Gebruiksaanwijzing /service van het product SM 400-450 R/2004 van de fabrikant Husqvarna
Ga naar pagina of 305
TE-TC 250, TE-TC 450, SM 400-450 R/2004 Libretto uso e manutenzione Owner s manual Livret d utilisation et d entretien Betriebsanleitung Manual de uso y mantenimiento.
3 TC 250-450, TE 250-450, SM 400-450R/2004 CARA TTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICA TIONS - OPERA TION - MAINTENANCE CARA CTERISTIQUES - UTILISA TION - ENTRETIEN MERKMALE - GEBRA UCH - W ARTUNG CARA CTERISTICAS - USO - MANTENIMIENT O Dove non diversamente specificato, i dati e le prescizioni si rif eriscono a tutti i modelli.
4 PRESENT A TION Bienv enus dans la f amille motocycliste Husqvarna! V otre nouvelle moto Husqvarna a été projetée et construite pour qu’elle soit la meilleure dans son genre. Les instructions de service ci-incluses ont été préparées pour vous fournir une guide d’entretien et de fonctionnement simple et clair .
5 E INFÜHRUNG Ein Willkommen in der F amilie der Motorradf ahrer Husqvarna! Ihr neues Motorrad Husqv ar na ist so entworf en und hergestellt worden, um das beste in seiner Klasse darzustellen. Die Anweisungen in diesem Handbuch sind v orbereitet worden, um Ihnen eine einfache und klare Anleitung für die W artung des Motorrades zu geben.
6 A VVERTENZE IMPORT ANTI 1) I modelli TE e TC sono motocicli D A COMPETIZIONE garantiti esenti da dif etti di funzionamento; la tabella di manutenzione consigliata per uso agonistico è ripor tata a .
7 WICHTIGE ANWEISUNGEN 1) die WETTBEWERB Motorräder Modelle TE und TC garantier ten v on Funktionsstörungen frei; die von W artung geratene T abelle für wettkämpf erischen Gebrauch ist zur Seite 2.
8 a) come motociclo D A COMPETIZIONE garantito esente da dif etti di funzionamento; la tabella di manutenzione consigliata per uso agonistico è ripor tata a pagina 292 oppure b) come motociclo STRAD .
9 a) wie WETTBEWERB Motorrad und also garantier t frei v on Funktionsstörungen; die T abelle von W artung, die für wettkämpferischen Gebrauch beraten wird, ist zur Seite 293 in dieser F all oder b).
10 P er mantenere la “Garanzia di Funzionamento” del veicolo, il Cliente deve seguire il pr ogramma di manutenzione indicato sul libretto di uso e manutenzione eseguendo i tagliandi presso le officine autorizzate HUSQV ARNA.
11 Para mantener la "Garantía de Funcionamiento" del vehículo, el Cliente tiene que seguir el programa de manutención indicado sobre el manual de uso y mantenimiento ejecutando los cupones cerca de los talleres lícitos HUSQV ARNA.
12 2) A TTENZIONE* Questo motociclo dispone di avviamento elettrico ed è prodotto in due versioni. VERSIONE “A”: con pulsanti di avviamento (1) e di stop motore (2) (TC; TE-SMR); VERSIONE “B”: con pulsante di avviamento (1) ed interruttore avviamento- arresto motore (3) (TE- SMR).
13 2) A TENCIÓN* Este motociclo cuenta con arranque eléctrico y es producido en dos versiones . VERSIÓN “A” : con botón de arranque (1) y botón de stop motor (2) (TC; TE-SMR) ; VERSIÓN “B” : con botón de arranque (1) y interruptor de encendido-stop motor (3) (TE-SMR).
13A ● sganciare l’elastico (2); ● rimuov ere per primo il cavo negativ o NERO poi quello positivo R OSSO (in fase di rimontaggio , collegare per primo il cav o positiv o ROSSO poi quello negativo NER O); ● estrarre la batteria (3) dal proprio alloggiamento.
● das Gummiband (2) abhängen; ● zuerst das negative SCHW ARZE kabel abnehmen, dann das positive R O TE (in der Wiedereinbauphase zuerst das positive R O TE und dann das negative SCHW ARZE kabel anschließen); ● die Batterie (3) abnehmen.
14 Important Notice Read this manual carefully and pa y special attention to statements preceeded by the f ollowing words: W ARNING*: Indicates a possibility of severe personal injury or loss of life if instructions are not follo wed. CA UTION*: Indicates a possibility of perso- nal injury or equipment damage if instruc- tions are not follo wed.
15 Premisa importante Leer atentamente el presente manual prestando atención par ticular a las notas precedidas por las siguientes advertencias: A TENCIÓN *: Indica la posibilidad de sufrir graves lesiones personales, hasta el riesgo de muerte en caso de inobservancia de las instrucciones.
16 W ARNING*: After an upset, inspect the mo- torcyc le carefully . Make sure that the throttle, brake, clutch and all other systems are unda- maged. Riding with a damaged motor cycle can lead to a serious crash. W ARNING*: Ne ver attempt to start or operate your motor cycle unless y ou are wearing ap- propriate pr otective clothing.
17 A CHTUNG * : Nach einem Fall das Motorrad sorgfältig überprüfen. Sic h vergewissern, daß die Gasschaltung, die Bremsen, die Kupplung und andere Hauptsc haltungen und K omponenten nicht beschädigt wurden. Ein beschädigtes Motorrad zu fahren kann schwere Unfälle verursac hen.
18 SOMMARIO P ag. PRESENT AZIONE ........................................4 A VVER TENZE IMPOR T ANTI .......................6 D A TI PER L ’IDENTIFICAZIONE .................18 D A TI TECNICI .............................................26 T ABELLA DI LUBRIFICAZIONE, RIFORNIMENTI .
19 INHAL TSANGABE Seite EINFÜHR UNG .............................................5 WICHTIGE ANWEISUNGEN .......................7 D A TEN ZUR IDENTIFIZIERUNG ...............19 TECHNISCHE D A TEN ...............................27 SCHMIER UNGST ABELLE, T ANKEN .
20 NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DEL MO T OCICLO (V .I.N.) Il numero di serie composto da 17 caratteri si trov a sul lato destro del cannotto di sterzo . VEHICLE IDENTIFICA TION NUMBER (V .I.N.) The full 17 digit ser ial, or V ehicle Identification Number , is stamped on the steering head tube (R.
21 NÚMERO DE IDENTIFICA CIÓN DEL MOT OCICLO (V .I.N.) El número de serie compuesto de 17 caracteres se halla en el lado derecho del eje de dirección.
22 UBICAZIONE COMANDI 1. Le va comando freno anteriore 2. Manopola comando gas 3. Commutatore sinistro (TE, SMR) 3. Pulsante arresto motore (USA e TC) 4. P edale comando freno posteriore 5. Dispositivo starter (lato destro) 6. Le va comando frizione 7.
23 LOCALIZA CIÓN MANDOS 11. P alanca mando freno delantero 2. Maneta de la mariposa 3. Commutador izquierdo (TE, SMR) 3. Pulsador parada motor (USA y TC) 4. Dispositivo starter (lado derecho) 5. Dispositivo starter (lato destro) 6. P alanca mando embrague 7.
24 9. Commutateur droite (démarrage éléctrique moteur) 10. Pédale de commande boîte des vitesses 11. Vis de sor tie d’air pour tige f ourche 12. Réglage compression pour tige f ourche 13. Réglage e xtension pour tige f ourche 14. Réglage précharge ressor t amor tisseur 15.
25 9. Conmutador derecho (arranque electrico del motor) 10. P edal mando cambio de marchas 11. T or nillo descarga aire para vástago horquilla 12. Ajuste compresión para vástago horquilla 13. Ajuste e xtensión para vástago horquilla 14. Ajuste precarga muelle amor tiguador 15.
26 D A TI TECNICI MO T ORE Tipo ..........................monocilindr ico a 4 tempi Raffreddamento ................................a liquido Alesaggio (250) ...................................mm 76 Alesaggio (400) ................................mm 91,5 Alesaggio (450) .
27 TECHNISCHE D A TEN MO T OR T yp...............................Einzzilinder-Vier takter Kühlung ...................................mit Flüssigkeit Bohrung (250) .....................................mm 76 Bohrung (400) .............................
28 LUBRIFICAZIONE Tipo....a car ter secco con due pompe a lobi e filtro a car tuccia A CCENSIONE Tipo........Elettronica a scarica capacitiva, con anticipo variabile a controllo digitale Tipo candela ..............................NGK CR8EB Distanza elettrodi candela .
29 SCHMIER UNG Ty p zu trock enem Gehäuse mit Doppel Buck el pumpe und Filtereinsatz ZUNDUNG T yp ..Elektronische mit Kapazitiv er Entladung und Digital-V or verstellung Zündkerz e typ ............................NGK CR8EB Elektrodenabstand ........
30 CARBURA T ORE Tipo (TE 250) ...“Mikuni” TMR 36 con pompa di ripresa e sensore T .P .S. (Throttle P osition Sensor) Tipo (TC 250-SM400 R) ..“Mikuni” TMR 38 con pompa di ripresa e sensore T .P .S. (Throttle P osition Sensor) Tipo (450).......
31 V ERGASER T yp (TE 250) “Mikuni” TMR 36 mit Rückholpumpe und T .P .S. (Sensor für V ergaser Dresselstellung) T yp (TC 250 - SM 400 R)......“Mikuni” TMR 38 mit Rückholpumpe und T .P .S. (Sensor für V ergaser Dresselstellung) T yp (450) “Mikuni” TMR 41 mit Rückholpumpe und T .
32 CLUTCH T ype .....oil bath multiple disc clutch, h ydraulic control TRANSMISSION T ype ........................constant mesh gear type T ransmission ratio (TE-SMR) 1st gear ..................................2,000 (z 28/14) 2nd gear ................
33 KUPPLUNG T yp ......................................................................... Mehrf achscheibe in Ölbad mit hydraulischen Steuerung WECHSELGETREIBE T yp ............mit Zahnrädern in ständigem Eingr ift Übersetzungsverhältnisse (TE-SMR) 1.
34 RAPPOR TI TO T ALI DI TRASMISSIONE 1a velocità (TE 250) ..............................28,205 1a velocità (TC 250) ..............................26,325 1a velocità (TE 450 ...............................22,487 1a velocità (TC 450) ..............
35 GESAMTÜBERSETZUNGSVERHÀL TNISSE 1. Gang (TE 250) ......................................28,205 1. Gang (TC 250) ......................................26,325 1. Gang (TE 450) ......................................22,487 1. Gang (TC 450) ...........
