Gebruiksaanwijzing /service van het product 51080 MTX van de fabrikant Medisana
Ga naar pagina of 182
Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga! ¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.
DE Gebrauchsanweisung 1 S i c h e r h e i t s h i n w e i s e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 W i s s e n s w e r t e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel e.
51080_MTX_West_FINAL_akt.qxd:Blutdruckmessgerät 10.09.2009 11:16 Uhr Seite 4.
DE Oberarmmanschette mit Luftschlauch Display START -Taste MEMO -Taste Blutdruck-Indikator USB-Schnittstelle ON/OFF -Schalter TIMER -Taste Anschluss für Luftschlau.
FR Brassard avec tuyau d'air Affichage Touche START Touche MEMO Indicateur de la tension Interface USB Commutateur ON/OFF Touche TIMER Connecteur pour le tuyau.
ES Brazalete con tubo de aire Display Tecla START Tecla MEMO Indicador de presión arterial Interface USB Interruptor ON/OFF Tecla TIMER Zócalo de conexión para el tubo de aire Zócalo de con.
NL Bovenarm-manchet met luchtslang Display START -toets MEMO -toets Bloeddrukindicator USB Interface ON/OFF -schakelaar TIMER -toets Aansluiting voor luchtslang .
SE Överarmsmanschett med luftslang Display START -knapp MEMO -knapp Blodtrycksindikator USB-gränssnitt ON/OFF -knapp TIMER -knapp Anslutning för luftslang till m.
51080_MTX_West_FINAL_akt.qxd:Blutdruckmessgerät 10.09.2009 11:16 Uhr Seite 10.
1 DE 1 DE 1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEW AHREN ! Zeichenerklärung Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb- nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs- anweisung vollständig.
WARNUNG Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medikaments! • Herzrhythmusstörungen bzw.
2.2 Was ist Blutdruck? 2.1 Lieferumfang und Verpackung • Schützen Sie das Gerät vor Feuch tigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwen dun gen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fach händler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
2.5 Blutdruck- klassifikation Das MTX ist ein Blut druckmessgerät, das für die Blutdruck messung am Ober- arm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikro prozessor, der über einen Drucksensor die Schwingungen auswertet, die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
DE 2 Wissenswertes / 3 Inbetriebnahme 5 2.6 Blutdruck- schwankungen 2.7 Beeinflussung und Auswertung der Messungen 3.1 Batterien einlegen/ entnehmen Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinflussen können. So wirken sich schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die Tageszeit der Messung sehr stark auf die gemessenen Werte aus.
6 3 Inbetriebnahme DE 3.2 Verwendung eines Netzteils Batterie symbol im Display. Das Gerät schaltet sich unmittelbar nach Erscheinen dieses Symbols selbsttätig ab.
7 DE 3 Inbetriebnahme 3.3 Datum und Uhrzeit einstellen zu verbinden. Wird das Blutdruckmessgerät nicht mehr genutzt, muss zunächst der Stecker aus dem Blutdruckmessgerät und dann das Netzteil aus der Steckdose gezogen werden. Dadurch verhindern Sie, dass Sie Datum und Uhrzeit jedesmal neu eingeben müssen.
8 3 Inbetriebnahme DE 1. Datum und Uhrzeit können Sie einstellen, indem Sie die TIMER -Taste für mehrere Sekunden drücken und halten, bis im Display erscheint. 2. Drücken Sie erneut die TIMER -Taste . Nach dem Loslassen der Taste erscheint im Display und darunter .
9 DE 3 Inbetriebnahme 3.5 Einstellung des Benutzer speichers 4. Drücken Sie die TIMER -Taste , das Alarmsymbol blinkt. Mit der MEMO - Taste können Sie zwischen Alarm ein ( ) und Alarm aus ( ) we ch se ln . Um Ihre Eingabe zu bestätigen, drücken Sie die TIMER -Taste oder die START -Taste .
10 3 Inbetriebnahme / 4 Anwendung DE 4.1 Anlegen der Druck man schette 4.2 Die richtige Messposition 4.3 Den Blutdruck messen Eine Messung mit dem Blutdruckmessgerät MTX wird von Pieptönen begleitet. Diese Funktion lässt sich mit folgender Einstellung ausschalten.
11 DE 4 Anwendung 2. Anschließend pumpt sich die Man schette automatisch auf, bis der für eine Messung nötige Druck erreicht ist. Alternativ lässt sich dieser Druck auch manuell herstellen, indem Sie die START -Taste drücken und halten, nachdem das Gerät automatisch einen Druck von mindestens 30 mmHg erreicht hat.
12 4 Anwendung DE Im Display werden (average = Durchschnitt) und “ 1 “ für den ersten Messdurchgang angezeigt. 2. Anschließend pumpt sich die Man schette automatisch auf, bis der für eine Messung nötige Druck erreicht ist.
