Gebruiksaanwijzing /service van het product YTH220 TWIN van de fabrikant Husqvarna
Ga naar pagina of 80
03002 YTH220 TWIN Instruction manual Please read these in struc tions care- ful ly and make sure you un der stand them before using this ma chine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
2 1 2 3 4 5 6 7 8 3 18 23 32 34 46 74 77 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. V eiligheidsregels. Assembly . Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. F unctional description.
3 I. T raining • Read the instructions carefully . Be familiar with the con trols and the proper use of the equipment. • Never allow children or people unfamiliar with the ins truc - tions to use the lawnmower . Local regulations may restrict the age of the operator .
4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV . Maintenance and Storage • K eep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip ment is in safe working condition.
5 • V or dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel- len, daß Mähmesser , Messerschrauben und die Mähein- heit nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten.
6 • V or dem V erlassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absen- ken. - In Leerlauf schalten und die F eststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abzie- hen. • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw .
7 - Refermer avec précautions les bouchons des réser- voirs ou des récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité. • Remplacer les pots d’échappement défectueux. • Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés.
8 • Avant de quitter le siége : - débrayer les lames et abaisser le carter de coupe, - mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arrêter le moteur et retirer .
9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORT ANTE: EST A MAQUINA CORT ADORA ES CAP AZ DE AMPUT AR L AS MANOS Y L OS PIES Y DE L ANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERV AN L AS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRA VES O L A MUERTE.
10 • Antes de dejar la posición del operador: - desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; - pare el motor y remueva la llave.
11 I. ADDESTRAMENTO ALL ’USO • Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestiche- zza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento. • Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso.
12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti .
13 I. TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder .
14 Vibration Lärmpegel Vibration Vibratie Vibración Vibrazioni Vibrering Vibration Vibrasjon T ärinä m/s ISO 3744 98/37/EC ISO 11094 2000/14/EC EN836:1997/A2 2 YTH220TWIN 22/16,4 0-7,3 122 38-102 .
15 BATTERY BATTERIE BATTERIE BATERÍA BATTERIA ACCU CAUTION VORSICHT DANGER PRECAUCIÓN ATTENZIONE OPGELET BEWARE OF THROWN OBJECTS VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT GEGENSTÄNDE ATTENTION AUX PROJECTILES CU.
16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
17 01738 FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEW AHREN. NICHT KIPPEN. DIE BA TTERIE NICHT ÖFFNEN! UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BA TTERIJ NIET OPENMAKEN! MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIÑOS. NO L A INCLINE. ¡NO ABRA L A BA TERÍA! TENERE L ONT ANO DALL A PORT A T A DEI BAMBINI.
18 2. Assembly . 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sem bled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
19 2 1 4 3 2 INST ALL SEA T Remove the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor . Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex is correctly con nect ed to the safe ty switch (1) on the seat hold er .
20 2 NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal brace lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. T ouch ing these items to battery could result in burns.
21 2 TO ADJUST GAUGE WHEELS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper position to help prevent scalping in most terrain con di tions.
22 P ARA AJUST AR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Las ruedas calibradoras están bien ajustadas cuando se en- cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora esté a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posición para prevenir el corte raspeo en casi todos los ter - renos.
23 Positioning of controls 1. Light Switch. 2. Throttle Control. 3. Brake pedal. 4. Forward/Reverse Drive P edal. 5. Attachment clutch switch. 6. Quick lifting/lower of the cutting unit. 7. Ignition lock. 8. Parking Brake. 11. Choke Control. 12. Cruise Control Lever 14.
24 3 Comandi 1. Interruttore luci. 2. Acceleratore. 3. Pedale dei freni. 4. Pedale Marcia avanti/indietro. 5. Leva inserimento tagliaerba 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba. 7. Chiave di accensione. 8. Freno di parcheggio. 11. Choke. 12. Leva per il controllo della velocità di crociera 14.
25 3 01355 0 2 4 7 3 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = F ull speed = Idling speed 2. Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des Mähaggregats geregelt.
26 3 3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3. Bremspedal Wird zum Bremsen des T raktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pédale de frein Permet de freiner le tracteur et de démarrer le moteur . 3. Pedal del freno Se usa para frenar el tractor y arrancar el motor .
27 3 5. Attachment clutch switch 5. Ein- und Ausschalten des Mähaggregats 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni- dad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast 5 6.
28 3 OFF ROS ON ROS ON ON ST ART 7. Cerradura de encendido La llave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: OFF Corriente eléctrica cortada ROS ON Sistema de F uncionamiento Atrás.
29 3 8. F rein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement : 1. Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein. 2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette po si tion. 3. Relâcher la pédale d'embrayage/frein.
30 3 12. Cruise Control Lever The cruise control feature can be used for forward travel only . SYSTEM CHARACTERISTICS The cruise control should only be used while mowing or transporting on relatively smooth, straight surfaces. Other con di tions such as trimming at slow speeds may cause the cruise control to dis en gage.