36 FRAME T ype ........................................Single-beam with circular steel tubes; light allo y rear frame FRONT SUSPENSION T ype ....“Upside-Down” telescopic hydraulic front f or k with adv anced axle (adjustable in compression and rebound stroke); stanchions tubes ø 1.
37 F AHRGESTELL T yp .....................................Monoträger mit Róhren aus Rundprofil aus Stahl; Hinterer Rahmen aus Leichtmetall V ORDERFEDER UNG T yp ...........T elehydr aulische Gabel mit umgekehr ten Schäften und vorgeschobenem Bolz en (einstellbar in Einf eder ung und A usfederung); Schäfte ø 45 mm Hub auf der Beinenachse .
38 TIRES F ront (TE) ................ Michelin ENDURO COMP . 3 or Pirelli MT 83 Scor pion; 90/90x21" (TC) ...................................Pirelli 51R-MT 32A; 80/100 x 21” (SMR) ................ Pirelli MTR 21 DRA GON-EVO; 120/70-17” Rear (TE) Michelin ENDURO COMP .
39 REIFEN V order (TE ) ......................Michelin ENDURO COMP . 3 . Pirelli MT 83 Scor pion; 90/90x21" (TC) ...................................Pirelli 51R-MT 32A; 80/100 x 21” (SMR) ................ Pirelli MTR 21 DRA GON-EVO; 120/70-17” Hinter (TE) Michelin ENDURO COMP .
DIMENSION, WEIGHT , CAP ACITY Wheelbase (TC 250).........................58.46 in. Wheelbase (TC 450).........................58.07 in. Wheelbase (TE 250) .........................57.87 in. Wheelbase (TE 450) .........................57.48 in. Wheelbase (SMR 400-450) .
41 AMBESSUNGEN, GEWICHT , KAP AZITÀT Radstand (TC 250)..............................mm 1485 Radstand (TC 450)..............................mm 1475 Radstand (TE 250) ..............................mm 1470 Radstand (TE 450) .............................
Dr y weight (TC 250) .........................2 29.3 lb Dr y weight (TC 450) .........................2 33.7 lb Dr y weight (TE 250)..........................2 32.6 lb Dr y weight (SMR 400) .....................2 45.2 lb Dr y weight (TE 450)..........
43 T rockenge wicht (TC 250) ..................kg 110,4 T rockenge wicht (TC 450) ..................kg 114,6 T rockenge wicht (TE 250) ...................kg 113,8 T rockenge wicht (SMR 400) ...............kg 121,5 T rockenge wicht (TE 450) ...........
44 T ABELLA DI LUBRIFICAZIONE, RIFORNIMENTI / T ABLE FOR LUBRICA TION, SUPPLIES / T ABLEAU DE GRAISSAGE, RAVIT AILLEMENTS Olio lubrificazione motore, cambio , trasmissione primaria Engine, gearbo x an.
45 SCHMIERUNGST ABELLE, T ANKEN / T ABLA DE LUBRICACION, RELLONES Motorschmieröl, Wechselgetriebe, Primär-Übertragung Aceite lubricación motor , cambio de marcias, transmisión primaria AGIP RA CI.
46 COMANDI R UBINETT O CARBURANTE Il rubinetto, posto sulla sinistr a, consta di tre posizioni: OFF - chiuso; non c'è uscita di carburante; ON - aper to; il carburante esce dal flusso principale; RES - riser va; il carb urante esce dal flusso di riser va.
47 CONTROLES GRIFOS CARBURANTE El grifo , situado a la izquierda, tiene tres posiciones: OFF - cerrado: no sale carbur ante; ON - abier to: el carburante sale por el flujo principal; RES - reser v a: el carb ur ante sale por el flujo de reser v a.
48 CA V ALLETTO LA TERALE Ogni motociclo è f or nito di un cav alletto laterale (1). A TTENZIONE*: Il cavalletto è progettato per supportare il SOLO PESO DEL MO T OCICLO . Non sedersi sul veicolo utilizzando il cav alletto come supporto; potrebbero verificarsi delle r otture con conseguenti gravi lesioni personali.
49 SOPOR TE LA TERAL Cada motociclo está equipado con un sopor te lateral (1). A TENCIÓN*: El sopor te está pro yectado para soportar SÓLO EL PESO DEL MO T OCICLO . No sentarse sobre el vehículo utilizando el soporte como apoyo; podrían producir se roturas que conllev arían graves lesiones personales.
50 C ARBURANTE Il carbur ante consigliato è benzina SENZA PIOMBO a 98 ottani. Nota*: Se il motore “batte in testa” utilizzare un’altra marca di benzina o un carburante con n° di ottani più elev ato.
51 CARBURANTE El carbur ante aconsejado es gasolina sin plomo de 98 octanos. Notas*: Si el motor tiene martilleo de válvulas, utilizar otra marca de gasolina o un carburante con un númer o de octanos más elev ado.
52 ST ARTER CARBURA T ORE Il pomello (1) dello star ter , posto sulla destra del carbur atore, viene azionato per arricchire la miscela durante l’avviamento . Tirare il pommello v erso l’esterno per apr ire lo star ter , agire inv ersamente per chiudere.
53 ST ARTER CARBURADOR El pómulo (1) del star ter , situado a la derecha del carbur ador , es accionado para enriquecer la mezcla durante el arranque Tirar el pómulo hacia el e xterior para abrir el star ter ; para cerrarlo efectuar la maniobr a contraria.
54 DIGIT AL T A CHOMETER, KONTR OLLEUCHTEN Das Motorrad wird mit einem Digitaltachometer ausgerüstet auf dem Stütze 3 anzeigende kontrolleuchten montierten auch: Fernlicht, Beleuchtung, Richtungsazeiger .
55 INSTRUMENT DIGIT AL, TESTIGOS El motociclo es equipado con un instrumento digital sobre cuyo sopor te 3 testigos también son montados: deslumbrante, luces , indicadores de dirección.
56 REMARQUES GÉNÉRALES 1) DST et le premier chiffre du parcours total clignotent (le courant été interrompu par un choc brutal) - Enlev er la pile (voir les instructions par la suite repor tées), contrôler les contacts et les nettoy er , si nécessaire- - Réinstaller DST , WS et CLK (voir les instructions par la suite repor tées).
57 Procedura per v ar iare “KMH” A “MPH” (MPH=KMH:1.61) F rom “KMH” to “MPH” (MPH=KMH:1.61) procedure Procédure pour transf or mer les "KMH" en "MPH" (MPH=KMH:1.61) UM V ON DER FUNKTION "KMH" Á. DIE FUNKTION "MPH" (MPH=KMH:1.
58 SOSTITUZIONE BA TTERIE STRUMENT O NO T A: Prima della sostituzione, annotare WS e DST . Sostituire la batteria (1,5 V - SR 44, D 357) dopo circa due anni o appena il display si offusca. P er accedere allo strumento, è necessario rimuovere il cupolino por taf aro anteriore, le viti di fissaggio del suppor to ed il suppor to .
59 SUSTITUCION PILA DEL COMPUT ADOR NO T A: Antes del cambio le la pila, anotar WS y DST . Sustituir la pila (1,5 V - SR 44, D 357) aprox. cada 2 años o cuando la pantalla esté borrosa. P ara acceder al instrumento, es necesario remov er el cupolino por taf aro anterior , los tornillos de fijado del sopor te y el sopor te.
60 SET WS (inserimento della circonferenza della ruota) NO T A: quando si inserisce la circonferenza della ruota, NON dev e apparire l’orologio CLK. Le circonferenz e delle ruote sono le seguenti: Modelli WR, TE (Enduro): 2223 mm; Modelli SMR (Supermotard): 1889 mm.
61 SET WS (setting the wheel circumference ) NO T A: durante la programación de la dimensione de la rueda, CLK no debe estar visualizada. Las circunferencias de las ruedas son las par tidarias: (mm): Modelos WR, TE (Enduro): 2223 mm; Modelos SMR (Supermotard): 1889 mm.
62 SELEZIONE “WS”- CIRCONFERENZA R UO T A SET “WS”- WHEEL CIRCUMFERENCE PROGRAMMA TION “WS”- DÉVELOPPEMENT DE LA ROUE A USW AHL "WS" - KREISUMF ANG RAD SELECCIÓN "WS".
63 d) Passare alla successiv a posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO . d) Push the RIGHT button to select the next posistion to be changed. d) En appuyant sur la touche DROITE on saute au chiffre suiv ant. d) zur folgenden P osition Reichen auf dem RECHTEN Druckknopf drückend, ändern.
64 a) Controllare che sia ripor tata l’ora e tenere premuto per 5 secondi circa, con l’ausilio di una punta, il pulsante posteriore. L ’ora indicata inizia a lampeggiare. a) Make sure the time is indicated then push the REAR button appro x. 5 seconds (using a point): time star ts blinking.
65 d) Ripetere le istruzioni “b+c” fino ad ottenere l’ora desiderata premendo sul pulsante SINISTRO . d) Pushing the LEFT button, repeate “b+c” points until the correct hour is obtained. d) En appuyant sur la touche GA UCHE, répéter les operations “b+c” jusq’à affichage l’heure correct.
66 A a) Selezionare la posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO . a) Push the RIGHT button to select the position to be changed a) En appuyant sur la touche DROITE, sélectionner la position de modifier . a) die P osition Wählen auf dem RECHTEN Druckknopf drück end, änder n.
c) Passare alla successiv a posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO . c) Push the RIGHT button to select the next position to be changed. c) En appuyant sur la touche DROITE on saute au chiffre suiv ant. c) zur folgenden P osition Reichen auf dem RECHTEN Druckknopf drückend, ändern.
68 GASANLASSER Der Griff (1) für das Gas, der sich auf der rechten Seite des Lenkers befindet. Die Schaltungs-P osition auf dem Lenker kann durch Lock er n der beiden Bef estigungsschrauben einge- stellt werden (*). MAN BEACHTE Nach der Einstellung nicht ver- gessen, die Schrauben anzu- ziehen.
69 MANDO DEL GAS Ud. Puede regular la maneta (1) de la mar iposa. La posición de mando sobre el manillar se puede regular aflojando los dos tornillos de fijación (*).
70 BLOC DE DIRECTION ( TE , SMR , USA exclu) A droite de la moto a été assem- blé un bloc-direction (1). P our bloquer la direction, agir comme suit: tournee le guidon à gauche, introduire la clé dans la serrare et la tour nee en sens antihoraire.
