Gebruiksaanwijzing /service van het product SM 610S van de fabrikant Husqvarna
Ga naar pagina of 179
MV A GUST A M O TORCYCLES S. P .A. Ser vizio Assistenza T ecnica Via Nino Bixio, 8 21024 Cassinetta di Biandronno (V arese) - Italy tel. ++39 0332 25.41.
retro cop-2003 15-04-2003 8:13 Pagina 1 La MV Agusta Motorcycles S.P .A. - V arese declina qualsiasi responsabilità per ev entuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riser va il diritto di appor tare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo ev olutivo dei propri prodotti.
DU AL PURPOSE TE 610E SM 610S - 2004 CARA TTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICA TIONS - OPERA TION - MAINTENANCE CARA CTERISTIQUES - UTILISA TION - ENTRETIEN MERKMALE - GEBRA UCH - W ARTUNG CARA .
● Per non comprometter e la struttura delle carenatur e si raccomanda di evitare qualsiasi sgocciolamento del liquido freni sia all’interno che all’ester no delle stesse. Non lavare assolutamente le parti verniciate con benzina, petrolio o similari.
A TENCION A CHTUNG ● Um die V erkleidungsstruktur nicht zu beschädigen, ist das T ropfen der Bremsfluessigkeit in und auf die Struktur zu vermeiden.
PRESENT AZIONE Benvenuti nella famiglia motociclistica Husqvarna! La V ostra nuova motocicletta Husqvarna é stata progettata e costruita per essere la miglior e della sua categoria. Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire una guida semplice e chiara alla manutenzione del motociclo.
PRESENT ACION Bienvenidos a la familia motociclista Husqvarna! Su nueva motocicleta Husqvar na ha sido proyectada y fabricada para destacar en su categor í a.
Note ● Le indicazioni di destra e sinistra si riferiscono ai due lati del motociclo rispetto al senso di marcia. ● Z: n° denti ● A: Austria AUS: Australia B: Belgio BR: Brasile CDN: Canada CH: .
Nota ● Las indicaciones de la derecha y la izquierda hacen referencia a los dos lados de la moto con respecto al sentido de marcha. ● Z: n ù mero dientes ● A: Austria AUS: Australia B: B é lgi.
Premessa importante Leggere attentamente il presente manuale prestando par ticolare attenzione alle note precedute dalle seguenti avv ertenze: A TTENZIONE*: Indica la possibilità di subire gravi lesioni personali fino al risc hio di decesso in caso di inosservanza delle istruzioni.
Premisa importante Leer atentamente el presente manual prestando atenci ó n par ticular a las notas precedidas por las siguientes advertencias: A TENCI Ó N *: Indica la posibilidad de sufrir graves lesiones personales, hasta el riesgo de muerte en caso de inobservancia de las instrucciones.
T ABLE OF CONTENTS Page PRESENT A TION ..........................................4 CAGIV A OWNER ’ S W ARRANTY AND SERVICE COUPONS .................................10 TECHNICAL DA T A ....................................18 T ABLE FOR LUBRICA TION ..
SUMARIO P á g. PRESENT ACION .........................................5 FOLLETO DE GARANTIA CAGIV A Y CUPONES .............................................11 FICHA TECNICA .......................................19 T ABLA DE LUBRICACION ..............
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE RACCOMANDA T A Le operazioni di “ Manutenzione Raccomandata ” riportate sui tagliandi sono state preparate dal personale del Servizio T ecnico della Husqvar na. La gestione di questi interventi periodici, elencati in ciascun tagliando, sar à a cura e responsabilit à dell ’ utente.
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO RECOMENDADO Las operaciones de “ Mantenimiento Recomendado ” , que se encuentran en los cupones han sido preparadas por el personal del Servicio T é cnico de Husqvarna. La gesti ó n de estas intervenciones peri ó dicas, listadas en cada cup ó n, est á a cargo del usuario.
DA TI PER L ’ IDENTIFICAZIONE (Fig. 1) Il veicolo é identificato da: - numero di matricola del motociclo riportato sulla destra del cannotto di sterzo; - numero di matricola del motor e riportato s.
DA TOS P ARA LA IDENTIFICACI Ó N (Fig. 1) El veh í culo est á identificado por: - n ú mero de matr í cula de la moto que se encuentra a la derecha del tubo de direcci ó n; - n ú mero de matr í.
CHIA VI (Fig. 2) Con il motociclo vengono consegnate due chiavi (una di riserva) che consentono di intervenire su interruttor e di accensione, bloccasterzo e serratura casco.
LLA VES (Fig. 2) Con la motocicleta se entregan dos llaves (una de recambio) que permiten intervenir en interruptor de encendido, cerradura del manillar y cerradura casco. Nota*: guardar la llave de reserva en un sitio segur o. 1 FIG. 2 1. Interruttore accensione 2.
DA TI TECNICI MOTORE Tipo .........................monocilindrico a 4 tempi Raffr eddamento ............a liquido, con doppio radiatore ed elettr oventola Alesaggio ............................................mm 98 Corsa ..............................
FICHA TECNICA MOTOR Tipo ...................monocil í ndrico de 4 tiempos Enfriamento por l í quido, con doble radiador y electroventilador D í ametros cilindr os ..............................mm 98 Carrera..........................................
CARBURA TORE Tipo ..................................... “ MIKUNI ” BST40 Diametro dif fusore ............................mm 38,5 Getto massimo ......................................162,5 Getto minimo ..........................................52,5 Getto aria .
VERGASER T yp ......................................... “ MIKUNI ” BST40 Luftd ü se-Durchmesser ........................mm 38,5 H ö chstdrehzahl-D ü se ............................... 162,5 Leerlaufd ü se ......................................
TRASMISSIONE PRIMARIA Pignone motore .......................................z 32 Corona frizione.........................................z 75 Rapporto di trasmissione ......................2,343 FRIZIONE Tipo: ......................multidisco in bagno d ’ olio CAMBIO VELOCIT À Tipo: .
TRANSMISI Ó N PRIMARIA Pi ñó n motor .............................................z 32 Corona embrague ....................................z 75 Relaci ó n de transmisi ó n ........................2,343 EMBRAGUE Tipo ..............multidisco en ba ñ o de aceite CAMBIO Tipo: .
