Gebruiksaanwijzing /service van het product CTH160 van de fabrikant Husqvarna
Ga naar pagina of 84
Instruction manual Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
2 We reserve the right to make changes without prior notice. Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avis préalable. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I .
4 IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. • Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. • Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
5 III. BETRIEB • Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gef ä hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln k ö nnen. • Nur bei Tageslicht oder guter k ü nstlicher Beleuchtung m ä hen. • Alle Messerbet ä tigungskupplungen auskuppeln und in den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
6 - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M ä hwerk oder dem Auswurf; - vor dem Pr ü fen, Reinigen oder Reparieren des Rasenm ä hers; - nachdem auf ein Fremdk ö rper gesto ß en wurde.
7 III. UTILISATION • Ne d é marrez jamais le moteur à l'int é rieur d'un b â timent o ù des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s' ê tre accumul é es. • Tondez uniquement à la lumi é re du jour ou avec une bonne lumi è re artificielle.
8 • D ´ ebrayez les lames, arr ê tez le moteur, et d é branchez le (s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact: - avant de retirer l'insert broyeur ou avant de ret.
9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
10 - despu é s de golpear un objeto extra ñ o. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay da ñ os y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo; - si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verif í quela inmediatamente).
11 I . ADDESTRAMENTO ALL’USO • Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo l ’ uso corretto dell ’ equipaggiamento. • Non consentire mai l ’ uso dei trattorini tosaerba ai bambini n é agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull ’ uso.
12 - dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione l ’ equipaggiamento; - se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
13 I . TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
14 Vibration L ä rmpegel Vibration Vibratie Vibraci ó n Vibrazioni Vibrering Vibration Vibrasjon T ä rin ä m/s CTH160 15,5/11,6 0-7,3 107 25-89 275 100 4 to 8 - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
15 BATTERY BATTERIE BATTERIE ACCU BATER Í A BATTERIA CAUTION VORSICHT DANGER OPGELET PRECAUCI Ó N ATTENZIONE BEWARE OF THROWN OBJECTS VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT GEGENST Ä NDE ATTENTION AUX PROJECTI.
16 NO OPERATION ON SLOPES MORE THAN 10 NICHT AUF ABH Ä NGEN MIT MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN NE PAS UTILISER SUR DES PENTES DE PLUS DE 10 NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN 10 GEBRUIKEN NO OPERE SOBRE .
17 GEFAHR AUGEN SCH Ü TZEN EXPLOSIVE GASE K Ö NNEN ERBLINDUNG UND K Ö RPERVERLETZUNGEN VERURSAC-HEN. GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VEROORZAKEN. PELIGRO PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LESIONES.
18 2. Assembly . 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. 1 Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as- sembled.
19 2 2 2 2 2 1 VOLANT DE DIRECTION • Monter la rallonge d'arbre de direction sur les orifices souhait é s puis installer la vis hexagonale et l' é crou frein, bien serrer le tout, • Positionner le cache sur la colonne de direction.
20 2 2 2 2 2 Seat Remove the hardware securing seat to the cardboard pack- ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard. Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
21 1. Battery Cover 2. Screw 3. Cable Positive (+) 4. Cable Negative (-) 5. Fender 6. Battery terminal 7. Battery 1. Batterieabdeckung 2. Schraube 3. Positives Kabel (+) 4. Negatives Kabel (-) 5. Schutzblech 6. Batterieklemme 7. Batterie 1. Cache batterie 2.
22 1. Tapador del acumulador 2. Tornillo 3. Cable positivo (+) 4. Cable negativo (-) 5. Protecci ó n 6. Terminal de bater í a 7. Bater í a 1. Coperchio dell í accumulatore 2. Vite 3. Cavo elettrico positivo (+) 4. Cavo elettrico negativo (-) 5. Paraurti 6.
23 2 2 2 2 2 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
24 To install bagger components to tractor 1 2 1. Discharge Chute 2. 3/8 Nut 3. Flat Washer 3 1 2 1. 3/8 Lock nut 2. Flat Washer 3. Support Tube 4 6 4 2 5 3 1 1. Rear Door 2. Support Bracket 3. 3/8 Carriage Bolt 4. 3/8 Lock Nut 5. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt 6 .
25 To Assemble Bagger NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to- gether. • Assemble front and lower bagger tubes using four (4) 1/ 4 x 50,8mm carriage bolts and lock nuts supplied.