71 BLOQUEO DE LA DIRECCION ( TE , SMR , USA excludido) La motocicleta está provista de un bloqueador (1) de dirección que se encuentra en la par te derecha de la manillar de direc- ción.
72 VERSIONE “A” COMMUT A T ORE DESTRO SUL MANUBRIO ( TE , SMR , escluso USA ) Il commutatore destro ha i seguenti co- mandi: 1) Pulsante avviamento motore 2) Pulsante arresto motore VERSIONE “B.
73 VERSIÓN “A” CONMUT ADOR DERECHO EN EL MANIL- LAR ( TE , SMR , USA e xcludido) El conmutador derecho tiene los siguientes mandos: 1) Pulsador de arranque del motor 2) Pulsador de parada del mot.
74 PULSANTE A VVIAMENT O MO TORE ( TC , TE-USA ) Sul lato destro del manubrio , in pros- simità del comando freno anteriore, si trov a il pulsante (1) di avviamento motore. PULSANTE ARREST O MOT ORE (TC, TE USA) Sul lato sinistro del manubr io , in prossimità del comando frizione, si trov a il pulsante (1) di arresto motore.
75 MANDO EMBRAGUE La palanca del mando hydr aulico del embrague está situada a la izquierda del manillar y está dotada de protec- ciòn. La posición de mando embrague sobre el manillar se puede regular affojando el tornillo inf erior (A) de fija- ciòn.
76 COMANDO FRENO POSTERIO- RE Il pedale (1) di comando del freno posteriore si trova sul lato destro del motociclo . Sui modelli TE, SMR un interruttore di stop, all'atto della frenata, prov oca l'ac- censione della lampada del f ana- le posteriore.
77 MANDO DEL FRENO TRASERO El pedal (1) del mando del freno trasero se encuentra a la dere- cha de la motocicleta. En los modelos TE, SMR en el momen- to del frenado , un interruptor de stop prov oca el encendido de la lámpara del f aro trasero .
78 COMANDO CAMBIO La le va (1) è posta sul lato sini- stro del motore. Dopo ogni cam- bio di marcia ritor na automatica- mente nella posizione di f olle. Si innesta la prima marcia spin- gendo in basso la le va; per tutte le altre marce spingerla in alto.
79 MANDO DE CAMBIO La palanca (1) se encuentra a la izquierda del motor . Después de cada cambio de marcha regresa automáticamente a la posición de desenbrague. Se embraga la marcha primera empujando hacia abajo la palan- ca; para las restantes marchas empujar hacia arriba.
80 ISTRUZIONI PER L'USO DEL MO T OCICLO CONTROLLI PRELIMINARI A TTENZIONE! Esaminate attentamente questa lista prima di guidare per e vitare incidenti o guasti durante la marcia. PRIMA di effettuare le operazioni sotto riportate , consultare l’A VVERTENZA IMPORT ANTE 2) ripor tata a pag.
81 D ASS MO T ORRAD V ORK ONTROLLEN A CHTUNG! Prüf en Sie aufmer ksam diese Liste v or dem F ahren, um Unfälle oder Def ekte zu vermeiden. A CHTUNG: Bevor die Operationen v ornehmen unter ihr bringt wieder , die WICHTIGE W arnung 2) gebracht wieder zu Seite 13 konsultieren.
82 5. Controllare le ruote Controllare i raggi e che i cuscinetti non presentino usura. Controllare i cerchi ed i pneumatici. Controllare la pressione dei pneumatici. 6. Controllare i rulli tendicatena, il pignone e la corona Controllare l'usura dei rulli, del pignone e della corona.
83 5. Die Räder kontr ollieren Die Speichen kontrollieren und kontrollieren, ob die Lager k eine Abnutzungen aufweisen. Die F elgen- und die Gummireif en kontrollieren. Den Druck der Gummireif en kontrollieren. 6. Die Kettenspannr ollen, das Ritzel und den Kranz kontr ollieren Die Abnutzung der Rollen, des Ritzels und des Kranzes k ontrollieren.
MO T ORANLASSEN Zu kaltem Motor , das heißt, nachdem das Kraftrad für viele Zeit untätig blieb oder w enn es dor thin in Anwesenheit v on einer niedrigen Umwelt T emperatur ist, in der folgenden Ar.
85 ARRANQUE DEL MO T OR A motor frío , es decir después de prolongada detención del motociclo o en presencia de baja temperatura ambiental, obrar en el modo siguiente: 1) poner el grifo carb urante.
86 Star ting decompressor Though the engine is provided with an automatic decompressor , can be necessar y , in some cases (carburetor flooding or starting difficulties due to a batter y inadequate charge), to use the manual star ting decompressor on the L.
87 Descompresor de arranque A unque el motor sea provisto de descompresor automático puede ser necesario, en algunos casos (ahogo del carbur ador o dificultad de arranque a causa de una batería no suficientemente cargo) utilizar el descompresor manual puesto sobre la izquierda del manillar .
NO T A IMPORT ANTE IN CASO DI A VVIAMENT O A FREDDO A BASSE TEMPERA TURE Si raccomanda di eff ettuare un brev e riscaldamento al minimo fino a quando, dopo av er disinserito lo star ter , ci sarà una nor male risposta del motore alle aper ture del comando gas.
89 ES BEMERKT WICHTIG: Star ter zu kaltem des Motors in Anwesenheit v on niedrigen Umwelt T emperaturen Sie empfiehlt, zu das geringst eine kurze Erwärmung vorzunehmen bis, es wird eine normale Antwor t des Motors zum Gashebel geben, nachdem wird es die V orr ichtung des Star ters abgeschaltet haben.
90.
91.
92 NO T A Se il rubinetto non chiude il flusso, il carbur atore potrebbe ingolfarsi lasciando entrare il carb urante nel basamento . Sarà impossibile, pertanto, a vviare il motore senza av er f atto fuor iuscire la benzina.
93 NO T A Si el grifo no cierr a el paso , el carburador podría ahogarse dejando entrar el carb urante en el motor . Será imposible , pues, poner en marcha el motor si antes no se hace salir la gasolina.
94.
95.
96 CONTROLLI DURANTE IL R OD AGGIO A TTENZIONE: PRIMA di effettuare l’operazione, consultare l’A VVER TENZA IMPORT ANTE 2) ripor tata a pag. 12 - CONTROLLO TENSIONE RA GGI R UO TE (vedi pag. 224); - CONTROLLO SERRA GGIO R UO TE (vedi pag. 254-258); - CONTROLLO SERRA GGIO PERNO FORCELLONE (vedi pag.
97 K ONTROLLEN WÄHREND DES EINF AHRENS AUFMERKSAMKEIT: Bevor diese Operation, die WICHTIGE Warnung 2) konsultieren, die zur Seite 13 ist, vornehmen. - K ONTROLLE SP ANNUNG RADSPEICHEN (224); - K ONTR.
98 CONTROLLO LIVELLO OLIO A TTENZIONE: PRIMA di effettuare l’operazione, consultare l’A VVERTENZA IMPORT ANTE 2) ripor tata a pag. 12 T enendo il motociclo in piano ed in posizione verticale, rimuov ere la vite (1) di controllo e verificare che l’olio fuoriesca appena dal foro sul coperchio destro .
99 CONTROL NIVEL A CEITE A TENCION: ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la AD VERTENCIA IMPOR T ANTE 2) en la pág. 13 Manteniendo el motociclo en piano y en posición vertical, remov er el tor nillo (1) de control: el aceite debe escaparse por el agujero de la tapa derecha.
100 SOSTITUZIONE OLIO MO T ORE E PULIZIA- SOSTITUZIONE FIL TRI MET ALLICI ED A CAR TUCCIA (PRIMA di eff ettuare l’operazione, consultare l’A VVER TENZA IMPOR T ANTE 2) ripor tata a pag12): L ’op.
101 SUBSTITUCION A CEITE MO T OR Y LIMPIEZA- SUBSTITUCION FIL TROS DE RED Y DEL CAR TUCHO FIL TRO (ANTES de ef ectuar las operaciones siguientes, consultar la AD VER TENCIA IMPOR T ANTE 2) en la pág.
102 ● rimuov ere i tre filtri metallici (4), (5) e (6) sulla sinistra del motore, controllare le condizioni degli anelli OR ed eff ettuare la pulizia dei filtri con benzina; procedere inv ersamente .
103 ● quitar los tres filtros (4), (5) y (6) situados en el lado izquierdo del motor , comprobar las juntas OR y proceder con la limpieza de los filtros usando gasolina, despues vuelva a montar las .
104 CONTROLLO LIVELLO LIQ UIDO DI RAFFREDD AMENT O (PRIMA di eff ettuare l’operazione, consultare l’A VVER TENZA IMPOR T ANTE 2) r ipor tata a pag.12): Controllare il livello (1) nel r adiatore destro a motore freddo e con il motociclo in posizione verticale.
105 CONTROL NIVEL LIQ UIDO DE ENFRIAMIENT O A TENCION: ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la AD VER TENCIA IMPOR T ANTE 2) en la pág. 13 Controlar el nivel (1) en el r adiador derecho con el motor parado con el motociclo en posición vertical.
106 sulla destra il motociclo . Rimontare la vite (1). V ersare nel radiatore la quantità di liquido prescritta e por tare il motore in temperatura per eliminare e ventuali bolle d’aria.
107 radiator derecho , inclinar la moto hacia el derecho y dejar que salga todo el l íquido . V olv er a colocar el tornillo (1). V er tir en el radiator la candidad de líquido prevista y lle v e el motor a temperatura para eliminar e v entuales burb ujas de aire.
VERGASER-EINSTELLUNG Die Einstéllung darf nur bei warmem Motor und mit der Gasschaltung in geschlossener P osition in der folgenden W eise durchgeführt werden : - Die Leerlauf-Einstellschraube (1) auf der linken Seite des T reibstoffhalins, in der Nöhe des F reibstoffhalins, bis der geeigneteste Leerlauf erreicht wird.
109 AJUSTE DEL CARBURADOR El ajuste debe ser efectuado sólo con el motor caliente y con el mando del gas en la posición cerrada, ef ectuando las operaciones siguientes: - girar el tornillo de ajuste.
A TTENZIONE*: I gas di scarico contengono monossido di carbonio. Non far girare il motore in luoghi chiusi. CONTROLLO CANDELA Se la candela (1) di serie dev e essere sostituita, è impor tante che la nuov a abbia lo stesso gr ado ter mico e la medesima lunghezza di filettatura.