RAPPORTI TOT ALI DI TRASMISSIONE (TE 610E) in 1 a velocit à .....................................18,389 in 2 a velocit à .....................................12,744 in 3 a velocit à .......................................9,492 in 4 a velocit à ...
RELACIONES TOT ALES DE TRANSMISI Ó N (TE 610E) en 1 ° velocidad ................................18,389 en 2 ° velocidad ................................12,744 en 3 ° velocidad ..................................9,492 en 4 ° velocidad .............
CERCHI Anteriore (SM 610S) in lega leggera 3,5 ” x17 ” Posteriore (SM 610S) in lega leggera 4,25 ” x17 ” Anteriore (TE 610E) in lega leggera 1,6 ” x21 ” Posteriore (TE 610E) in lega leggera 2,5 ” x18 ” PNEUMA TICI Anteriore (SM 610S) “ Pirelli ” MTR 21 Dragon -EVO ; 120/70x17 ” Posteriore (SM 610S) .
LLANT A Delantera (SM 610S) aleaci ó n ligera 3,5 ” x17 ” T rasera (SM 610S) aleaci ó n ligera 4,25 ” x17 ” Delantera (TE 610E) aleaci ó n ligera 1,6 ” x21 ” T rasera (TE 610E) aleaci ó n ligera 2,5 ” x18 ” NEUM Á TICO DELANTERO Delantero (SM 610S) “ Pirelli ” MTR 21 Dragon - EVO; 120/70x17 ” T raser o (SM 610S) .
DIMENSIONI, PESO, CAP ACIT À Interasse (SM 610S) ........................mm 1500 Interasse (TE 610E) .........................mm 1480 Lunghezza totale (SM 610S) ............mm 2200 Lunghezza totale (TE 610E) ..............mm 2260 Larghezza massima ..
DIMENSIONES, PESO, CAP ACIDAD Distancia entre ejes (SM 610S) .......mm 1500 Distancia entre ejes (TE 610E) .........mm 1480 Longitud total (SM 610S) .................mm 2200 Longitud total (TE 610E) ...................mm 2260 Anchura m á xima .......
T ABELLA DI LUBRIFICAZIONE, RIFORNIMENTI / T ABLE FOR LUBRICA TION , SUPPLIES / T ABLEAU DE GRAISSAGE, RA VIT AILLEMENTS Olio lubrificazione motore, cambio , trasmissione primaria Engine oil, transmission / primar y drive oil Huile de graissage moteur , bo î te, transmission principale .
SCHMIERUNGST ABELLE, T ANKEN / T ABLA DE LUBRICACION, RELLONES Motoröl, Getriebeöl, Pr imärübersetzung Aceite lubricaci ó n motor , cambio , transmisi ó n primaria ..............AGIP RA CING 4T -5W40 Bremsfl ü ssigkeit L í quido instalaci ó n de frenado .
COMANDI RUBINETTI CARBURANTE (Fig. 3-3A) Il motociclo dispone di due rubi- netti carburante, uno dei quali ausiliario. Quest’ultimo, situato sulla sinistra del serbatoio, deve trovarsi in posizione chiusa (aperta su sm 610s AUS ) .
CONTROLES GRIFOS CARBURANTE (Fig. 3-3A) La motocicleta tiene dos grifos para el carburante, uno de los cuales es auxiliar . Este último, situado a la izquierda del depósito, tiene que estar en posición cerrada (abierta en los modelos sm 610s AUS ) .
Se malgrado la sostituzione della lampadina permanesse un mal- funzionamento del circuito della riserva, controllar e i collegamenti elettrici del rubinetto destro.
Si no obstante la sustitución de la bombilla sigue la anomalía en el circuito de la r eserva, es preciso compr obar las conexiones eléctricas del grifo derecho.
SERBA TOIO CARBURANTE In caso di rifornimento, è consi- gliabile non far oltrepassar e al carburante il limite inferiore del bocchettone di carico assicuran- dosi sempre che, terminata l’operazione, il tappo sia ben chiuso. Usare ESCLUSIV AMEN- TE BENZINA SENZA PIOMBO.
DEPOSITO CARBURANTE Al repostar es conveniente que el carburante no vaya más allá del limite inferior de la boca de carga asegurándose siempre que, una vez terminada la operacion, el tapôn quede bien enroscado. Use GASOLINA SIN PLOMO. A TENCIÓN*: La gasolina es extremamente inflamable y en condiciones particulares puede volverse explosiva.
INTERRUTTORE ACCENSIONE, SPIE INDICA TRICI, STRUMENTI (Fig. 5) L'interruttore di accensione con- sta di tre posizioni. Dalla posizione OFF , girare la chiave (1) in senso destrorso; nella prima posizione IGNITION si avranno inseriti l'accensione e gli utilizzatori, nella seconda posizione si avranno inserite le luci di parcheggio.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO, TESTIGOS INDICA- DORES, INSTRUMENTOS (Fig. 5) El interruptor de encedido consta de tres posiciones: Desde la posición OFF gire la llave (1) a derechas; en la primera posi- ción IGNITION se conectarán el encedido y los utilizadores; en la segunda posición se conectarán las luces de estacionamiento.
NOT A Quando si lascia il veicolo incu- stodito, togliere sempr e la chiave dall’interruttore. In caso di smarrimento di una delle due chiavi, approntarne un’altra utilizzando la chiave GREZZA che viene fornita a ricambio. BLOCCASTERZO (Fig. 6) Il motociclo è fornito di un bloc- casterzo (1) posto sul lato destro del cannotto.
NOT A Si se deja el vehículo sin vigilancia se debe quitar siempre la llave del interruptor . En caso de que se pierda una de las dos llaves, prepar e otra utilizan- do la llave SIN LABRAR que da en repuesto. BLOQUEO DE LA DIRECCION (Fig. 6) La motocicleta tiene un bloqueo de dirección (1) situado en el lado derecho del manguito.
COMANDI SUL MANUBRIO - LA TO SINISTRO (Fig. 8; in alter- nativa con la pag. 44) Il commutatore sinistr o ha i seguenti comandi: 1) P ASSING = Sprazzo abba- gliante (ritorno automatico) 2) LIGHTS = HI .
