (CR) I seguenti particolar i sono disponibili, a r ichiesta, presso il V ostro Concessionario: DESCRIZIONE CODICE Husqvarna Gruppo anelli di tenuta motore 800094852 Kit adesivi 8000A0.
) ) ) ) PA R TES OPCIONALES (CR) Las siguientes partes se encuentran disponibles bajo pedido: DESCRIPCION CODE Grupo anillos motor 800094852 Kit adhesivos 8000A0089 Corona trasera 8C0096837 (Z49) 8D00.
250 APPENDICE VERIFICHE DOPO LA GARA Dopo la gara, pulire il motociclo come sottoripor tato poi ispezionare il veicolo ponendo par ticolare attenzione ai punti indicati nel paragr afo “MANUTENZIONE” come filtro aria, carburatore , freni etc. Eff ettuare una lubrificazione generale ed ev entualmente le registrazioni necessarie.
251 APÉNDICE CONTROLES DESPUÉS DE LA CARRERA Después de la carrera, limpiar el motociclo como indicado abajo y luego inspeccionar el vehículo poniendo particular atención a los puntos indicados en el párraf o “MANTENIMIENT O” como filtro aire, carbur ador , frenos, etc.
252 - Mettere una busta di plastica sopr a il tubo di scarico per evitare che entri umidità. - Coprire il motociclo per protegger lo da polvere e sporcizia. P er rimettere in attività il motociclo , procedere come segue: - Accer tarsi che la candela sia serrata .
253 - P oner una bolsa de plástico sobre el tubo de escape para e vitar que entre humedad. - T apar el motociclo para protegerlo de polvo y suciedad. Antes de reactivar el motociclo , proceder de la siguiente manera: - Asegurarse que la b ujía esté apretada.
254 PULIZIA 1) Preparazione per il la vaggio Prima del lav aggio , prendere le seguenti precauzioni per impedire che l’acqua entri a contatto con le seguenti par ti: ● Aper tura posteriore dello s.
255 LIMPIEZA 1) Preparación para el la vado Antes de ef ectuar el lav ado , tomar las siguientes precauciones al fin de impedir que el agua llegue a contacto con las siguientes par tes: ● Aber tura.
256 3) Dopo il lav aggio - T ogliere le buste in plastica e liber are l’aper tura dell’aspirazione filtro aria. - Lubrificare i punti r ipor tati nella sezione “Lubrificazione Generale” (pagina 86). - A vviare il motore e f arlo girare per 5 minuti.
257 3) T ras el la vado - Remov er las bolsas de plástico y librar la aber tura de la aspiración filtro aire. - Lubricar los puntos citados en la sección “Lubricación General” (página 87). - P oner en marcha el motor y hacerlo girar durante 5 minutos .
258 NO TE PER MODELLO U .S.A. NO TES FOR USA MODEL REMARQUES POUR LE MODELE USA ANMERKUNGEN FÜR D AS U .S.A.-MODELL NO T AS P ARA MODELO USA IMP.13-125-2002 11-12-2001 9:10 Pagina 258.
259 DISCLAIMER OF W ARRANTY IN A CCEPTING DELIVER Y OF THIS MO TORCYCLE THE B UYER OR TRANSFEREE ACKNO W- LEDGES THA T HE HAS THOROUGHL Y INSPECTED THE MOT ORCYCLE, AND FURTHER A GREES T O A CCEPT THE MO T ORCYCLE AS IS WITH ALL DEFECTS OR F A UL TS, CONCEALED OR OBVIOUS.
260 Noise emission warranty MV Agusta Motorcycles S.p .A. warrants that this e xhaust system, at the time of sale, meets all appli- cable U .S. EP A Federal noise standards . This warranty e xtends to the first person who b uys this e xhaust system f or pur poses other than resale, and to all subsequent b uyers .