111 A TENCIÓN: los gases de escape contienen monóxido de carbono. No hacer marc har el motor en sitios cerrados. CONTROL B UJIA Si la bujía (1) de serie se debe sustituir , es impor tante que la nue va tenga el mismo gr ado térmico y la misma longitud de fileteado .
112 A VVERTENZA*: Effettuare l’eventuale sostituzione della candela con una “più calda” o “più fredda” con estrema cautela. Una candela di grado termico troppo ele vato può causare preaccensioni con possibili danni per il motore. Una candela di grado termico troppo basso può causare un notev ole aumento dei depositi carboniosi.
113 AD VERTENCIA*: Efectuar la eventual sustitución de la bujía, con otra “más caliente” o “más fría”, con muc ho cuidado. Una bujía de grado térmico demasiado elev ado puede causar preencendido con posibles daños al motor . Una bujía de grado térmico demasiado bajo puede causar un notable aumento en los depósitos carbonosos.
114 ADJUSTING THE V AL VE PLA Y “A” VERSION MO T OCICYCLE DISCONNECT THE BA TTER Y FROM THE ELECTRIC SYSTEM as described on page. 12 T o check the v alve clearance , proceed as f ollows , WITH COL.
115 AJUSTE JUEGO VÁL VULAS MO T OCICLO VERSIÓN “A” DESCONECT AR LA BA TERÍA DE LA INST ALACIÓN ELÉCTRICA como descrita a pág. 13 El control tiene que realizarse, con el MO T OR FRIO , de acu.
T ogliere la candela (7), le quattro viti (8) del coperchio testa ed il coperchio testa; Inserire la 2a marcia e, spingendo av anti e indietro il motociclo , por tare il pistone al Punto Mor to Superi.
117 Retirar la bujía (7), los cuatro tornillos (8) de la tapa culata y la tapa culata; Inser tar la 2a marcha y , empujando adelante y atrás el motociclo , lle v ar el pistón al Punto Muer to Super.
CONTROLLO FIL TRO ARIA Ruotare in senso antiorario il perno posteriore (1), rimuoverlo ed estrarre la sella svincolandola dalla vite di fissaggio anteriore. MO TOCICLO VERSIONE “A” (Pag. 12) SCOLLEGARE LA BA TTERIA D ALL ’IMPIANTO ELETTRICO come descritto a pag.
119 CONTROL FIL TRO AIRE Gire en el sentido contrario a las manecillas del reloj el perno trasero (1), remuévalo y extr aiga el sillín desprendiéndolo del tor nillo de fijación delantero . MO TOCICLO VERSIÓN “A” (Pag. 13) DESCONECT AR LA BA TERÍA DE LA INST ALACIÓN ELÉCTRICA como descrita a pág.
REGOLAZIONE GIOCO DEI CUSCINETTI DELLO STERZO P er motivi di sicurezza lo sterzo dovrebbe essere sempre mantenuto registrato in modo tale che il manubrio di guida ruoti liberamente senza gioco .
REGULA CION JUEGO DE LOS COJINETES DE LA DIRECCION P or motiv os de segur idad, la dirección tendrá que estar regulada siempre de manera tal que el manillar gire libremente sin juego . P ara controlar el ajuste de la dirección, coloque debajo del motor un caballete o un sopor te de modo que la rueda delantera quede le vantada del suelo .
Se si avv er te gioco occorrerà eseguire la regolazione operando come segue: allentare il dado (1) del cannotto di sterzo . Allentare le quattro viti (3) di fissaggio della testa di sterzo agli steli f orcella.
Si advier te juego deberá regular de la siguiente manera: - Afloje la tuerca (1) del tubo de dirección; - afloje los cuatro tornillos (3) de fijación de la culata de dirección en los vástagos de .
ADJUSTMENT OF THE CONTROL LEVER (TE, TC) AND CHECK OF THE FRONT BRAKE FLUID LEVEL (TE, TC , SMR) BEFORE the f ollowing operation, please see the IMPOR T ANT NO TICE on page 12. The driver will set the adjustment according to his needs. Note: free pla y must be at least 3 mm (0.
125 AJUSTE P ALANCA DE MANDO FRENO DELANTERO (TE, TC) Y CONTROL NIVEL FLUIDO (TE, TC , SMR) A TENCION: ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la AD VER TENCIA IMPOR T ANTE en la pág. 13. Esta regulación es subjectiva y por tanto el piloto establecerà la entitad de esta inter v eción según sus necesidades.
CA UTION*: Do not spill brake fluid on to any painted surface or lenses. CA UTION*:Do not mix two brands of fluid. Chang e the brake fluid in the brake line if you wish to switch to another fluid brand. CA UTION*: Brake fluid may cause irritation. Av oid con- tact with skin or eyes.
AD VERTENCIA *: No verter el fluido de los frenos sobre superficies barnizadas o partes trasparentes (ej. cristales de los pro yectores). AD VERTENCIA *: No mezc lar dos tipos de fluidos diferentes. Si se utiliza otra marca de fluido, eliminar completamente el existente.
REGISTRAZIONE CORSA A VUO T O FRENO POSTERIORE Il pedale di comando del freno posteriore, de ve a vere una corsa a vuoto (B) di 5 mm prima di inizare l’azione frenante.
129 AJUSTE FUNCIONAMIENT O EN V ACIO FRENO POSTERIOR El pedal de mando del freno trasero , tiene que tener una carrera en v acío (B) de 5 mm antes de comenzar la acción frenante.
130 REGOLAZIONE LEV A COMANDO E CONTROLLO LIVELLO FLUIDO FRIZIONE IDRA ULICA Questa regolazione è soggettiva, per tanto sono le necessità stesse del pilota che dovranno stabilire l’entità di questo inter v ento. Nota: la corsa a vuoto de ve essere almeno di 3 mm.
131 AJUSTE P ALANCA DE MANDO Y CONTROL NIVEL FLUIDO EMBRA GUE HIDRÁULICO Esta regulación es subjectiva y por tanto el piloto establecerà la entitad de esta inter v eción según sus necesidades. Nota: el juego deberà ser siempre al menos de 3 mm. P ara regular actúe en el ajuste (B).
SPURGO FRIZIONE IDRA ULICA P er eff ettuare l’operazione, operare nel modo seguente: - togliere le viti (1), il coperchio (2) e la membrana in gomma; - rimuov ere il nipplo di sfiato (3); - introdurre nel f oro del nipplo, con l’ausilio di una siringa, il fluido del tipo ripor tato nella T ABELLA DI LUBRIFICAZIONE a pag.
SANGRAR EL EMBRA GUE HIDRÁULICO P ara ef ectuar dicha operación, proceder como sigue: - retirar los tornillos (1), la tapa (2) y la membrana bomba; - retirar la boquilla de sangrado (3); - entroducir en el agujero de sangrado , por medio de una siringa, el fluido fresco (véanse la T ABLA DE LUBRICACIÓ N en la pág.
ADJUSTING THE SUSPENSIONS A CCORDING TO P AR TICULAR TRA CK CONDITIONS The f ollowing inf or mation is a useful guide f or setting up the suspensions according to the road conditions. Alwa ys star t from the standard calibration bef ore making any change on the suspensions.
135 EINSTELLUNG DER A UFHAENGUNG IM HINBLICK A UF BESONDERE GEGEBENHEITEN DER RENNSTRECKE Die f olgenden Angaben bilden eine weisende Führung zur Einstellung der Federungen entsprechend der Geländear t zur Motorradanwendung.
136 TERRENO F ANGOSO F orcella: regolazione più dura in compressione, oppure sostituzione della molla standard con una più dura; Ammor tizzatore: regolazione più dura sia in compressione che in est.
137 TERRENO F ANGOSO Horquilla: regulación más dura en compresión, o sustitución del muelle estándar con uno más duro . Amor tiguador: regulación más dura sea en compresión que en extensión, o sustitución del m uelle estándar con uno más duro; actuar además sobre la precarga del muelle para le vantar la parte trasera de la moto .
138 REGOLAZIONE FORCELLA a) COMPRESSIONE (REGISTRO INFERIORE) T aratura standard: -23 scatti. Qualora si dov esse ripristinare la taratura standard,rimuo vere il tappo (B) e ruotare il registro (A) in senso orario sino alla posizione di tutto chiuso , quindi tornare indietro degli scatti sopracitati.
139 REGULA CION HORQUILLA (a) COMPRESION (AJUSTE INFERIOR). Calibrado estándar: -23 déclics. En el caso que se tuviese que restablecer el calibr ado estándar , remue va el tapón (B) y gire el ajuste (A) en el sentido horario hasta la posición completamente cerrada, luego vuelva atrás de so vracitatos clicks .
LIVELLO OLIO FORCELLA (PRIMA di eff ettuare l’operazione, consultare l’A VVER TENZA IMPOR T ANTE 2) ripor tata a pag. 12). P er il regolare funzionamento della f orcella é indispensabile che in entrambe le gambe si trovi la pre vista quantità d’olio.
141 NIVEL DEL A CEITE DE LA HORQUILLA (ANTES de ef ectuar las operaciones siguientes, consultar la AD VER TENCIA IMPOR T ANTE 2) en la pág. 13). P ara obtener el funcionamiento regular de la horquilla es indispensable que en ambas patas se encuentre la cantidad pre vista de aceite.
142 MODIFICA POSIZIONE MANUBRIO (PRIMA di eff ettuare l’operazione, consultare l’A VVER TENZA IMPOR T ANTE 2) ripor tata a pag. 12) La posizione del manubrio può essere modificata per meglio adattarsi alle V ostre esigenze di guida.
MODIFICA POSICIÓN MANILLAR (ANTES de ef ectuar las operaciones siguientes, consultar la AD VER TENCIA IMPOR T ANTE 2) en la pág. 13) La posición del manillar puede ser modificada por mejor conf or marse con Su exigencias de guía.
REGISTRAZIONE AMMOR TIZZA TORE L'ammor tizzatore posteriore dev e essere registrato in funzione del peso del pilota e delle condizioni del terreno . P er eff ettuare l'operazione procedere nel modo seguente: 1. Con il motociclo sul cav alletto misurare la distanza (A).
145 REGULA CION AMOR TIGUADOR El amor tiguador trasero tiene que ser regulado en función del peso del piloto y de las condiciones del terreno . P ara ef ectuar la operación proceda de la siguiente manera: 1. Con la moto sobre el caballete, mida las distancias (A); 2.