MANDOS EN EL MANILLAR - LADO IZQUIERDO (Fig. 8; en alternativa con la p á gina 45) El conmutador izquierdo tiene los siguientes mandos: 1) P ASSING = rayo deslumbrante (retorno autom á tico) 2) LIGH.
COMANDI SUL MANUBRIO - LA TO SINISTRO (Fig. 8A; in alter- nativa con la pag. 42) Il commutatore sinistr o ha i seguenti comandi: 1) = Sprazzo abbagliante (ritorno automatico) 2) LIGHTS = Comando selez.
MANDOS EN EL MANILLAR - LADO IZQUIERDO (Fig. 8A; en alternativa con la p á gina 43) El conmutador izquierdo tiene los siguientes mandos: 1) = rayo deslumbrante (retorno autom á tico) 2) LIGHTS = mando selecci ó n luz deslumbrante = mando selecci ó n luz de cruce 3) = activaci ó n indicadores de direcci ó n izquier dos (retorno autom á tico).
COMANDO FRENO POSTERIORE (Fig. 9) Il pedale comando freno posterio- re (1) si tr ova sulla parte destra del veicolo e nell ’ azione frenante comanda contemporaneamente anche l ’ interruttore STOP poste- riore.
MANDO FRENO TRASERO (Fig. 9) El pedal de mando del freno trase- ro (1) se encuentra a la der echa del veh í culo. Durante la acci ó n frenante el pedal manda al mismo tiempo tambi é n el interruptor STOP trase- ro. NOT A*: Use siempre los dos frenos para no perder el control de la moto; en caso de poca adherencia evite frenados bruscos.
Dalla posizione di “ folle ” spo- stando il pedale verso il basso s ’ innesta la prima. Per passare dalla prima a “ folle ” sollevare il pedale per met à della sua corsa totale. L ’ avviamento del motore si ef fet- tua normalmente con il cambio in “ FOLLE ” .
49 De la posici ó n “ desembragado ” desplazando el pedal hacia abajo se embraga la primera marcha. Para pasar de la primera veloci- dad a “ desembragado ” se debe alzar el pedal hasta la mitad de su carrera total. El arranque del motor se efect ú a normalmente con el cambio en “ DESEMBRAGADO ” .
MOTORE ACCESO E MOTOCICLO FERMO Tirare molto dolcemente la leva frizione e nello stesso tempo applicare una leggera pressione sul pedale del cambio per innesta- re la mar cia.
51 MOTOR ENCENDIDO Y MOTO P ARADA Embrague muy delicadamente y al mismo tiempo haga una ligera presi ó n en el pedal del cambio para poder embragar . MOTOR AP AGADO Y MOTO P ARADA Mueva la moto adelante y atr á s estando desembragada y al mismo tiempo haga una ligera presi ó n en el pedal del cambio.
ISTRUZIONI PER L ’ USO DEL MOTOCICLO NOT A*: Se non avete confidenza col fun- zionamento del motociclo, prima di gui- darlo, leggete attentamente le istruzioni contenute nel paragrafo “ COMANDI ” .
53 INSTRUCCIONES P ARA EL USO DE LA MOTOCICLET A NOT A*: Si no est á acostumbrado al funcio- namiento de la moto, antes de conducirla, lea atentamente las instrucciones que figu- ran en el par á grafo “ MANDOS ” (p á g.
A VVIAMENTO DEL MOTORE (Fig. 11) A VVER TENZA*: In fase di avviamento non ruotare MAI la manopola del gas; l ’ operazione deve essere ef fettuata senza accelerare.
PUEST A EN MARCHA DEL MOTOR (Fig. 11) ADVERTENCIA *: En la fase de arranque, no girar nunca el mando del gas; la operaci ó n debe efectuarse sin acelerar .
NOT A Eccezionalmente, in presenza di temperature particolarmente rigi- de, qualora non si riuscisse ad avviare il motor e seguendo la procedura descritta al punto (1), effettuar e due accelerate com- plete prima di proceder e nuova- mente all ’ avviamento.
57 NOT A Excepcionalmente, cuando la temperatura sea especialmente fr í a, cuando no se logre arran- car el motor siguiendo el pro- cedimiento descrito en el punto (1), dar dos golpes de gas completos antes de proceder de nuevo con el arranque. s s FIG.
NON ESEGUIRE MAI L ’ A VVIAMENTO SE NEL CIRCUITO NON É INSERIT A LA BA TTERIA. A TTENZIONE*: I gas di scarico contengo- no monossido di carbonio. Non far mai girare il motor e in luoghi chiusi. USO DEL VEICOLO Per partire, tirar e completamente la leva fri- zione verso la manopola.
NIEMALS ST ARTEN; WENN DIE BA TTE- RIE NICHT IM KREIS EINGESETZT IST : ACHTUNG*: Die Auspuffgase enthalten Kohlenmonoxyd. Niemals den Motor in geschlossenen R ä umen laufen lassen. BENUTZUNG DES F AHRZEUGS Zum Start vollst ä ndig den Kupplungshe- bel gegen den Griff ziehen.
E ’ dannoso per il meccanismo del cambio arrestarsi con inserito un rapporto alto oppure azionar e il cambio a motociclo fermo. Per spegnere il motor e, mettere in folle e porre il commutator e destro e la chia- ve dell ’ interruttore accensione in posizione OFF .
61 e F ü r das Wechselgetriebe ist es sch ä dlich, mit hohem Gang anzuhalten oder den Gang bei stillstehendem Motorrad zu bet ä tigen. Zum Abschalten des Motors , in Leerlauf stellen und den rechten Umschalter nach rechts und den Z ü ndschalterschl ü ssel in Position OFF drehen.
INDIVIDUAZIONE DEGLI INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO Il seguente elenco di eventuali inconvenienti di funzionamento serve, in linea generale, per individuarne l ’ origine ed attuar ne il rime- dio. Il motore non si avvia: - Inadeguata tecnica d ’ avviamento: attenersi a quanto riportato a pag.
ERKENNUNG DER BETRIEBSST Ö RUN- GEN Das folgende V erzeichnis von eventuellen Betriebsst ö rungen dient im allgemeinen zur Feststellung der Ursache und zur Ausf ü hrung der Behebung. Der Motor l ä uft nicht an: - unzul ä ngliche Anla ß technik : Sich an das auf Seite 54 Angegebene halten.