31 3 14. Service Reminder/Hourmeter Indicates when service is required for the engine and mower . 14. Service Reminder/Studenzähler Zeigt an, wann der Motor und der Rasenmäher gewartet werden müssen. 14. Rappel Entetien/Compteur Horaire Indique à quel moment exécuter les opérations d’entretien du moteur et de la tondeuse .
32 4. Befor e star ting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. A vant de démarrer . 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatr e ge len vóór het star ten. Reposición de combustible El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de aceite), sin plomo.
33 4 ADD FULL CAUTION - DO 01341 Livello dell’olio Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella dell’olio. Con- trollare sempre l’olio prima di avviare il motore. La macchina deve essere in piano. Svitare l’asticella e asciugarla. Rimontare e avvitare.
34 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Arranque del motor Asentarse en el asiento en la posición de trabajo, apretar el pedal del freno y poner el freno de marcha.
35 5 01363 Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter . Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
36 5 T urn the ignition key to “ST ART position”. NOTE! Do not run the start motor more than 5 sec onds at once. If the engine will not start, wait about 10 sec onds before the next try . Zündschlüssel auf “ST ART” drehen. HINWEIS! Den Anlasser nicht jeweils länger als ca.
37 5 PURGE TRANSMISSION T o ensure proper operation and performance, it is rec om - mend ed that the transmission be purged before op er at ing tractor for the first time. This pro ce dure will remove any trapped air inside the trans mis sion which may have de vel oped during ship ping of your tractor .
38 5 PURGAR L A TRANSMISIÓN Para asegurar la operación y ejecución adecuada, es reco- mendado que la transmisión sea purgada antes de operar el tractor para la primera vez. Este proceso removerá cualquier aire adentro de la transmisión que se halla formado durante el transporte de su tractor .
39 5 NOT A! La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ desacoplamiento en la posición de acoplamiento.
40 5 Pour avancer et pour reculer La direction et la vitesse du déplacement sont contrôlées par les pédales de marche avant et de marche arrière. • Démarrer le tracteur et relâcher le frein de sta- tionnement.
41 5 Per avanzare e retrocedere La direzione e la velocità di movimento sono controllate azi- onando i pedali di avanzamento e di retromarcia. • Avviare il trattore e rilasciare il freno di stazionamento. • Premere lentamente il pedale di avanzamento o di ret- romarcia per avviare il movimento.
42 Cutting tips • Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades. • Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision. • Begin with a high cutting height and reduce until the required cutting result is obtained.
43 5 Consejos para el corte • Limpie el césped de piedras y otros objetos que puedan ser proyectados por las cuchillas. • Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar el choque con ellos. • Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuyé- ndola hasta alcanzar el resultado deseado.
44 5 WARNING! • Do not drive in terrain at an angle of more than max. 5°. The risk for spark-over back wards is large. • In steep terrain the risk for tipping is considerable. • Avoid stopping and starting in sloping terrain. WARNUNG! • F ahren Sie nicht in Gelände mit einer höheren Neigung als höchstens 5°.
45 5 ADVERTENCIA! Nunca deje la llave de encendido en la máquina sin vigi- lancia, a fin de evitar aue niños u otras personas ajenas puedan arrancar el motor .
46 6. Maintenance, adjustment. 6. W ar tung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entr etien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall be carried out: • Press down the brake pedal and engage the parking brake lever .
47 6 (1) Cubierta (2) Conector de cables de los faros delanteros (1) Cofano (2) Connettore cavo luci (1) Motorkap (2) Aansluitkabel koplampen 03076 1 2 0 2 4 7 3 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector . • Stand in front of tractor .
48 6 Mantenimiento NOT A : El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. ADVERTENCIA : Antes de efectuar cualquier reparación, inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la bujía a fin de evitar accidentes.
49 6 T o service engine See engine manual. Oil drain valve • Remove cap and install drain tube. • T o open valve, push in slightly , turn counterclockwise and pull out. • T o close valve, push in and turn clockwise . • Remove drain tube and install cap.
50 6 Change engine oil (without oil filter) ................................................... • Change engine oil (with oil filter) ............................................................................. • Lubricate pivot points ..........
51 6 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile ) ....................................................................................
52 6 DA TI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio)................................................ • Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) .
53 6 Blades For best results mower blades must be kept sharp. Re place bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. NOTE! It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. BL ADE REMOVAL: • Raise mower to highest position to allow access to blades.
54 6 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, è necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOT A! E’ importante affilare le due estre mi tà della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
55 6 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly . If your tractor does not function as described, repair the problem immediately .
56 6 Sistema de Presencia Operador y Sistema de F uncionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente.
57 6 T o Check Brake If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest speed in high est gear on a level, dry concrete or paved sur - face, then brake must be serviced. Y ou may also check brake by: 1. P ark tractor on a level, dry concrete or paved surface, depress brake pedal all the way down and engage park- ing brake.