146 REGISTRAZIONE PRECARICO MOLLA AMMOR TIZZA TORE P er eff ettuare l'operazione procedere nel modo seguente: 1. Pulire la controghiera (1) e la ghiera di registro (2) della molla (3). 2. Allentare la controghiera per mezzo di una chia ve a gancio o con un punzone in alluminio .
147 REGULA CION PRECARGA RESOR TE AMORTIGU ADOR P ara ef ectuar la operación proceda de las siguiente manera: 1. Limpie la contra virola (1) y la virola de regulación (2) de resor te (3). 2. Afloje la contra virola por medio de una llav e de gancho o bien con un punzón de aluminio .
REGLAGE AMOR TISSEUR HYDRA ULIQUE (A V ANT d'effectuer l'opération, consulter l'A VIS IMPOR T ANT 2) au pag. 12) La course de compression peut être réglée séparément de celle d’extension.
149 REGULACION FRENO HIDRA ULICO AMORTIGU ADOR (ANTES de efectuar las oper aciones siguientes, consultar la AD VER TENCIA IMPORT ANTE 2) en la pág. 13) El amor tiguadir se puede regular por separado para la carrera de compresión y la de extensión.
150 REGISTRAZIONE CA TENA (PRIMA di eff ettuare l’operazione, consultare l’A VVER TENZA IMPOR T ANTE 2) ripor tata a pag. 12): La catena de ve essere controllata, registrata e lubrificata in accordo con la "T abella di manutenzione"; questo per motivi di sicurezza e per pre venire una usura eccessiv a.
151 Asse ruota Rear wheel axle Axe roue Radachse Eje rueda Asse for cellone Rear s wing arm axle Axe four che Gabelachse Eje horquilla Asse pignone D rive sproc ket axle Axe pignon Ritzelachse Eje piñón REGULA CION CADENA (ANTES de ef ectuar las operaciones siguientes, consultar la AD VER TENCIA IMPOR T ANTE 2) en la pág.
CONTROLLO USURA CA TENA, PIGNONE, CORONA Controllare l'usura della catena nel modo seguente: - tendere completamente la catena per mezzo delle viti di registro; - contrassegnare 20 maglie della catena; - misurare la distanza “A” tra il centro del 1° perno e quello del 21°.
153 CONTROL DESGASTE CADENA, PIÑON Y CORONA Controle el desgaste de la cadena de la siguiente manera: - T ense completamente la cadena por medio de los tornillos de ajuste. - Marque 20 eslabones de la cadena. - mida la distancia “A” entre el centro del 1° perno y del 21°.
154 LUBRIFICAZIONE CA TENA A TTENZIONE *: PRIMA di eff ettuare le operazioni descritte in questo capitolo , consultare l’A VVER TENZA IMPOR T ANTE 2) ripor tata a pag. 12. Lubrificare la catena ogni 300 Km attenendosi alle istruzioni che seguono . A VVERTENZA * : Non usare mai grasso per lubrificare la catena.
155 LUBRICA CIÓN CADENA A TENCION: ANTES de ef ectuar las operaciones siguientes, consultar la AD VER TENCIA IMPOR T ANTE 2) en la pág. 13. Lubricar la cadena cada 300 Km. siguiendo las instrucciones indicadas. AD VERTENCIA *: Nunca utilizar grasa para lubricar la cadena.
2 - Check that the chain is neither wor n out nor damaged. If the rollers or the links are damaged, replace the chain by f ollowing the instructions given in the P eriodical Maintenance T able. 3 -Check that neither the sproc ket nor the crown are damaged.
157 2- Controlar que la cadena no esté desgastada o dañada. Sustituirla siempre de acuerdo con la T abla de Mantenimiento P eriódico o en caso los rodillos o las mallas resultaran dañados. 3- Controlar que el piñón o la corona no estén dañados.
158 Nota * : Ai fini della sicurezza, il giunto è la par te più critica della catena di trasmissione. I giunti sono riutilizzabili se r imangono in ottime condizioni anche se è consigliabile montarne uno nuov o quando si rimonta la catena. 6- Registrare correttamente la catena come descritto a pagina 150.
159 Nota *: A fin de la segur idad, la junta es la par te más crítica de la cadena de transmisión. Las juntas se puede utilizar otra v ez con tanto que permanezcan en óptimas condiciones, aunque se aconseja montar una nue va cuando se ensambla la cadena.
160 Smontaggio ruota anter iore P osizionare un blocco o un cav alletto sotto il motore in modo che la ruota anter iore sia solle vata dal terreno . Allentare le viti (1) che bloccano il perno r uota (2) sui suppor ti degli steli f orcella.
161 Remoción rueda delantera Colocar de bajo del motor un caballete o un bloque de manera que la rueda delantera quede le vantada del suelo . Afloje los tornillos (1) que bloquean el perno rueda (2) en los sopor tes de los vástagos de la horquilla.
162 Démontage de la roue arrière Dévisser l’écrou (1) du pivot roue (3) et e xtraire ce der nier; il n’est pas nécessaire de desserrer les tendeurs chaîne (2); de cette f açon, la valeur de tension de la chaîne restera inaltérée après le rémontage.
163 Remoción rueda trasera Destornille la tuerca (1) del per no rueda (3) y estraiga ésto . No es necessario afloiar el tensor de cadena (2); de esta manera, el valor de tensión de la cadena resultará inalterato después de volv er a montarlo.
164 PNEUMA TICI Abbiate cura di tenere i pneumatici gonfiati sempre alla giusta pr essione che deve corrispondere a quella indicata a pag. 38 Effettuate la sostituzione del pneumatico qualora l’usura fosse superiore a quanto riportato nella tabella sottostante.
165 NEUMÁTICOS T enga cuidado con los neumáticos que deben tener siempre la justa pr esión que debe corresponder a la que se indica en la pág. 39 Efectúe la substitución del neumático en el caso de que el desgaste sea superior al que se da en la tabla a continuación.
FRENI A TTENZIONE *: PRIMA di eff ettuare le operazioni descritte in questo capitolo , consultare l’A VVER TENZA IMPOR T ANTE 2) ripor tata a pag. 12. I principali componenti dei due impianti sono: la pompa freno con relativa le v a (anterior mente) o pedale (posterior mente), la tubazione, la pinza ed il disco .
FRENOS A TENCION: ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la AD VER TENCIA IMPOR T ANTE 2) en la pág.13. Los principale componentes de las dos instalaciones son: - la bomba del freno con su relativa palanca (delante) o pedal (detrás), la tubería, la pinza y el disco .
SMONT AGGIO P ASTIGLIE FRENO - Rimuov ere le mollette 1. - Sfilare i perni 2. - Rimuov ere le pastiglie. A TTENZIONE! Non azionare la le va o il pedale freno mentre si tolgono le pastiglie. USURA P ASTIGLIE (TE) Controllare l'usura delle pastiglie.
169 DESMONT AJE P ASTILLAS DEL FRENO - Saque las tenacillas (1). - Saque los pernos (2). - Remue va las pastillas . A TENCION! No accione la palanca o el pedal del freno mientras se quitan las pastillas. DESGASTE P ASTILLAS (TE) Controle el desgaste de las pastillas.
PULIZIA P ASTIGLIE Accer tarsi che non ci siano tracce di fluido freni o di olio sulle pastiglie o sui dischi. Pulire le pastiglie o i dischi da e ventuali tracce di fluido o olio con alcool. Sostituire le pastiglie se non é stato possibile pulirle in modo soddisf acente.
171 LIMPIEZA P ASTILLAS Asegúrese de que no ha ya restos de fluido de los frenos ni de aceite en las pastillas o en los discos. Limpie las pastillas o los discos de e ventuales restos de fluido o aceite con alcohol isopropílico o etílico . Substituya las pastillas si no ha sido posible limpiarlas de manera satisf actoria.
A TTENZIONE! Non guidare il motociclo fino a quando la lev a o il pedale freno non saranno del tutto efficienti. P ompare la lev a o il pedale freno fino a portare le pastiglie a contatto dei dischi. Il freno non funzionerà al primo tentativ o di azionamento sulla lev a o sul pedale .
A TENCION! No conduzca la moto hasta que la palanca o el pedal del freno no sean perfectamente eficientes. Bombee la palanca o el pedal del freno hasta llev ar las pastillas a contacto con los discos. El freno no funcionará a la primera tentativa de accionamiento en la palanca o en el pedal.
SCARICO FLUIDO FRENO POSTERIORE - Applicare un tubetto trasparente in plastica sulla valv ola di spurgo della pinza ed inserire l'altra estremità del tubetto in un contenitore. - Allentare la valv ola di spurgo in modo da f ar uscire il fluido. - T ogliere il coperchio serbatoio ed il soffietto in gomma.
DESCARGA FLUIDO FRENO TRASERO - Aplique un tubito transparente de plástico en la válvula de purga de la pinza e introduzca la otra e xtremidad del tubito en un recipiente. - Afloje la válvula de purga a fin de que salga el líquido . - Saque la tapa del depósito y el fuelle de goma.
USURA DISCO FRENO Rile vare lo spessore di ogni disco nel punto di maggiore usura. Sostituire il disco se l'usura ha superato il limite pre visto. Spessore Disco SF ARF ALLAMENT O DISCO Misurare lo sf arfallamento del disco . Il limite di ser vizio per entrambi i dischi é di 0,15 mm.
177 DESGASTE DEL DISCO DEL FRENO Registre el espesor de cada disco en el punto de ma yor desgaste. Substituy a el disco si el desgaste ha ido más allá del límite pre visto. Espesor del Disco BAILO TEO DEL DISCO Mida el bailoteo del disco . El límite de ser vicio para ambos discos es de 0,15 mm.
PULIZIA DISCO Una scarsa efficienza di frenata può anche essere causata dalla presenza di olio sul disco . Olio o grasso sul disco possono essere eliminati mediante un solvente ad alto indice di infiammabilità come acetone o prodotti similari. DISC CLEANING P oor braking can also be caused by oil on the disc.
179 LIMPIEZA DEL DISCO Una escasa eficiencia de frenado puede estar causada también por la presencia de aceite en el disco . Aceite o grasa en el disco pueden eliminarse mediante un disolvente de alto índice de inflamabilidad como acetona o productos similares.
SOSTITUZIONE FLUIDO Il fluido freni de ve essere controllato e sostituito in accordo con la T abella di Manutenzione o nel caso f osse stato contaminato da sporcizia o acqua. Non sostituire il fluido sotto la pioggia o con vento intenso . A VVERTENZA! * Usare solamente fluido freni prelev ato da contenitore sigillato (DO T 4).