- Sfiato del serbatoio carburante otturato: pulire - Rubinetti o tubazioni carburante otturati: pulire La candela si sporca facilmente: - Candela non adeguata: sostituire Il motore si surriscalda - Os.
65 r - T reibstofftank-Entl ü fter verstopft: reini- gen - H ä hne und T reibstoffleitungen verstopft: reinigen Die Z ü ndkerze verschmutzt leicht: - Nicht geeignete Z ü ndkerze : austau- schen.
- Galleggiante posto troppo in alto: r egolare L ’ alternatore non carica o carica insufficien- temente - Cavi sul regolator e di tensione mal collegati o in corto circuito: collegar e correttamente.
- Schwimmer zu weit oben: einstellen Der Alternator ladet nicht oder ladet unzu- reichend - Kabel auf dem Spannungsregler schle- cht angeschlossen oder kurzgeschlossen: richtig anschlie ß en oder aus.
MANUTENZIONE PERIODICA Per ottenere dal V ostro motociclo Husqvarna una maggiore durata e le migliori pr estazioni, é necessario sottoporlo ad una adeguata manutenzione. Il Concessionario Husqvarna conosce esattamente il tipo di assistenza richiesta e dispone delle attrezzatur e e dei metodi approvati dalla Casa costruttrice.
MANTENIMIENTO PERI Ó DICO Para alargar la duraci ó n de vuestra moto Husqvarna y para mejorar sus prestacio- nes es preciso someterla a un manteni- miento adecuado. El concesionario Husq- varna conoce exactamente el tipo de ser- vicio requerido y dispone de las herra- mientas y de los m é todos aprobados por la casa constructora.
IDENTIFICAZIONI DELLE OPERAZIONI CONTENUTE NEL PIANO DI MANUTENZIONE PROGRAMMA T A: C: controllo e/o r egolazione I: lubrificazione e/o ingrassaggio P: pulizia S: sostituzione L: livelli R: revisione .
71 /0%2!:)/.) 02% #/. 3%'.! L 4!',)!.$/h!v $/0/KM/-%3) L 4!',)!.$/h"v $/0/KM/-%3) L 4!',)!.$/h#v $/0/KM/-%3) 4!',)!.
72 /0%2!4)/.3 02%$% ,)6%29 ).30%# 4)/. L #/50/.h!v!&4%2 KMMI/2 -/.4(3 L #/50/.h"v!&4%2 KMMI/2 -/.
73 23(5$ 7,216 /0%2! 4)/.3$% 02³ ,)62!)3/. L #/50/.h!v!02%3 KM/5-/)3 L #/50/.h"v!02%3 KM/5-/)3 L #/50/.h#v!02%3 KM/5-/)3 #/50/.
74 6/2'¯.'% L #/50/.h!v.!#( KM/$%2 -/.!4%. L #/50/.h"v.!#( KM/$%2 -/.!4%. L #/50/.h#v.!#( KM/$%2 -/.
75 /0%2!#)/.%3 02%%. 42%'! L #50¼.h!v$%305³3 KM/")%.-%3%3 L #50¼.h"v$%305³3 KM/")%.-%3%3 L #50¼.h#v$%305³3 KM/")%.
MOTORE CONTROLLO LIVELLO OLIO MOTORE (Fig. 12) Dopo aver spento il motore, attendere qualche minuto per consentire all’olio di livellarsi uniformemente nel carter .
MOTOR CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR (Fig. 12) Despu é s de haber apagado el motor , esperar unos minutos para consentir al aceite que se ponga a nivel uniformemente en el c á rter .
V ersare attraverso il foro del tappo di carico, la quantit à prescritta di olio (vedi pag. 20). Far girare il motor e al minimo per qualche minuto, spegnerlo ed attendere qualche minuto per consentire all ’ olio di livellarsi uniformemente nel carter .
79 Vierta a trav é s de la boca del tap ó n de car ga la cantidad de aceite prescrita (v é ase p á g. 21). Hacer girar el motor al ralenti durante unos minutos, apagarlo y esperar unos minutos para consentire al eceite que se ponga a nivel uniformemente en el c á rter .
PULIZIA FIL TRI A RETE (FIG. 15) Alle periodicit à indicate sulla “ Scheda di manutenzione periodica ” , eseguire la pulizia dei filtri a rete (1) e (2) posti rispettivamente sul lato destro tra coperchio e carter (invio alla pompa di recuper o) e sul carter sinistro (doppio filtr o, invio alla pompa di mandata).
LIMPIEZA DE LOS FIL TROS DE RED (Fig. 15) Con la periodicidad indicada en la “ Ficha de mantenimiento peri ó dico ” efectuar la limpieza, se aconseja limpiar los filtros de red (1) y (2) situados.
CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO (Fig. 17) Controllar e il livello nel radiatore destro a motor e freddo e con il motociclo in posizione verticale. Il refrigerante deve tr ovarsi a filo della parte inferiore del bocchettone di carico ed il livello all ’ interno del vaso di espansione non deve trovarsi al di sotto del MIN (1).
83 CONTROL NIVEL LIQUIDO ENFRIAMENTO (Fig. 17) Comprobar el nivel en el radiador derecho, con el motor fr í o y con la motocicleta en posici ó n vertical. El refrigerante debe estar a filo de la parte inferior de la boca de carga y el nivel, al interior de la pileta de expansi ó n, no debe estar por debajo del M Í N (1).
liquido consigliato (vedi pag. 30). E ’ consigliabile effettuar e l ’ operazione presso il Concessionario Husqvarna. 4) In caso di frequenti rabbocchi, verificare l ’ impianto per individuare eventuali perdite; consultar e, se necessario, il Concessionario Husqvarna.
agregado agua, es menester restablecer lo antes posible el l í quido aconsejado (ver p á g. 31). Se aconseja confiar la operaci ó n a un Concesionario Husquarna. 4) En caso de frecuentes adiciones, examinar el circuito a fin de individuar eventuales p é rdidas; a ser necesario, consultarse con el Concesionario Husquarna.
CARBURA TORE Il carburatore, una volta ben r egolato, richiede in seguito registrazioni minime; pertanto prima di registrarlo si raccomanda di fare un contr ollo sulle altre parti del motore.