58 6 T o remove mower • Place attachment clutch in “DISENGAGED” position. • Lower attachment lift lever to its lowest position. • Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L). CAUTION: Belt tension rod is spring loaded. Have a tight grip on rod an d release slowly .
59 6 Assembly of the cutting unit • Push in the cutting unit under the machine. The ejector opening should be to the right. • Assemble in the reverse order to dismantling. Einbau des Mähdecks • Mähdecks unter den T raktor schieben. Die Auswurfoffnung muß nach rechts.
60 6 T o Replace Mower Drive Belt MOWER DRIVE BEL T REMOVAL 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. 2. Lower attachment lift lever to its lowest position. 3. Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L). CAUTION: Belt tension rod is spring loaded.
61 6 Pour remplacer la courroie de transmission DÉMONT AGE DE L A COURROIE DE TRANSMISSION DE L A TONDEUSE 1. Garez le tracteur bien à plat. Engagez le frein de sta- tionnement. 2. F aites descendre le levier de levage de l’accessoire dans sa position la plus basse.
62 Sostituzione della cinghia di trasmissione del rasaerba RIMOZIONE DELL A CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL RASAERBA 1. Parcheggiare il trattore su una superficie piana. innestare il frendo di stazionamento. 2. Abbassare la leva di sollevamento accessorio NELL A posizione inferiore.
63 6 T o Level Mower Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the appearance of your lawn and lead you to think the mower is not adjusted properly . VISUAL SIDE- TO-SIDE ADJUSTMENT 1.
64 6 Ausnivellieren des Mähers V ergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- geblasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgeblasen, kann sich dies auf das Aussehen Ihres Rasens auswirken und Sie dazu bringen, zu glauben, dass der Mäher nicht richtig eingestellt ist.
65 6 Pour mettre la tondeuse à niveau Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression indiquée sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonflés risquent de nuire à l’aspect de votre pelouse et de vous lais- ser croire que votre tondeuse est mal réglée.
66 6 Nivelar el cortacésped Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos. Si los neumáticos están poco o demasiado inflados, esto puede comprometer el aspecto del césped y llevarle a pensar que el cortacésped no está correctamente ajustado.
67 6 Livellamento del rasaerba V erificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono ecces- sivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato potrebbe risultare tagliato in modo anomalo, inducendovi a pensare che il rasaerba non sia correttamente regolato.
68 6 De maaiunit nivelleren Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw grasveld beïnvloeden zodat u denkt dat de maaiunit niet goed is afgesteld.
69 6 Austauschen des Motorantriebsriemens Parken Sie den T raktor auf einer ebenen Fläche. Legen Sie die Handbremse ein. Für einen leichteren Service gibt es unten am linken F ußtritt ein Klebebild mit Anleitung zum Installieren des Riemens. ENTFERNEN DES RIEMENS - 1.
70 electric 02953 A B C D E F G H J Sustituir la correa de transmisor del movimien- to Aparcar el tractor en una superficie nivelada. Poner el freno de estacionamiento. Para facilidad la operación hay una calcomanía con una guía para la instalación de la correa en el fondo del estribo izquierdo.
71 6 Sostituzione della cinghia di trasmissione Parcheggiare il trattore su una superificie piana. Innestare il freno di stazionamento. Per semplificare la manutenzione, F are riferimento alla dicalcomania di guida all'installazione della cinghia ubicata sul fondo de poggiapiedi sinsitro.
72 TRANSAXLE COOLING The fan and cooling fins of transmission should be kept clean to assure proper cooling. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot. • Inspect cooling fan to be sure fan blades are intact and clean.
73 6 SERVICE REMINDER / HOUR METER Service reminder shows the total number of hours the engine has run and flashes to indicate that the engine or mower needs servicing. When service is required, the service reminder will flash for two hours. T o service engine and mower , see the Maintenance section of this manual.
74 7. T roubleshooting 7. Störungssuche. Engine will not start 1. No fuel in fuel tank. 2. Plug defective. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Start motor will not turn engine 1. Battery flat. 2. Poor contact between cable and battery pole.
75 7. Recher che des pannes. 7. Búsqueda de averías. El motor no arranca 1. No hay combustible en el depósito. 2. La bujía es errónea. 3. La conexión de la bujía está defectuosa. 4. Hay suciedad en el carburador o en el tubo de com- bus ti ble.
76 7. Ricer ca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte 1. Manca il carburante. 2. Difetto di candela. 3. Collegamento della candela difettoso. 4. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbura- tore. Il motorino di avviamento non fa girare il motore 1.
77 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conser vación. The following steps should be taken when mowing season is over: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover . Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine.
78 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen.
79.
532 40 87-88 12.14.06 CL Printed in U.S.A..
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Husqvarna YTH220 TWIN (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Husqvarna YTH220 TWIN heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Husqvarna YTH220 TWIN vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Husqvarna YTH220 TWIN leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Husqvarna YTH220 TWIN krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Husqvarna YTH220 TWIN bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Husqvarna YTH220 TWIN kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Husqvarna YTH220 TWIN . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.