SUBSTITUCION DEL FLUIDO El fluido de los frenos tiene que controlarse y substituirese de acuerdo con la T abla de Mantenimiento o en el caso de que estuviera contaminado con suciedad o agua. No substituya el fluido bajo la lluvia o con viento fuer te.
RIEMPIMENT O IMPIANTI FRENANTI - T ogliere il cappuccio in gomma sulla valv ola di spurgo . - Applicare un tubetto trasparente in plastica sulla valv ola di spurgo della pinza ed inserire l'altra estremità del tubetto in un contenitore.
183 LLENADO DE LAS INST ALACIONES FRENANTES - Saque el capuchón de goma de la válvula de purga. - Aplique un tubito transparente de plástico en la válvula de purga de la pinza e introduzca la otra e xtremidad del tubo en un recipiente.
FRONT BRAKING SYSTEM BLEEDING (TE, TC) The braking system must be bled when, due to air in the circuit, the lever stroke is long and spongy. To bleed the system: - Disconnect the brake caliper and position it so that the pipe fitting (pump to caliper) is perpendicular to the ground.
185 PURGA INST ALACION FRENANTE DELANTERA (TE, TC) La purga de la instalación frenante tiene que efectuarse cuando , a causa de la presencia de aire en el circuito , la carrera de la palanca se vuelv e larga o elástica.
A TTENZIONE: Durante lo spurgo dell'impianto il manubrio del motociclo deve essere girato verso sinistra. In questo modo il serbatoio pompa risulterà più alto, facilitando l'operazione di spurgo del cir cuito frenante .
187 A TENCION: Durante la purga de la instalación el manillar de la moto tiene que estar girado hacia la izquierda. De esta manera el depósito de la bomba quedará más alto, facilitando la operación de purga del cir cuito frenante .
SPURGO IMPIANT O FRENANTE ANTERIORE (SMR) Lo spurgo dell'impianto frenante dev e essere effettuato quando , a causa della presenza di aria nel circuito, la corsa della lev a div enta lunga ed elastica.
189 PURGA INST ALACION FRENANTE DELANTERA (SMR) La purga de la instalación de frenos tiene que efectuarse cuando , a causa de la presencia de aire en el circuito , la carrera de la palanca se vuelv e larga y elástica. Proceder de la siguiente manera: - remov er la pinza e inter poner en lugar del disco una riostra de 4 mm.
Il liquido freni è corrosiv o. In caso di contatto con gli occhibagnare abbondantemente con acqua. Durante lo spurgo dell'impianto il manubrio del motociclo de ve essere girato verso sinistra. In questo modo il serbatoio pompa risulterà più alto, facilitando l'operazione di spurgo del cir cuito frenante.
191 El líquido de los frenos es corrosiv o, en caso de contacto con los ojos aclarar abundantemente con agua. Durante la purga de la instalación, el manillar del motociclo tiene que estar girado hacia la izquierda. De esta manera el depósito bomba resultará más alto, facilitando la operación de purga del circuito de los frenos.
REAR BRAKING SYSTEM BLEEDING The braking system must be b led when, due to air in the circuit, the pedal stroke is long and spongy . T o bleed the system: - Remove the reservoir co ver rubber boot and top up with (DO T 4) brake fluid.
193 PURGA INST ALACION FRENANTE TRASERA La purga de la instalación frenante se tiene que hacer cuando , a acusa de la presencia de aire en el circuito , la carrera del pedal se vuelv e más larga y elástica. P ara ef ectuar la purga haga lo siguiente: - Remue va la tapa del depósito , la membrana y llene con fluido (DO T 4).
NO T A Qualora, a causa di una caduta durante una competizione o dopo una riparazione, si riscontrasse elasticità della corsa della le va o del pedale freno con conseguente diminuzione dell'efficienza frenante, do vrà essere ripetuto lo spurgo del circuito come precedentemente descritto.
195 NO T AS En el caso de que, a causa de una caída durante una competición o después de una reparación, se notara elasticidad en la carrera de la palanca o del pedal del freno con consiguiente disminución de la eficiencia frenante, ha y que repetir la purga del circuito como se ha descrito anterior mente.
196 SILENZIA TORE DI SCARICO Il silenziatore riduce la rumorosità di scarico ma è anche par te integrante dell’impianto di scarico e come tale le sue condizioni influiscono sulle prestazioni del motociclo .
197 SILENCIADOR DE ESCAPE El silenciador reduce la ruidosidad de escape pero también forma par te integrante de la instalación de escape por lo que sus condiciones influyen sobre las prestaciones de la moto .
LIMITI DI USURA NO T A Il presente capitolo ripor ta le principali verifiche da effettuare in occasione della re visione del motore e di alcune par ti della ciclistica. Inf or mazioni più dettagliate unitamente alle procedure di smontaggio e rimontaggio si trov ano sul Manuale di Servizio Husqvarna.
LIMITE DE DESGASTE NO T A En el presente capítulo figuran las principales comprobaciones a ef ectuar cuando se realiza la re visión del motor y de algunas piezas de la par te ciclista. Inf or maciones más detalladas, juntamente con los procedimientos de montaje y desmontaje se encuentran en el manual de servicio de Husqvarna.
b)- Diametro pistone (Dp) Rile vare il diametro del pistone alla distanza “B” di 6 mm (250), 8mm. (400) o 11 mm (450) dalla base. b) Piston diameter (Dp) T ake the piston diameter at “B” distance of 6 mm/ 0.24 in. (250), 8mm./ 0.31in. (400) or 11 mm/ 0.
201 b) - Diámetro pistón (Dp) Anote el diámetro del pistón a la distancia “B” de 6 mm (250) , 8mm. (400) o bien 11 mm (450) de la base. 400-450.
A CCOPPIAMENTO SEGMENTI- CA VE SUL PIST ONE Usando uno spessimetro misurare il gioco assiale delle f asce elastiche. La stampigliatura “T OP” v a sempre rivolta v erso l’alto nell’accoppiamento pistone- segmenti. PIST ON RING/PIST ON RINGS GROO VE CLEARANCE Use a f eeler gauge to check the axial pla y of the r ings in the groove.
203 A COPLAMIENTO RANURAS DE SEGMENT O EN EL PIST ON Usando un espesímetro mida el juego axial de las bandas elásticas. La marca “T OP” tiene que estar siempre hacia arriba en el acoplamiento piston-segmentos.
204 A CCOPPIAMENTO SEGMENTI- CILINDRO Introdurre il segmento nella zona più bassa del cilindro (dov e l'usura è minima) a vendo la cura di posizionarlo bene in "squadro" e misurare la distanza tra le due estremità del segmento .
205 A COPLAMIENTO SEGMENT OS- CILINDRO Instroduzca el segmento en la zona más baja del cilindro (donde el desgaste es mínimo) teniendo cuidado de posicionarlo bien en "ángulo" y mida la distancia entre los dos e xtremos del segmentos.
206 A CCOPPIAMENTO SPINO TT O- PIEDE DI BIELLA Il gioco di accoppiamento al montaggio de ve essere di: 0,012÷0,027mm. Il limite massimo di usura ammesso è di: 0,055 mm. COUPLING THE CONNECTION ROD SMALL END PIN When assembling, the coupling play must be 0.
207 A COPLAMIENTO CR UCET A- PIE DE BIELA El juego de acoplamiento en el montaje debe ser de: 0,012 ÷ 0,027 mm. El límite máximo admitido de desgaste es de: 0,055 mm. ST AND ARD LIMITE MAX. DE DESGASTE 0.022-0,030 mm 0.0009-0.0012 in. 0,07 mm 0.0027 in.
208 GIOCO ASSIALE TEST A DI BIELLA DISASSAMENT O ALBERO MO T ORE CONNETTING ROD BIG END SIDE CLEARANCE CRANKSHAFT OUT -OF-AXIS JEU AXIAL TETE DE BIELLE DECENTRA GE VILEBREQUIN AXIALSPIEL DES PLEUEL- K OPFES ABWEICHNUNG DER MO T ORWELLE KUPPLUNGSBA UGR UPPE ST AND ARD LIMITE MAX DI USURA 0.
209 JUEGO AXIAL CABEZA DE BIELA EJE MO T OR FUERA DE EJE GR UPO EMBRAGUE EST AND AR LIMITE MAX. DE DESGASTE 0.300-0,677 mm 0.012-0.027 in. 0,75 mm 0.03 in.
210 DISCHI FRIZIONE I dischi frizione non dev ono presentare tracce di bruciature, solchi o def or mazioni. Misurare lo spessore dei dischi conduttori (quelli con mater iale di attrito). Spessore disco nuov o: 3 mm. Limite di ser vizio 2,9 mm. CLUTCH UNIT The clutch plates should not be burnt or scored.
211 GR UPO EMBRAGUE Los discos del embrague no tienen que presentar quemaduras, ar añazos o def or maciones. Mida el espesor de los discos conductores (los con material de fr icción).
212 Controllare, appoggiandolo su di un piano , l'entità della distorsione di ogni disco (guarnito e liscio); utilizzare uno spessimetro . Limite di ser vizio: 0,2 mm. Check the distortion of each plate (both lined and unlined) by resting on a flat surf ace; use a f eeler gauge.
213 Controle, apo yándolo sobre una superficie plana, la entidad de la def or mación de cada disco (re vestido y liso); utilice un espesímetro . Límite de ser vicio: 0,2 mm. EST AND AR LIMITE MAX. DE DESGASTE 0.30-0,50 mm 0.012-0.020 in. 0,6 mm 0.
214 MOLLA FRIZIONE Misurare la lunghezza libera "L" di ogni molla con un calibro . “L ” molla nuo va = 41 mm Limite di ser vizio: 39 mm Sostituire qualsiasi molla che superi il limite di ser vizio . GUID A V AL VOLA Procedere ad un accurato controllo visivo del guida valv ola.
215 RESOR TE EMBRAGUE MUELLE EMBRA GUE Medir la longitud libre “L ” de cada muelle usando un calibre. “L ” muelle nue v a = 41 mm Límite de desgaste: 39 mm Reemplazar cualquier muelle que supere el límite de operación. GUÍA-VÁL VULA Proceder a un esmerado control visual del guía-válvula.
216 V AL V OLA Controllare che lo stelo e la superficie di contatto con la sede valv ola siano in buone condizioni. Non de vono apparire vaiolature , incrinature, def or mazioni o tracce di usura.