CARBURADOR El carburador , una vez que est é bien regulado, r equiere a continuaci ó n pocos ajustes; por tanto, antes de ajustarlo se recomienda hacer un contr ol en las dem á s partes del motor .
REGISTRAZIONE CARBURA TORE “ DELL ’ OR TO ” (Fig. 18) La registrazione deve esser e effettuata solo a motor e caldo e con il comando gas in posizione chiusa agendo nel modo seguente: - girare la.
AJUSTE CARBURADOR “ DELL ’ ORTO ” (Fig. 18) La puesta a punto tiene que re- alizarse s ó lo con el motor ca- liente y con el mando del gas en la posici ó n cerrada, efec- tuando las operacione.
REGISTRAZIONE CARBURA TORE “ MIKUNI ” (Fig. 18A) La regolazione deve sempr e essere ef fettuata a motore caldo e gas chiuso agendo nel modo seguente: - avvitare il pomello (1) di regolazione della.
JUSTE CARBUREDOR “ MIKUNI ” (Fig. 18A) El ajuste del carburedorse debe r e- alizar siempre con el motor calien- te y mariposa cerrada de la mane- ra siguiente: - atornille el p ó mello (1) de aju.
FIL TRI DEL CARBURANTE I filtri del carburante sono tre: il primo é collocato tra la pipetta ed il corpo carburatore, gli altri due si tr ovano all ’ interno del serbatoio, sui rubinetti. In caso di mancato afflusso del carburante pulire il filtr o sul carburatore.
91 FIL TROS DEL CARBURANTE Los filtros del carburador son tr es: el primero está situado entr e la pipa y el cuerpo del carburador , los otr os dos están dentro del depósito, en los grifos. En caso de falta de aflujo al carburador es preciso limpiar el filtro en el carburador .
92 CONTROLLO E PULIZIA FIL TRO ARIA (Fig. 19) Ruotare in senso antiorario il perno posteriore (1), rimuoverlo ed estrarre la sella svincolandola dalla vite di fissaggio anteriore. T ogliere la vite (2) che fissa il pannello laterale e le viti (4) che fissano il coperchio scatola filtr o.
93 FIL TRO AIRE (Fig. 19) Gire en el sentido contrario a las manecillas del reloj el perno trasero (1), r emu é valo y extraiga el sill í n desprendi é ndolo del tornillo de fijaci ó n delantero. Quitar el tornillo (2) que asegura el panel lateral y los tornillos (4) que aseguran la tapadera de la caja del filtro.
94 Pulir e l ’ elemento filtrante in accor do con le periodicit à indicate sulla “ Scheda di manutenzione periodica ” . In condizioni di impiego particolarmente onerose, come ad esempio un uso prevalente su strade polver ose, si consiglia di effettuar e il controllo e la pulizia o la sostituzione del filtro pi ù fr equentemente.
95 Den Filter in den auf der “ Kar te der periodischen Wartung ” angegebenen r einigen. Bei besonders schwierigen Einsatzumst ä nden, wie z.B. auf staubigen Stra ß en, empfiehlt es sich, Kontrolle und Reinigung sowie Austausch des Filters ö fters vorzunehmen.
96 CANDELA D ’ ACCENSIONE (Fig. 20) Alle periodicit à indicate sulla “ Scheda di manutenzione periodica ” togliere la candela, pulirla e controllar e la distanza degli elettrodi che dev ’ essere 0,6 ÷ 0,7 mm. Pulire lo spor co intorno alla base della candela prima di toglierla.
97 BUJ Í A DE ENCENDIDO (Fig. 20) Con la periodicidad indicada en la “ Ficha de mantenimiento peri ó dico ” es necesario quitar la buj í a, limpiarla y controlar la distancia entre los electr odos que debe ser de 0,6 ÷ 0,7 mm. Limpie la suciedad alrededor de la base de la buj í a antes de quitarla.
98 Applicar e qualche goccia di olio grafitato sul filetto della candela e avvitare a mano fino in fondo quindi stringere, con la chiave a tubo in dotazione, alla coppia di serraggio indicata a pag. 162. Ogni candela che presenti scr epolature sull ’ isolante o con gli elettrodi corr osi dev ’ essere sostituita.
99 Aplicar unas gotas de aceite grafitado sobre la r osca de la buj í a, enroscar a mano hasta el fondo y seguidamente apretar con la llave tubular en dotaci ó n, aplicando el par de apriete indicado en la pag. 163. T oda buj í a que presente grietas en el aislante o que tenga los electrodos corr oidos se debe reemplazar .
REGISTRAZIONE COMANDO GAS - CARBURA TORE “ DELL ’ ORTO ” (Fig. 21) La regolazione del cavo comando gas si pu ò effettuar e tramite il registr o posto sul cavo stesso oppure su quello che si trova sul coper chio del carburatore.
PUEST A A PUNTO DEL MAN- DO DEL GAS - CARBURADOR “ DELL ’ ORTO ” (Fig. 21) El ajuste del cable del gas pue- de realizarse mediante el r egis- tro situado en el pr oprio cable o mediante el registr o presente en la tapa del carburador .
101A REGISTRAZIONE COMANDO GAS - CARBURA TORE “ MIKUNI ” (Fig. 21A) Per verificare la corr etta registrazione della trasmissione di comando gas operare nel modo seguente: - rimuovere il cappuccio .
101 B PUEST A A PUNTO DEL MANDO DEL GAS - CARBU- RADOR “ MIKUNI ” (Fig. 21A) Para comprobar que el ajuste de la transmisi ó n del mando de la mariposa sea correcto, haga lo siguiente: - remueva e.
102 REGISTRAZIONE CA VO COMANDO ST AR TER (Fig. 22) La trasmissione dello starter pu ò essere r egistrata sul comando agendo nel modo seguente: - rimuovere il cappuccio (1) in gomma; - verificare, sp.
103 REGISTRACION CABLE COMANDO ST AR TER (Fig. 22) La transmisi ó n del motor de arranque puede sar ajustada en la manera siguiente: - Remover el capuch ó n (1) de goma; - V erificar , moviendo adel.
104 REGOLAZIONE FRIZIONE (Fig. 23) La frizione non richiede, normalmente, altra regolazione che quella della tensione del cavo utilizzando il gruppo di registr o posto sul manubrio. Generalmente, é sufficiente agir e sul registr o posto sul manubrio per recuperar e il gioco dovuto all ’ allungamento della trasmissione flessibile.