13 DE 4 Anwendung 4.4 Fehler und Behebung Fehlermeldung Mögliche Gründe und Lösungen Err 1 Mit der systolischen Druckmessung wurde abgeschlossen. Ursache: Es könnte die Verbindung zum Luftschlauch unterbrochen sein oder es wurde kein Puls festgestellt.
14 5 Speicher DE 5.4 Löschen des Speichers Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils 99 Speicherplätzen. Die Ergeb nisse werden automatisch im angewählten Speicher abgelegt. Ist ein Speicher voll, so entfällt die jeweils älteste Messung.
15 DE 6 V erschiedenes 6.1 Reinigung und Pflege • Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. • Verwenden Sie nie aggressive Reini gungsmittel oder starke Bür sten. • Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten.
16 6 V erschiedenes DE Name und Modell : MEDISANA Blutdruckmessgerät MTX Anzeigesystem : Digitale Anzeige Speicherplätze : 2 x 99 Messmethode : oszillometrisch Spannungsversorgung : 6 V= , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, Alkaline Messbereich Blutdruck : 30 – 280 mmHg Messbereich Puls : 40 – 200 Schläge / Min.
17 DE 7 Garantie Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1.
18 1 Safety Information GB IMPOR T ANT INFORMA TION! RET AIN FOR FUTURE USE! Explanation of symbols This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly .
19 GB 1 Safety Information WARNING Do not take any therapeutic measures based on your own measurements! Never change the quantity of medication prescribed by your doctor! • Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to difficulties in recording a correct reading when measurements are taken using oscillometric blood pressure devices.
20 2 Useful Information GB Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! You have acquired a quality product with your purchase of the MEDISANA MTX upper arm blood pressure monitor.
21 GB 2 Useful Information 2.5 Blood pressure classification one taken before breakfast, directly after getting up in the morning. As far as it is possible, you should always try to take your blood pressure at the same time and under the same conditions each day.
22 2 Useful Information / 3 Getting Started GB 2.6 Fluctuations in blood pressure 2.7 Influencing and evaluating readings 3.1 Inserting / removing batteries There are many factors that can influence blood pressure. Readings can be affected seriously by stress, fear, heavy physical exertion or the time of day at which the measurements are taken.
23 GB 3 Getting Started 3.2 Using a mains adaptor Note that you have to reset the date and time each time you replace the batteries, unless this is set automatically via the radio clock when the device is switched on using the ON/OFF switch . The previous measuring results are saved.
24 3 Getting Started GB 3.3 Setting time and date pressure monitor. If the blood pressure monitor is no longer being used, first remove the connector from the blood pressure monitor and then pull the mains adaptor out of the mains socket. Doing this means that the date and time will not have to be reset each time.
25 GB 3 Getting Started 1. You can set the date and time by pressing down the TIMER button for several seconds until appears on the display. 2. Press the TIMER button again. After you release the button, appears on the display and appears below this.
26 3 Getting Started GB 3.5 Setting up the user memory 4. Press the TIMER button and the alarm symbol flashes. Use the MEMO button to switch between alarm on ( ) and alarm off ( ). To confirm your entries, press the TIMER button or the START button .
27 GB 3 Getting Started / 4 Operation 4.1 Fitting the cuff 4.2 Correct position for taking readings 4.3 Taking blood pressure readings Beeps sound when you take a measurement using the MTX blood pressure meter. You can switch off the beeps by making the following setting.
28 4 Operation GB 2. Next, the sleeve automatically inflates until the pressure required for a measurement has been reached. Alternatively, you can create this pressure manually by pressing and holding the START button after the device has automatically reached a pressure of at least 30 mmHg.
29 GB 4 Operation On the display, you can see (average) and “ 1 “ for the first measurement. 2. Next, the sleeve automatically inflates until the pressure required for a measurement has been reached.
30 4 Operation GB 4.4 Troubleshooting Error messages Possible causes and solutions Err 1 Measurement of the systolic blood pressure was completed. Either the connection with the hose has been interrupted or no pulse could be determined. Check the connections between the cuff and the main unit.
31 GB 5 Memory 5.4 Deleting memory This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 99 memory slots. Results are automatically stored in the memory selected by the user. When the memory is full, the oldest reading is always the first to be deleted.
32 6 Miscellaneous GB 6.1 Care and maintenance • Remove the batteries before cleaning the unit. • Never use strong detergents or hard brushes. • Clean the unit with a soft cloth, moistened with mild soapy water. Do not let water enter the unit. After cleaning, only use the unit when completely dry.
33 GB 6 Miscellaneous 6.4 Technical specifications Name and model : MEDISANA blood pressure monitor MTX Display system : Digital display Memory slots : 2 x 99 Measuring technique : Oscillometric Power supply : 6 V= , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, Alkaline Blood pressure measuring range : 30 – 280 mmHg Pulse measuring range : 40 – 200 beats / Min.