217 VÁL VULA Comprobar que el vástago y la superficie de contacto con la sede de la válvula estén en buenas condiciones. No deben haber picados, resquebrajadur as, def or maciones o rastros de desgaste.
218 MOLLA V AL V OLA L ’indebolimento delle molle prov oca una diminuizione della potenza erogata dal motore ed è spesso responsabile del rumore e delle vibrazioni prov enienti dal meccanismo delle valv ole. Controllare la loro lunghezza libera “L ”.
219 MUELLE VÁL VULA La debilitación de los muelles causa una reducción de la potencia proporcionada por el motor y a menudo es responsable de ruido y vibraciones procedentes del mecanismo de las válvulas. Comprobar su longitud libre “L ”. Si se ha superado el límite de operación indicado , es preciso reemplazar los muelles.
220 ALBERO A CAMME Controllare che le superfici di lav oro degli eccentrici siano pr iv e di striature, solchi, scalini ed ondulazioni. Le camme troppo usurate sono spesso la cusa di una irregolare messa in f ase che riduce la potenza del motore. Inserire l’albero a camme tra due contropunte e con due comparatori verificare la de viazione.
221 EJE DE LEV AS Controle que las superficies de trabajo de las e xcéntricas no presenten estrias, aranazos , escalones y ondulaciones. Las le vas demasiado gastadas a menudo constituyen la causa de una irregular puesta en f ase que reduce la potencia del motor .
222 Nota*: se il cerc hio è eccessivamente piegato, deve essere sostituito. Note*: if the rim is badly , it should be replaced. Nota * : Si la jante est excessivement cintrée, la remplacer . Anmerkung * : Ist die Felge übermäßig verbogen, muß sie ausgetauscht werden.
223 Nota *: Si la llanta está excesiv amente plegada, tiene que ser sustituida..
224 RA GGI RUO T A Accer tarsi che tutti i nippli siano ben stretti e, se necessario , serrarli nuov amente. Una tensione insufficiente pregiudica la stabilità del motociclo; per eff ettuare un contr.
225 RADIO R UED A Asegurarse de que todos los niples estén bien enroscados y si fuera necesario , apretarlos otra v ez. Una tensión insuficiente perjudica la estabilidad del motociclo; para ef ectua.
226 IMPIANT O A CCENSIONE (TE-SMR)- IMPIANT O ELETTRICO (TE-SMR- “Enduro” USA) L ’impianto di accensione è composto da: - Generatore (1) all’interno del coperchio del semicar ter sinistro; - .
227 INST ALACIÓN DE ENCENDIDO (TE- SMR)- INST ALACIÓN ELÉCTRICA (TE- SMR-“Enduro” USA) La instalación de encendido está compuesta por los siguientes elementos: - Generador (1) dentro la tapa .
228 Legenda colore cavi (TE, SMR) / Cable colour coding (TE, SMR) / Legende couleur câbles (T e, SMR) / Kabelfarben (TE, SMR) / Referencias colores de los cab les (T e, SMR) escluso USA /USA exc luded/Exclu USA/Nuhr USA/USA exc ludido P os. Colore P os.
229 TE, SMR - Escluso USA/ USA e xcluded /Exc lu USA/ Nuhr USA/ USA exc ludido 10 9 8 11 12 13 7 6 5 4 3 2 1 17 16 15 14 SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHAL TPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO 22 23 24 19 20 21 18 25 26 A B A,B: In alternativa, in alternative, en alternative, wahlweise , en alternativa.
230 LEYEND A DEL ESQUEMA ELÉCTRICO (TE 250-450, SMR 400-450; U .S.A. EXCLUDIDO) 1. Centralita electrónica 2. Alternador 3. Regolador de tensión 4. Interruptor stop trasero 5. Interruptor stop delantero 6. Condensador 7. Instrumento 8. Indicador de dirección delantero derecho 9.
231 TE, SMR escluso USA / TE, SMR- USA excluded - TE, SMR-Exc lu USA / TE, SMR- Nuhr USA / TE, SMR-USA excludido 10 9 8 11 12 13 7 6 5 4 3 2 1 17 16 15 14 SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHAL TPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO 22 23 24 19 20 21 18 25 26 A B A,B: In alternativa, in alternative, en alternative, wahlweise , en alternativa.
232 IGNITION SYSTEM-ELECTRIC SYSTEM (TC-TE USA) The ignition system- electric system includes the f ollowing elements: - Generator (1) on the inner side of L.
233 INST ALACIÓN DE ENCENDIDO- INST ALACIÓN ELÉCTRICA (TC-TE USA) La instalación de encendido- instalación electrica está compuesta por los siguientes elementos: - Generador (1) dentro la tapa d.
234 LEGEND A SCHEMA ELETTRICO (TC 250-450, TE 250-450 USA) 1. Centralina elettronica 2. Alternatore 3. Regolatore di tensione 4. Condensatore 5. Batteria 6. T eleruttore avviamento elettrico 7. Motorino di avviamento 8. Candela accensione 9. Sensore marce 10.
235 TC 250 - 450, TE 250 - 450 USA 10 9 8 11 12 13 7 6 5 4 3 2 1.
236 BA TTER Y The sealed batter y does not require any maintenance work. When electrolyte leaks, or other f ailures to the electr ical system are detected, apply to the HUSQV ARNA Dealer. If the vehicle remains un used for long periods, it is recommended to remov e batter y from electrical system and store it in a dr y place.
237 BA TERIA La batería, de tipo hermético, no requiere mantenimiento . Cuando se noten pérdidas de electrólito o anomalías en el sistema eléctrico, dirigirse al Concesionario HUSQV ARNA. Si la motocicletta no se usa durante mucho tiempo se aconseja de quitar la batería y conservarla al reparo de la humedad.
238 Check, using a v oltmeter , that batter y v oltage is not less than 12,5 V . If not, the batter y needs to be charged. Using a batter y char ter with a constant voltage , first connect the RED positive cab le to the batter y’ s positive terminal then the BLA CK negative cab le to the batter y’ s negative terminal.
239 A veriguar que la tensión de la batería no sea inferior a 12.5V (verificar el estrado de carga empleando un voltímetro). En caso contrario , la batería necesita un ciclo de recarga.
240 The voltage reaches a constant value only after a f ew hours , theref ore it is suggested NOT to measure it immediately after having charged or discharged the batter y . Alwa ys check the charge le vel bif ore reinstalling it on the vehicle. The batter y should be kept clean and the terminals coated with grease.
241 La tensión de descanso sólo se compor ta sobre un valor constante después de algunas horas, por tanto se aconseja no medirla enseguida después de haber cargado o descargado la batería. V er ificar sempre el estado de carga de la batería antes de instalarla de nue vo en el v ehículo .
242 HEADLAMP BULBS REPLA CEMENT (TE- SMR) T o gain access to the healamp bulbs , proceede as follo ws: - remov e the two f astening elastics (1) and the headlamp holder ; - remov e the two filaments bulb connector ; (2) and the boot (3) - release the bulb holding spring (4) and then the bulb itself .
243 SUBSTITICIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL F ARO DELANTERO (TE- SMR) P ara acceder a las bombillas del f aro delantero, haga lo siguiente: - remov er los dos elásticos (1) y el por tafaro; - desconectar el conector (2) de la bombilla de doble luz y la cofia (3) en goma; - desenganche el muelle (4) de sujeción lámpara y saque la lámpara.
244 SOSTITUZIONE LAMP ADA F ANALE POSTERIORE (TE- SMR) P er accedere alla lampada del f anale poster iore, occorre procedere nel modo seguente: - togliere i le due viti (1) di fissaggio e rimuov ere l.
245 SUBSTITICIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL F ARO TRASERO (TE- SMR) P ara acceder a las bombillas del f aro trasero , haga lo siguiente: - remov er los dos tor nillos (1) y la lente (2); - e xtraiga el casquete por tabombilla, girar en sentido antihorario la bombilla, extr aiga la misma y ef ectuar la substitución.
246 (TE, SMR, Enduro USA) (TE, SMR, Enduro USA) (TE, SMR, Enduro USA) (TE, SMR, Enduro USA).
247 (TE, SMR, Enduro USA).
248 L ’ev entuale rettifica dell’orientamento si può eff ettuare agendo sulla vite (1) per abbassare o alzare il f ascio luminoso . A TTREZZI IN DOT AZIONE Con il motociclo viene f or nita la seg.
249 La e ventual corrección de la orientatición se puede effectuar actuando en el tornillo (1) para bajar o le vantar el haz luminoso . HERRAMIENT AS EN DO T ACION El motociclo viene equiparo con la.
250 A TTREZZI SPECIALI SPECIAL TOOLS OUTILS SPECIA UX SONDERWERKZEUGE HERRAMIENT AS ESPECIALES 1 1517 94702 Estrattore basamento Crankcase puller Extracteur carter Kurbelgehäuse-A uszieher Extractor cárter 2 8000 A1580 Protezione alb.
251.
252 MO T ORE Applicazione Vite fiss. cappello albero a camme T appo perno bilanciere Vite fiss. coperchio testa Dado fiss. testa Dado fiss. testa e cilindro Vite fiss. tubo olio sulla testa cilindro T appo foro olio su perno di biella Dado fiss. ingr .
253 MO T OR Anvendung Befestigungsschraube Nockenwelle Kappe Kipphebelachse Verschluss Befestigungsschraube Zylinderdeckel Befestigungsmutter Zylinderkopf Befestigungsmutter Kopf und Zylinder Befestig.
254 MO T O TELAIO Applicazione Vite fiss. inferiore telaio posteriore Vite fiss. protezione motore Vite fiss. rullo catena Vite fiss. cavalletto laterale Vite fiss. superiore telaio posteriore Vite fiss.telaio-piastra motore Vite fiss. inferiore motore Vite fiss.
255 CHASSIS Aplicación Befestigungsschraube Hinterrahmen (untere) Befestigungsschraube Motorschutz Befestigungsschraube Kettenrolle Befestigungsschraube Seitenständer Befestigungsschraube Hinterrahm.
256 M OTOT E L A I O Applicazione Dado fiss. telaio-tirante Ingrassatore Vite fiss. ammortizzatore-telaio Vite fiss. bilanciere- telaio Vite fiss. guidacatena-forcellone (TE-SMR) Vite fiss. anteriore guidacatena-forcellone (TC) Vite fiss. posteriore guidacatena-forcellone (TC) Vite fiss.
257 CHASSIS Aplicación Befestigungsmutter Rahmen- Kipphebel Fettbüchse Befestigungsschraube Stossdämpfer-Rahmen Befestigungsschraube Kipphebel - Rahmen Befestigungsschraube Kettenführung- Hinterga.