105 AJUSTE EMBRAGUE (Fig. 23) El embrague no necesita, por lo general, m á s ajustes que el de la tensi ó n del cable utilizando el grupo de ajuste colocado en el manillar . Por lo general, basta con actuar en el tornillo de ajuste colocado en el manillar para recuperar el juego debido al alargamiento de la transmisi ó n flexible.
106 MOTOTELAIO REGISTRAZIONE CA TENA (Fig. 24) Alle periodicit à indicate sulla “ Scheda di manutenzione periodica ” é necessario controllar e la tensione della catena e, se necessario, regolarla e lubrificarla.
107 BASTIDOR AJUSTE CADENA (Fig. 24) Con la periodicidad indicada en la “ Ficha de mantenimiento peri ó dico ” . es necesario controlar la tensi ó n de la cadena y , si fuera necesario, ajustarla y lubricarla.
108 REGOLAZIONE RAPIDA (Fig. B) Spingere la catena verso la parte terminale del pattino e verificare che la distanza “ A ” da quest ’ ultimo risulti compresa tra 0 e 2 mm. Se cos ì non fosse, operare come descritto a pag. 106. Prima di lubrificare la catena, pulirla accuratamente.
125 SUSPENSI Ó N TRASERA (Fig. 32) El amortiguador trasero, accionado por un sistema de bielas de acci ó n progr esiva, es de tipo hidroneum á tico con resorte r egulable de la siguiente manera: - .
126 A TTENZIONE*: La regolazione dell ’ ammortizzatore influisce sulla stabilit à e la maneg- gevolezza del veicolo; si consiglia pertanto di proceder e con cautela dopo aver effet- tuato una variazione della taratura standard. E ’ co- munque consigliabile, prima di effettuar e modifiche, rilevare una quota “ A ” di riferimento.
127 A TENCI Ó N: la regulaci ó n del amortiguador influye sobre la estabilidad y la manejabilidad del veh í culo; se aconseja por lo tanto proceder con cautela despu é s de haber cambiado el calibrado standard. De todas maneras se aconseja, antes de efectuar modificaciones, tomar nota de la cota “ A ” de refer encia.
RIMOZIONE RUOT A ANTERIO- RE (Fig. 33) Posizionare sotto il motor e un supporto per avere la ruota solle- vata da terra e proceder e nel modo seguente: - allentare le quattr o viti (1) che bloccano il.
113 PUEST A A PUNTO PEDAL MANDO FRENO TRASERO (Fig. 27) La posici ó n del pedal de mando del freno traser o con respecto al apoyo de pie se puede ajustar seg ú n las exigencias personales de cada uno.
114 CONTROLLO USURA P ASTIGLIE FRENI (Fig. 28) Alle periodicità indicate sulla “Scheda di manutenzione periodica” è necessario controllar e l’usura delle pastiglie.
115 CONTROL DESGASTE P ASTILLAS DE LOS FRENOS (Fig. 28) Con la periodicidad indicata en la “ Ficha de Mantenimiento peri ó dico ” controle el desgaste de las pastillas; el espesor “ A ” : a) .
116 É altr ettanto importante contr ollare che le tubazioni siano in perfetto stato, e che non ci siano segni di trafilaggi o perdite. Se necessario, stringere i raccor di, avendo cura di non provocar e torsioni nei tubi.
117 Asimismo es importante contr olar que las tuber í as est é n en perfecto estado y que no haya se ñ ales de chorreaduras ni p é r didas. Si fuera necesario, apriete los empalmes teniendo cuidado de no provocar torsiones en los tubos.
118 SPURGO ARIA IMPIANTI FRENANTI (Fig. 30) Effettuar e l ’ operazione anche nel caso in cui si riscontrasse un aumento della corsa a vuoto della leva o del pedale di comando.
119 PURGA AIRE INST ALACIONES FRENANTES (Fig. 30) Realice la operaci ó n incluso en el caso de que se notara un aumento de la carrera en vac í o de la palanca o del pedal de mando. Para realizar esta operaci ó n dir í jase a su Concesionario Husqvarna.
120 SOSPENSIONE ANTERIORE (Fig. 31,31A) Per il regolar e funzionamento della forcella é indispensabile che in entrambe le gambe si trovi la prevista quantit à di olio.
121 SUSPENSI Ó N DELANTERA (Fig. 31,31A) Para obtener el funcionamiento regular de la hor quilla es indispensable que en ambas patas se encuentre la cantidad pr evista de aceite.
122 Ef fettuar e periodicamente lo sfiato dell ’ aria a mezzo della valvolina (4) posta sulla sommit à dello stelo. Per eseguire l ’ operazione, porre il veicolo su un cavalletto centrale, estendere completamente la forcella ed allentare la valvolina (4); serrar e la valvolina ad operazione ultimata.
123 Efectuar peri ó dicamente el alivio del aire mediante la valvulilla (4) situada en la cumbre del v á stago. Para efectuar la operaci ó n, colocar el veh í culo encima de un caballete central, extender completamente la horquilla y aflojar la valvulilla (4); terminada la operaci ó n apretar la valvulilla.
124 SOSPENSIONE POSTERIORE (Fig. 32) L ’ ammortizzatore posterior e, azionato da un sistema di biellismi ad azione progr essiva, é del tipo idropneumatico con molla regolabile nel modo seguente: - .
FIG. B FIG. B FIG. B BILD B FIG. B 109 AJUSTE RAPIDO (Fig. B): empujar la cadena hacia la parte terminal del pat í n y comprobar que la distancia “ A ” con respecto a é ste ú ltimo resulte ser entr e 0 y 2 mm. De lo contrario, intervenir como indicado en la pag.
110 IMPIANTO FRENANTE (Fig. 25) L ’ impianto frenante è suddiviso in due circuiti totalmente indipendenti. Ciascun circuito è dotato di una pinza collegata a una pompa a comando idraulico con serbatoio per il contenimento del liquido (incorporato sulla pompa stessa per il freno anterior e e separato per il freno posterior e).
111 INST ALACION FRENANTE (Fig. 25) La instalaci ó n frenante est á dividida en dos circuitos totalmente indipendientes. Cada circuito est á dotada de una pinza conectada a una bomba de mando hidr á ulico con dep ó sito para contener el l í quido (incorporado en dicha bomba para el freno delanter o y separado para el freno traser o).