26 Installation der Aufh ä ngung der Grasfangbox des Traktors 1 2 1 3 2 1. Kontermutter 2. Flache Unterlegscheibe 3. Halterungder Grasfangbox 4 6 4 2 5 3 1 1. Hintere Ö ffnung 2. Strebe 3. Tragbolzen 3/8 4. Kontermutter 3/8 5. Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm 6.
27 Montage der Grasfangbox HINWEIS : Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuziehen. • Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halterung der Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang enthaltenen 1/4 x 50,8mm Tragbolzen und Kontermuttern zusammen.
28 Assemblage des composants du collecteur 1 2 1. Manche de d é charge 2. 3/8 É crou 3. Rondelle Plate 1 3 2 1. Contre É crou 2. Rondelle plate 3. Tube de support 1. Porte (trappe) Arri è re 2. Console de support 3. Boulon de support 3/8 4. Contre- è crou 3/8 5.
29 Pour assembler le collecteur REMARQUE: Pour faciliter l'assemblage, vous pouvez obtenir l'aide d'une autre personne en remontant le ramasse- herbe. • Assemmblez les tubes d'avant et inf é rieurs de ramassehere en utilisant les quatre (4) 1/4 x 50,8mm boulons de chariot et é crous frien fournis.
30 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1 2 1. Descarga de adaptarse 2. Tuercas de 3/8 3. Arandelas planas 1. Contratuercas de 3/8 2. Arandelas planas de 13/32 3. Tubo de soporte 1. Portezuela posterior 2. Consola portadora 3.
31 Para montar el contenedor NOTA: Para facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba,se aconseja efectuar las operaciones con de la ayuda de otra persona. • Ensambler los tubos frontales y inferiores de la recolectora de hierba utilizando los cuatro pernos del chasis (4) 1/4 x 50,8mm y las tuercas de bloqueo suministrados.
32 Per montare i componenti del cesto di raccolta 1 2 1. Convogliatore di scarico 2. Dadi 3/8 3. Rondella Piatta 1 . Dadi 2. Rondella Piatta 3. Telaio di supporto 1. Sportello posteriore 2. Staffa di supporto 3. Bullone di supporto (3/8) 4. Dadi 3/8 5.
33 Per montare il cesto di raccolta: NOTA : per facilitare l ’ assemblaggio, nell ’ installare il sacco pu ò essere utile farsi aiutare da un ’ altra persona. • Assemblare i tubi anteriore e inferiore del sacco usando quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da ¼ x 50,8 mm, e relativi controdadi, forniti in dotazione.
34 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1 2 1. Afvoertrechter 2. 3/8 borgmoer 3. Vlakke sluitring 1. Borgmoer 3/8 2. Vlakke sluitring 3. Steun 1. Achterklep 2. Stennijzer 3. 3/8 Slotbout 4. 3/8 borgmoer 5. 3/8 Zeskantbout 6. Vlakke sluitring 10,3 mm (13.
35 De grascontainer monteren N.B.: Indien gewenst kunt u de grascontainer samen met iemand anders in elkaar zetten om het assembleren makkelijker te maken. • Gebruik de bijgeleverde vier (4) rijtuigschroeven van 1/ 4 x 50,8 mm en de borgmoeren om de voorste en de onderste buizen van de grascontainer te monteren.
36 2 2 2 2 2 TO ADJUST GAUGE WHEELS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper position to help prevent scalping in most terrain conditions.
37 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls 1. Light Switch. 2. Throttle/Choke control. 3. Brake and clutch pedal.
38 3 3 3 3 3 6 1 7 3 2 5 8 4 9 10 Emplacement des commandes 1. Interrupteur des phares. 2. Commande de et starter. 3. P é dale de frein et d'embrayage. 4. Embrayage et d é brayage de la bo î te de vitesses. 5. Embrayage et d é brayage de l ’ unite de coupe.
39 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 3 3 3 3 3 2. Throttle and choke control The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades.
40 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw ä rtsdr ü cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus.
41 4. Motion control lever There are four different positions for this lever: N = Neutral (no drive) S = Slow F = Fast R = Reverse The lever can be moved steplessly between S and F to ensure the required speed.
42 5. Attachment clutch switch 5. Ein- und Ausschalten des M ä haggregats 5. Embrayage et d é brayage de l'unit é de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast 6.
43 OFF ON START 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: O F F All electric current broken. ON Electric current connected. START Start motor connected. WARNING! Never leave the key in the ignition lock when leaving the machine on its own.
44 8. Frein de parking Pour enclencher le frein de parking : 1. Enfoncer à fond la p é dale de frein/embrayage, 2. En m ê me temps, relever vers le haut le levier du frein de parking et le maintenir dans cette position, 3.