258 MO T O TELAIO Applicazione Dado fiss. flangia scatola filtro Vite fiss. pinza freno Vite fiss. inferiore tubazioni freni Vite fiss. perno ruota anteriore (SMR) Vite fiss. pinza freno Vite fiss. piastra pinza freno alla forcella (SMR) Vite fiss. perno ruota (TE-TC) Vite fiss.
259 CHASSIS Aplicación Befestigungsmutter Flansch Filtergehäuse Befestigungsschraube Vorderradsattel Untere Befestigungsschraube für Bremsrohr Befestigungsschraube Vorderradzapfen (SMR) Befestigung.
Code No. Nr . Code Code Nr N. Cod. DENOMINAZIONE NAME DESIGNA TION BESHREIBUNG DENOMINACION 1 8000 A1882 1 Kit cablaggio RACING RACING main wiring harness Kit cables RACING RACING Kabel Kit Kit grupo cables RACING (TE 250, TE- 450) (TE 250, TE- 450) (TE 250, TE- 450) (TE 250, TE- 450) (TE 250, TE- 450)1 2 8000 A1427 1 Protezione carter destro R.
261 KIT IN DO T AZIONE- EQ UIPMENT KITS- KITS EN NECESSAIRE- A USRUDTUNGSTEILE KIT - KIT EN DOT A CION.
262 P ARTI OPTIONAL (TE) 1- Gruppo anelli di tenuta motore 8000 99923 2 - Kit ENDURO (U .S.A.) 8000 A0396 3 - Corona posteriore 8G00 96837 (Z=45) 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) .
263 P ARTES OPCIONALES (TE) 1. Grupo anillos motor 8000 99923 2. Kit ENDURO (U .S.A.) 8000 A0396 3. Corona trasera 8G00 96837 (Z=45) 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49) 8D00 96837 (Z=50) * 4.
264 P ARTI OPTIONAL (TC) 1. Gruppo anelli di tenuta motore 8000 99923 2. Manuale di officina 8000 A2925 3. Corona posteriore 8G00 96837 (Z=45) 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49) 8D00 96837 (Z=50) * 4.
265 P ARTES OPCIONALES (TC) 1- Grupo anillos motor 8000 99923 2- Manual de oficina 8000 A2925 3- Corona trasera 8G00 96837 (Z=45) 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49.
266 P ARTI OPTIONAL (SMR) 1- Gruppo anelli di tenuta motore 8000 99923 2- Manuale di officina 8000 A2925 3- Corona posteriore 8G00 96837 (Z=45) * 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) .
267 P ARTES OPCIONALES (SMR) 1- Grupo anillos motor 8000 99923 2- Manual de oficina 8000 A2925 3- Corona trasera 8G00 96837 (Z=45) * 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z.
268 APPENDICE VERIFICHE DOPO LA GARA Dopo la gara, pulire il motociclo come sottoripor tato poi ispezionare il veicolo ponendo par ticolare attenzione ai punti indicati nel paragr afo “MANUTENZIONE” come filtro aria, carburatore , freni etc. Eff ettuare una lubr ificazione generale ed e ventualmente le registrazioni necessarie.
269 APÉNDICE CONTROLES DESPUÉS DE LA CARRERA Después de la carrera, limpiar el motociclo como indicado abajo y luego inspeccionar el vehículo poniendo particular atención a los puntos indicados en el párraf o “MANTENIMIENT O” como filtro aire, carbur ador , frenos, etc.
270 - Lubrificare la catena della trasmissione secondaria e tutte le trasmissioni flessibili. - P er e vitare la formazione di ruggine spruzzare olio su tutte le superfici metalliche non verniciate. Evitare che le par ti in gomma o i freni entrino a contatto con l’olio .
271 - Lubricar la cadena de transmisión secundaria y todas las transmisiones fle xibles. - Al fin de e vitar la formación de herrumbre, vaporizar aceite sobre todas las superficies metálicas no barnizadas. Evitar que las par tes en goma o los frenos estén a contacto con el aceite.
272 PULIZIA 1) Preparazione per il la vaggio Prima del lav aggio, prendere le seguenti precauzioni per impedire che l’acqua entri a contatto con le seguenti par ti: ● Aper tura posteriore dello sc.
273 LIMPIEZA 1) Preparación para el la vado Antes de ef ectuar el lav ado, tomar las siguientes precauciones al fin de impedir que el agua llegue a contacto con las siguientes par tes: ● Aber tura .
274 3) Dopo il lav aggio - T ogliere le buste in plastica e liberare l’aper tura dell’aspirazione filtro aria. - Lubrificare i punti r ipor tati nella sezione “Lubrificazione Generale” (pagina 286-292). - A vviare il motore e farlo girare per 5 minuti.
275 3) T ras el lav ado - Remov er las bolsas de plástico y librar la aber tura de la aspiración filtro aire . - Lubricar los puntos citados en la sección “Lubricación General” (página 287-293). - P oner en marcha el motor y hacerlo girar durante 5 minutos .
276 NO TES FOR USA MODEL TC 450 TE 450 TE 250 ENDURO.
277 DISCLAIMER OF W ARRANTY IN A CCEPTING DELIVER Y OF THIS MO T ORCYCLE THE BUYER OR TRANSFEREE A CKNO W- LEDGES THA T HE HAS THOROUGHL Y INSPECTED THE MO T ORCYCLE, AND FUR THER A GREES T O ACCEPT THE MO T ORCYCLE AS IS WITH ALL DEFECTS OR F A UL TS, CONCEALED OR OBVIOUS.
278 Noise emission warranty MV Agusta Motorcycles S.p .A. warr ants that this exhaust system, at the time of sale , meets all applicable U .S. EP A Federal noise standards . This warranty e xtends to the first person who buys this e xhaust system for purpo- ses other than resale, and to all subsequent b uyers.
279 “ SP ARK ARRESTER” MAINTENANCE AND CLEANOUT INSTRUCTIONS Proceed as f ollows: A: Remov e the screws (1) and the R.H. side panel (2). Unhook springs (3) f astening the muffler (4) to the exhaust pipes . B: Remov e the two screws f astening the muffler to the rear fr ame.
280 T ampering Warning: T ampering with Noise Control System Prohibited. Federal law pr ohibits the following acts or causing therefor: 1) The removal or rendering inoperative by any person other than.
281 OPERAZIONI DI PRECONSEGNA Descrizione Operazione Preconsegna Descrizione Operazione Preconsegna ❏ ❏❆ ❏ ❏ ❏ ❆ ❆ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ .
PRE -DELIVER Y INSPECTION Description Operation Pre-delivery Description Operation Pre-delivery ❏ ❏❆ ❏ ❏ ❏ ❆ ❆ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ .
283 OPERA TIONS DE PRÉ - LIVRAISON Description Operation Prep. a la route Description Operation Prep. a la route ❏ ❏❆ ❏ ❏ ❏ ❆ ❆ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏.
284 V ORGÄNGE ZUR A USLIEFERUNG Beschreibung Arbeit V or-Auslieferung Beschreibung Arbeit V or-A uslieferung ❏ ❏❆ ❏ ❏ ❏ ❆ ❆ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏.
285 OPERA CIONES DE PRE-ENTREGA Descripción Operación Pre- entrega Descripción Operación Pre- entrega ❏ ❏❆ ❏ ❏ ❏ ❆ ❆ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏.
28 6 TE-TC 250, 450 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (D A EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQV ARNA- PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQV ARNA DEALER FOR THESE SERVICES)- ESQUEME ENTRETI.
28 7 TE-TC 250, 450 WAR TUNGST ABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQV ARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (P ARA EFECTUAR EST AS OPERACIONES DIRÍJASE A SU.
28 8 TE-TC 250, 450 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (D A EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQV ARNA- PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQV ARNA DEALER FOR THESE SERVICES)- ESQUEME ENTRETI.
28 9 TE-TC 250, 450 WAR TUNGST ABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQV ARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (P ARA EFECTUAR EST AS OPERACIONES DIRÍJASE A SU.
290 TE-TC 250, 450 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (D A EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQV ARNA- PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQV ARNA DEALER FOR THESE SERVICES)- ESQUEME ENTRETIE.
291 TE-TC 250, 450 WAR TUNGST ABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQV ARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (P ARA EFECTUAR EST AS OPERACIONES DIRÍJASE A SU .
2 92 SMR 450 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (D A EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQV ARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQV ARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIOD.
2 93 SMR 450 WAR TUNGST ABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQV ARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (P ARA EFECTUAR EST AS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESI.
29 4 SMR 450 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (D A EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQV ARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQV ARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIOD.
29 5 SMR 450 WAR TUNGST ABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQV ARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (P ARA EFECTUAR EST AS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESI.
29 6 SMR 450 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (D A EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQV ARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQV ARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIOD.
29 7 SMR 450 WAR TUNGST ABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQV ARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (P ARA EFECTUAR EST AS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESI.
298 INDICE ALF ABETICO P agina A Accensione ............................................................28 Accoppiamenti di montaggio motore ...................198 Arresto del motociclo .............................................90 Arresto del motore .
299 INDICE ALF ABÉTICO Página A Acoplamientos de montaje motor ........................199 Ajuste cadena trans. secund ..............................151 Ajuste carrera en v acío freno tr as ........................129 Ajuste del carburador ........
300 F Forcella anteriore ...................................................36 F reni. ....................................................................166 F rizione ..................................................................32 I Inattività prolungata .
301 Einstellung der Sekundär-Über tragungsk ette 150 Einstellung des vorderen Bremshebels ..................................................124 Einstellung des V entilspiels ............................114 Einstellung V orspann ung Stossdaempferf eder 146 Elektrische Komponenten.
302 par ticolari condizioni della pista ...........................134 Regolazione forcella ............................................138 Regolazione gioco cuscinetti di sterzo.................120 Regolazione gioco valv ole .........................
303 Motorstillstand ..................................................90 Motoranlauf ......................................................84 Motorölwechsel und filterreinigung ..................100 Motor-Montage-Kupplungen ..........................
304 MEMORANDUM.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Husqvarna SM 400-450 R/2004 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Husqvarna SM 400-450 R/2004 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Husqvarna SM 400-450 R/2004 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Husqvarna SM 400-450 R/2004 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Husqvarna SM 400-450 R/2004 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Husqvarna SM 400-450 R/2004 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Husqvarna SM 400-450 R/2004 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Husqvarna SM 400-450 R/2004 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.