112 REGISTRAZIONE PEDALE COMANDO FRENO POSTERIORE (Fig. 27) La posizione del pedale di comando del freno posterior e rispetto all ’ appoggiapiede, pu ò essere r egolata a seconda delle esigenze personali.
129 REMOCION RUEDA DELANTE- RA (Fig. 33) Posicione debajo del motor un soporte a fin de que la rueda quede alzada del suelo y haga lo siguiente: - afloje los cuatro tornillos (1) que bloquean el perno.
RIMOZIONE RUOT A POSTERIO- RE (Fig. 34) Posizionare sotto il motor e un supporto per avere la ruota solle- vata da terra e proceder e nel modo seguente: - rimuovere il dado (1) del perno ruota (2) e sfilare quest ’ ultimo; - spingere in avanti la ruota per consentire lo scarrucolamento della catena dalla corona.
REMOCION RUEDA TRASERA (Fig. 34) Posicione debajo del motor un soporte a fin de que la rueda quede alzada del suelo y haga lo siguiente: - remueva la tuer ca (1) del perno de la rueda (2) y extraiga el perno; - tire de la rueda hacia adelante para quitar la cadena de la corona.
PNEUMA TICI Abbiate cura di tenere i pneumatici gonfiati sempre alla giusta pr essione che deve corri- spondere a quella indicata a pag. 28. Si rac- comanda di ispezionare attentamente lo stato dei pneumatici alle periodicit à indicate sulla “ Scheda di manutenzione periodica ” .
NEUM Á TICOS T enga cuidado con los neum á ticos que deben tener siempre la justa pr esi ó n que debe corres- ponder a la que se indica en la p á g. 29. Se recomienda inspeccionar atentamente el esta- do de los neum á ticos despu é s con la periodi- cidad indicada en la “ Ficha de mantenimien- to peri ó dico ” .
ACHTUNG : Nicht mit der Laufdecke unter der vorge- schriebenen Minimalhöhe oder jedenfalls beschädigt fahren. Im Falle des Reifenwechsels, zur Gewährung von Stabilität und Sicherheit, nur die emp- fohlenen, mit vorgeschriebe- nem Druck aufgepumpten Reifen benutzen.
A TENCI Ó N: no conducir con la banda de rodaje por deba- jo de la altura m í nima pres- crita o de cualquier manera estropeada. En caso de sustituci ó n de los neum á ticos, para garantizar estabilidad y seguridad, utili- zar s ó lo los neum á ticos aconsejados, hinchados con la presi ó n pr escrita.
P ARTE ELETTRICA / IMPIANTO ELETTRICO (Fig. 36) L ’ impianto di accensione é com- posto da: - Generatore da 240 W a ricarica totale batteria; - Motorino d'avviamento da 12 V - 700 W; - Bobina .
P ARTE EL É CTRICA / INST ALACI Ó N EL É CTRICA (Fig. 36) La instalaci ó n el é ctrica est á compuesta de: - Generador de 240 W de recar- ga total de la bater í a; - Motor de arranque 12 V - 70.
- T r e fusibili da 15 A uno dei quali di riserva; - Fanale posteriore con lampada segnalazione arresto 12 V - 21 W e lampada luce di posizione 12 V - 5 W . A VVER TENZA 1) Controllar e periodicamente lo stato dei fusibili al fine di preve- nire ossidazioni nella zona dei contatti.
139 - T r es fusibles de 15A, uno de los cuales de reserva - Faro traser o con l á mpara de se ñ alizaci ó n parada 12V - 21W y l á mpara luces de situaci ó n 12V - 5W . ADVERTENCIA 1) Controle peri ó dicamente el estado de los fusibles a fin de prevenir oxidaciones en la zona de los contactos.
BA TTERIA (Fig. 36A) La batteria di tipo sigillato, non necessita di manutenzione. Dovendo sottoporla a carica seguire le seguenti istruzioni: CARICA NORMALE: 1,4 A per 5 ÷ 10 ore; CARICA VELOCE: 6 A per circa 1 ora. Qualora si riscon- trassero per dite di elettrolita o inconvenienti al sistema elettrico, rivolgetevi al concessionario Husqvarna.
BA TER Í A (Fig. 36A) La bater í a de tipo herm é tico no requier e mantenimiento. Cuando se precise someterla a r ecar ga, seguir estas instrucciones: CARGA NORMAL: 1,4A durante 5 ÷ 10 horas; CARGA R Á PIDA: 6A durante aproximadamente 1 hora.
A TTENZIONE*: Non avviare il motor e con la batteria disinserita dai cavi di collegamento dell ’ impianto elettrico in quanto lo stesso si danneggerebbe. V erificare periodicamente il corretto colle- gamento del cavo di massa. Serrare i cavi della batteria alla coppia riportata a pag 162.
ATENCION*: No arrancar el motor con la bater í a desconectada de los cables de enlace de la instalaci ó n el é ctrica ya que se perjudicar í a dicha instalaci ó n. V erificar peri ó dicamente la correcta conexi ó n del cable de masa. Apretar los cables de la bater í a con el par de apriete indicado en la pag.
SOSTITUZIONE LAMP ADINE PROIETTORE (FIG. 37) Per accedere alle lampadine del proiettor e occorre pr ocedere come segue: - togliere le due viti inferiori (1) di fissaggio e rimuovere il portafa- ro; - togliere il connettor e della lam- pada biluce e la cuffia in gomma (4); - ruotare in senso antiorario la ghiera e togliere la lampadina (2).
SUBSTITUCI Ó N DE LAS BOMBILLAS DEL F ARO (Fig. 37) Para acceder a la bombilla del faro haga lo siguiente: - sacar los dos tornillos inferio- res (1) sujetador es y remover el portafaro; - desconecta.
SOSTITUZIONE LAMP ADINE CRUSCOTTO (Fig. 38) Per accedere alle lampadine delle varie spie ed a quelle di illu- minazione degli strumenti, ope- rare come segue: - togliere le due viti inferiori (1) di f.