45 3 3 3 3 3 10. M ä hh ö heneinstellung Mit dem Drehknopf wird die M ä hh ö he eingestellt. Rechtsdreh- ung bewirkt gr öß ere M ä hh ö he. Der Drehknopf kann leichter gedreht werden, wenn der Hebel f ü r schnelles Heben/ Senken des M ä haggregats gleichzeitig zur ü ckgezogen wird.
46 4. Before starting. 4. Ma ß nahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d é marr er . 4. Antes del arranque. 4. Prima dell ’ avviamento. 4. Maatregelen v óó r het starten. Filling up The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
47 ADD FULL CAUTION - DO Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine should be checked before each run. Make sure that the tractor is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean.
48 Warm motor: Push the gas control half-way to full gass position " ". Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung " " schieben. Avec un moteur chaud: pousser l'acc é l é rateur à mi-chemin vers la position d'acc é l é rateur maximale " ".
49 5 5 5 5 5 Turn the ignition key to “ START position ” . NOTE! Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the engine will not start, wait about 10 seconds before the next try. Z ü ndschl ü ssel auf “ START ” drehen. HINWEIS! Den Anlasser nicht jeweils l ä nger als ca.
50 5 5 5 5 5 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO IMPORTANT: COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40 ° F[4 ° C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEU TRAL (N) POSITION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL.
51 5 5 5 5 5 • D é brayez la transmission en mettant la commande de roue libre dans la position de la marche à roue libre (R é f é rez-vous à la section de “ POUR TRANSPORTER “ dans cette section de ce manuel). • D é marrez le moteur et d é placez la commande des gaz à la position lente.
52 5 5 5 5 5 NOTA! La m á quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ desacoplamiento en la posici ó n de acoplamiento.
53 5 5 5 5 5 Cutting tips • Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades. • Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision. • Begin with a high cutting height and reduce until the required cutting result is obtained.
54 5 5 5 5 5 To Dump Bagger Your tractor is equipped with a Dump Bag Alarm. To turn off the alarm disengage the attachment clutch switch. • Position tractor in location you wish to dump bagger. • Place motion control lever in Neutral position and set parking brake.
55 5 5 5 5 5 To convert mower (Converting to mulching or rear discharging will require the purchase of these accessories.) To mulching • Place deck into the high cut position. • Remove bagger or optional rear discharge deflector. • Unhook the two (2) straps and remove discharge chute.
56 ATTENTION, DANGER! • Ne pas conduire sur un terrain inclin é de plus de 10 º . Le risque de se renverser est tr è s important. • Ne jamais conduire le tracteur parall è lement à la pente à cause du risque de se renverser. Toujours conduire le tracteur perpendiculairement à la pente, pour monter comme pour descendre.
57 5 5 5 5 5 NL Eng F Esp Switching off the engine Move the gas control to “ ” . Disconnect the cutting unit by moving the connect/disconnect lever downwards. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to “ OFF ” position. Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before switching off after a hard work.
58 1 2 6. Maintenance, adjustment. 6. W artung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r é glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. (1) Ho od (2 ) Headlight wire connector (1) Motorhaube (2) Scheinwerferanschlu ß Engine hood • Raise hood.
59 (1) Capot (2 ) Connexion des phares (1) Cubierta (2 ) Conector de cables de los faros delanteros (1) Cofano (2 ) Connettore cavo luci (1) Motorkap (2) Aansluitkabel koplampen 1 2 Capot moteur • Soulever le capot.
60 Mantenimiento NOTA : El mantenimiento peri ó dico ha de hacerse con regularidad a fin de mantener el tractor en buen estado. ADVERTENCIA : Antes de efectuar cualquier reparaci ó n, inspecci ó n o maintenimiento, desconectar el cable de la buj í a a fin de evitar accidentes.
61 6 6 6 6 6 To service engine See engine manual. Oil drain valve • Remove cap and install drain tube. • To open valve, push in slightly, turn counterclockwise and pull out. • To close valve, push in and turn clockwise . • Remove drain tube and install cap.
62 6 6 6 6 6 Change engine oil ................................................................................................ • Lubricate pivot points ........................................................................ • Check brake operation .
63 INFORME DE SERVICIO ANOTE LAS FECHAS CUANDO HA HECHO EL SERVICIO NORMAL Cuando sea C ad a C a da Cada Cada Cada necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas 200 horas Cambiar el aceite del motor ....................................................
64 6 6 6 6 6 DATI DI SERVIZIO COMPILARE OGNI QUALVOLTA SI ESEGUE UN REGOLARE SERVIZIO Necessit à Ogni Ogni Ogni . Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio ....................................................................