261 MEMORANDUM IMP.13-125-2002 11-12-2001 9:10 Pagina 261.
262 Legenda colore cavi / Cable colour coding / Legende couleur câbles / Kabelfarben / Ref erencias colores de los cables WR 125; escluso USA /USA exc luded/Exclu USA/Nuhr USA/USA e xcludido P os.
263 WR 125 - Escluso USA/USA e xcluded/Exc lu USA/Nuhr USA/USA exc ludido R G E F L B A C D M N I H O Q P SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHAL TPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO S IMP.
264 REFERENCIAS ESQUEMA ELECTRICO WR 125 (P ag. 263); USA excl udido A. F aro delantero B. Indicador de dirección delantero derecho C. Indicador de dirección delantero izquierdo D. Conmutador izquierdo E. Avisador acústico F. Interruptor stop trasero G.
265 CR 125 A B C D E P os. Colore P os. Colour B R Bk G Sb W Gr P V O Br Blu /Blue /Bleu /Blau /Azul Rosso /Red /Rouge /Rot /Rojo Nero /Black /Noir /Schwarrz /Negro V erde /Green /Vert /Grün /V erde Azzurro /L.
266 WR 125 - USA A B C D E F 1 4 3 2 IMP.13-125-2002 11-12-2001 9:10 Pagina 266.
267 WR 125 - USA P os. Colour 1 2 3 4 Y ellow Blue L.T . Blue L.T . Blue A B C D E F Alternator Spark coil/Electronic module Pick up Engine stop button Spark plug V oltage regulator IMP.
268 INDICE ALF ABETICO P agina A Accensione ................................................22 Accoppiamenti di montaggio motore .......178 Arresto del motociclo .................................78 Arresto del motore ..................................
269 INDICE ALF ABÉTICO Página A Acoplamientos de montaje motor . ......178 Ajuste cadena trans. secund. ..............143 Ajuste carrera en v acío freno tras. ......125 Ajuste embrague ..................................101 Ajuste f aro delantero ..
270 Controllo livello refrigerante .......................94 Controllo posizione valv ola di scarico ......112 Controllo rappor to di compressione .........196 Controllo usura catena, pignone, corona .. .1 44 Corona posteriore ........................
271 Control posición vàlvula de v aciado................................................113 Control relación de compresión ..........197 Controles durante el rodaje ..................85 Controles preliminares ..........................71 Corona trasera .
272 Pulizia pastiglie ........................................154 Pulsante arresto motore ............................62 R Raggi ruota ..............................................220 Registraz. catena trasm. second. ............142 Registraz. corsa a vuoto freno post.
273 K ontrolle der A uslaßventil- P osition ..............................................112 K ontrolle des Flüßigkeitsstands hint. Bremse ..............................................124 K ontrolle des Flüßigkeitsstands v ord. Bremse .........
274 Smontaggio dei par ticolari ...........................8 Sostituzione fluido freni............................164 Sostituzione olio cambio ............................92 Sostituzione refrigerante ............................94 Spark Arrester......
275 R Räder ..............................................29-31 Radzapf enbiegung ............................220 S Schalldämpf er ....................................176 Scheinbenflattern ..............................160 Seitliche Fußraste ......
276 MEMORANDUM IMP.13-125-2002 11-12-2001 9:10 Pagina 276.
277 MEMORANDUM IMP.13-125-2002 11-12-2001 9:10 Pagina 277.
278 MEMORANDUM IMP.13-125-2002 11-12-2001 9:10 Pagina 278.
279 MEMORANDUM IMP.13-125-2002 11-12-2001 9:10 Pagina 279.
280 MEMORANDUM IMP.13-125-2002 11-12-2001 9:10 Pagina 280.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Husqvarna 125/2002 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Husqvarna 125/2002 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Husqvarna 125/2002 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Husqvarna 125/2002 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Husqvarna 125/2002 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Husqvarna 125/2002 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Husqvarna 125/2002 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Husqvarna 125/2002 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.