SUBSTITUCI Ó N BOMBILLAS CUADRO DE INSTRUMENTOS (Fig. 38) Para acceder a las bombillas de los distintos testigos y a las de iluminaci ó n de los instrumentos trabaje de la siguiente manera: - sacar .
SOSTITUZIONE LAMP ADE INDI- CA TORI DI DIREZIONE (Fig. 39) Per accedere alle lampadine degli indicatori di direzione è necessario rimuovere la lente (2) previa rimozione della vite (1) di fissaggio. Sostituire la lampadina bruciata e proceder e al rimontaggio.
SUSTITUCI Ó N BOMBILLAS INDICADORES DE DIRECCI Ó N (Fig. 39) Para acceder a las bombillas de los indicadores de dir ec- ci ó n, es menester quitar la lente (2) luego de haber removi- do el tornillo (1) sujetador . Sustituya la bombilla quemada y vuelva a montar .
SOSTITUZIONE LAMP ADA F ANALE POSTERIORE (Fig. 40) Per sostituire la lampada del fanale posteriore è necessario svitare le due viti (1), sfilar e la lente (2) e rimuovere la lampadi- na. Sostituire la lampadina bru- ciata e proceder e al rimontaggio.
SUSTITUCI Ó N DE LA BOMBI- LLA DE F ARO TRASERO (Fig. 40) Para sustituir la bombilla del faro trasero hay que destornillar los dos tornillos (1), extraiga desde la parte exterior la lente (2) y saque la bombilla. Sustituya la bombilla quemada y luego vuel- va a montar .
ORIENT AMENTO DEL PROIETTORE (Fig. 41) V erificare periodicamente l ’ orien- tamento della luce del proiettor e nel modo sottoindicato: - porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete vertic.
ORIENT ACI Ó N DEL F ARO (Fig. 41) Compruebe peri ó dicamente la orientaci ó n de la luz del faro de la manera que se indica a conti- nuaci ó n: - ponga el veh í culo a 10 metros de distancia de .
A TTREZZI (Fig. 42) La dotazione attrezzi per le nor- mali operazioni di manutenzione è contenuta nella borsa (2) posta sotto la sella. Per accedervi è necessario rimuovere la sella dopo aver ruotato in senso antio- rario il perno posteriore (1) di fis- saggio.
1 HERRAMIENT AS (Fig. 42) La dotaci ó n de herramientas para las operaciones normales de mantenimiento est á en la bolsa (2) situada debajo del sill í n. Para acceder a la bolsa, es menester remover el sill í n luego de haber girado en sentido antihorario el perno trasero (1) sujetador .
SERRA TURA PER CASCO (Fig. 43) La serratura per il casco si trova sul lato destro del veicolo, sopra la pedana passeg- gero. NOT A Non guidare mai con il casco fissato al por- tacasco.
CERRADURA P ARA CASCO (Fig. 43) La cerradura para el casco est á situada en el lado derecho del veh í culo, encima del des- cansapi é s del pasajero.
D) Motocicli con alimentazione ad iniezione: non è necessario effettuar e alcuna opera- zione prima del pieno di carburante. Dopo il pieno, lasciar girare il motor e al minimo per qualche minuto fino a riempire l ’ impianto di iniezione di benzina stabilizzata.
D) Motocicletas con alimentaci ó n por inyecci ó n: No es necesario efectuar nin- guna operaci ó n ANTES de llenar el dep ó - sito de carburante. DESPU É S de llenar el dep ó sito, dejar girar el motor al ralent í por unos minutos hasta llenar de gasoli- na estabilizada el circuito de inyecci ó n.
PULIZIA GENERALE Il veicolo deve essere lavato e pulito periodi- camente a seconda del servizio e dello stato delle strade: - pulire il motor e con petrolio e asciugarlo con panni puliti; - lavare le .
LIMPIEZA GENERAL La moto se debe lavar y limpiar peri ó dica- mente de acuerdo con el servicio y el estado de los caminos: - limpie el motor con petr ó leo y s é quelo con pa ñ os limpios; - lave .
COPPIE DI SERRAGGIO Il seguente elenco riporta i principali serraggi legati alle operazioni di manutenzione descritte nel presente manuale. Applicazione Filettatura Application Threading Nm Kgm Lb/ft Application Filetate Candela accensione Spark plug M10x1 11,5÷12,6 1,2÷1,3 8,5÷9,3 Bougie d’allumage Dado fiss.
163 Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb/ft Aplicacion Fileteado Zündkerze M10x1 11,5 ÷ 12,6 1,2 ÷ 1,3 8,5 ÷ 9,3 buj í a de encendido Befestigungsmutter Ventilregister M6x0,75 7,8 0,8 5,7 tuerca sujeci ó.
T ampering Warning: T ampering with Noise Control System Prohibited. Federal law pr ohibits the following acts or causing therefor e: 1) The removal or r endering inoperative by any person other than .
165 USA SM 610S TE 610E AUS IMP. 7 16-04-2003 11:23 Pagina 165.
166 INDICE ALF ABETICO Attrezzi ..............................................pag. 154 Avviamento del motor e .......................... " 54 Batteria .................................................. " 14 0 Bloccasterzo ...................
167 ALPHABETISCHES VERZEICHNIS Allgemeine Reinigung ........................Seite 161 Anlassen des Motors ................................" 54 Anleitungen f ü r die Einfahrzeit ................." 61 Auffinden von betriebsst ö rungen ......
Registrazione del gioco delle valvole ......" 80 Registrazione freno posterior e .............. " 112 Registrazione minimo ............................88-89A Regolazione frizione ................................" 104 Regolazione leva comando freno anterior e .
Kontrolle Pegel K ü hflussigkeit .................... " 82 Kontrollen vor Motorstart ........................." 53 Krafstoffbeh ä lter ......................................" 36 Kraftstoffilter ........................................
MEMORANDUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MEMORANDUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172 MEMORANDUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MV A GUST A M O TORCYCLES S. P .A. Ser vizio Assistenza T ecnica Via Nino Bixio, 8 21024 Cassinetta di Biandronno (V arese) - Italy tel. ++39 0332 25.41.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Husqvarna SM 610S (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Husqvarna SM 610S heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Husqvarna SM 610S vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Husqvarna SM 610S leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Husqvarna SM 610S krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Husqvarna SM 610S bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Husqvarna SM 610S kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Husqvarna SM 610S . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.