65 Blades The blades should be sharp to achieve best cutting results. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. NOTE! It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. Messerbalken F ü r ein gutes M ä hergebnis m ü ssen die messcrbalken scharf sein.
66 6 6 6 6 6 LH RH 1 . Hex bolt right hand threaded. 2. Lock Washer 3. Flat Washer 4 . Blade 1 2 3 4 8 6 5 7 1 . Hex bolt left hand threaded. 2. Lock Washer 3. Flat Washer 4 . Blade 1 2 3 7 8 6 5 4 5. 5 Star Center Hole 6. 5 Star Pattern 7. Trailing Edge 8.
67 LH RH 1. Tornillo de cabeza de cinco facetas, dextro- giro 2. Arandela elistica 3. Arandela plana 4. Filo cortador 1 2 3 4 8 6 5 7 1. Tornillo de cabeza de seis facetas, levegiro 2. Arandela elastica 3. Arandela plana 4. Filo cortador 1 2 3 7 8 6 5 4 5 .
68 For best results mower blades must be kept sharp. Replace bent or damaged blades. BLADE REMOVAL • Raise mower to highest position to allow access to blades. • Remove hex bolt, lock washer and flat washer securing blade. • Install new or resharpened blade with trailing edge up towards deck as shown.
69 2 1 WARNING! Do not forget to tighten the lock nut after completing adjust- ment. WARNUNG! Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgef ü hrter Einstellung anzuziehen. ATTENTION! Ne pas oublier de serrer l ’é crou de verrouillage apr è s le r é glage.
70 1 2 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1). 2. Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer. Demontage des M ä hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
71 4 3 5 6 6 6 6 6 3. Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. 4. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. 5. Pull out the cutting unit from the machine. 3. Die Federklammern (3), (4), (5) und die jeweiligen Bolzen ausbauen.
72 Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantle the cutting unit as described previously. 2. Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels. 3. Pull the belt away from the cutting unit. 4. The new belt is mounted in the reverse order.
73 B A 1 2 6 6 6 6 6 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. 3. Lift up the cutting unit to its highest position.
74 “ A ” 2 “ A ” 1 1 6 6 6 6 6 (1 ) Bottom edge of mower (2 ) Lift link adjustment nut (1 ) Unterkante des M ä hwerks (2) Hubstangen-Stellmutter (1 ) Fond du bord de la tondeuse (2) É crou d.
75 2 1 4 3 5 6 Replacement of drive belt 1. Dismantle the cutting unit as described previously. 2. Pull apart the contact for the cable to the electrical connec tion (1). 3. Dismantle the motion restrainer for the clutch (2). 4. Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (3), the clutch pulley (4).
76 TRANSAXLE MOTION CONTROL LEVER NEU- TRAL ADJUSTMENT The motion control lever has been preset at the factory and adjustment should not be necessary. • Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel, and lightly tighten. • Start engine and move motion control lever until tractor does not move forward or backward.
77 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio è stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriori regolazioni.
78 TRANSAXLE COOLING The fan and cooling fins of transmission should be kept clean to assure proper cooling. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot. • Inspect cooling fan to be sure fan blades are intact and clean.
79 7. T roubleshooting. 7. St ö rungssuche. Engine will not start 1. No fuel in fuel tank. 2. Plug defective. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Start motor will not turn engine 1. Battery flat. 2. Poor contact between cable and battery pole.
80 Le moteur ne d é marre pas 1. Manque d ’ essence dans le r é servoir. 2. Bougie d ’ allumage d é fectueuse. 3. Raccord de bougie d é fectueux. 4. Impuret é s dans le carburateur ou la canalisation de carburant Le d é marreur n ’ entra î ne pas le moteur 1.
81 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte 1. Manca il carburante. 2. Difetto di candela. 3. Collegamento della candela difettoso. 4. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carburatore. Il motorino di avviamento non fa girare il motore 1.
82 The following steps should be taken when mowing season is over: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. • Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid corrosion. • Change engine oil. • Drain the fuel tank.
83 Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende maatregelen worden genomen: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de binnenkant van de kap van de maaikast. • Herstel lakbeschadigingen om roest te voorkomen. • Ververs de olie in de motor.
532175625 Rev. 1 5.18.01 TR Printed in U.S.A..
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Husqvarna CTH160 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Husqvarna CTH160 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Husqvarna CTH160 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Husqvarna CTH160 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Husqvarna CTH160 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Husqvarna CTH160 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Husqvarna CTH160 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Husqvarna CTH160 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.