34 7 W arranty GB Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase.
35 FR 1 Consignes de sécurite REMARQUE IMPOR T ANTE ! TOUJOURS CONSER VER ! Légende Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi.
36 1 Consignes de sécurite FR AVERTISSEMENT Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par vous-même! Ne modifiez jamais les doses de médicament prescrites par votre médecin! • Les troubles du rythme cardiaque ou arythmies entraînent un pouls irrégulier.
37 FR 1 Consignes de sécurite / 2 Inf ormations utiles 2.2 La tension qu’est-ce que c’est? 2.1 Éléments fournis et emballage • Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides s'infiltrent dans l'appareil, vous devez immédiatement retirer les piles et éviter toute autre uti- lisation.
38 2 Informations utiles FR 2.5 Classification des tensions Le MTX est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du bras. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un capteur de pression, analyse les variations générées dans les artères par le gonflage et dégonflage du brassard.
39 FR 2 Informations utile s / 3 Mise en service 2.6 Variations de tension 2.7 Influence et évaluation des mesures 3.1 Insérer / changer les piles La tension est influencée par de nombreux facteurs.
40 3 Mise en service FR 3.2 Utilisation d’un bloc d’alimentation Après chaque remplacement de batteries, la date et l’heure doivent à nouveau être réglées, si cela n’est pas automatiquement effectué par la montre lors de la remise en marche de l’appareil avec le commutateur ON/OFF .
41 FR 3 Mise en service 3.3 Régler la date et l'heure tion du tensiomètre, il faut d’abord tirer le connecteur de l’appareil et ensuite débrancher le bloc d’alimentation du secteur. Cela vous évitera de régler la date et l’heure à chaque mise sous tension.
42 3 Mise en service FR 1. La date et l’heure peuvent être réglées en maintenant la touche TIMER enfoncée pendant plusieurs secondes jusqu’’à ce que s’affiche à l’écran. 2. Appuyer à nouveau sur la touche TIMER . Relâcher la touche : l’écran indique alors et au-dessous.
43 FR 3 Mise en service 3.5 Réglage de la mémoire utilisateur 4. Appuyer sur la touche TIMER : le symbole de l’alarme clignote. La touche MEMO permet de basculer entre l’activation de l’alarme ( ) et l’arrêt de l’alarme ( ) . Pour confirmer la saisie, appuyer sur la touche TIMER ou START .
44 3 Mise en service / 4 Application FR 4.1 Placer le brassard 4.2 La bonne position de mesure 4.3 Mesurer la tension Une mesure avec l’appareil de mesure de la tension MTX est accompagnée de bips. Cette fonction peut être désactivée en procédant au réglage suivant.
45 FR 4 Application 2. La man chette pompe alors automatiquement jusqu’à ce que la pression requise pour une mesure soit atteinte. Alternativement, cette pression peut également être génér.
46 4 Application FR L’écran affiche (average = moyenne) et « 1 » pour la première pro- cédure de mesure. 2. La man chette pompe alors automatiquement jusqu’à ce que la pression requise pour une mesure soit atteinte.
47 FR 4 Application 4.4 Problémes et Dépannage Message d'erreur Cause et remèdes Err 1 La mesure se termine après la prise de la pression systolique. Le raccord du tuyau d'air est interrompu ou le pouls n'a pas pu être détecté. Vérifiez le raccordement du brassard et de l'appareil.
48 5 Mémoire FR 5.4 Effacer la mémoire Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 99 emplacements en mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire sélectionnée. Si la mémoire est pleine, la mesure la plus ancienne est supprimée.
49 FR 6 Divers 6.1 Nettoyage et entretien • Enlever les piles avant de nettoyer l'appareil. • Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures. • Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution savonneuse neutre.
50 6 Divers FR Nom et modèle : Tensiomètre MTX MEDISANA Système d'affichage : Affichage numérique Blocs mémoire : 2 x 99 Méthode de mesure : Oscillométrique Alimentation électrique : 6 V=.
51 FR 7 Garantie En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.
52 1 Norme di sicurezza IT NOTE IMPOR T ANTI ! CONSER V ARE IN MANIERA SCRUPOLOSA ! Spiegazione dei simboli Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo appa- recchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
53 IT 1 Norme di sicurezza AVVERTENZA Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione! Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico! • I disturbi del ritmo cardiaco, ovvero le aritmie determinano un polso irregolare.
54 1 Norme di sicurezza / 2 Informazioni interessanti IT 2.2 Che cos’è la pressione sanguigna? 2.1 Materiale in dotazione e imballaggio • Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Nel caso dovesse penetrarvi dell’acqua è necessario togliere immediatamente le batterie e sospendere l’utilizzo dell’apparecchio stesso.
55 IT 2 Informazioni interessanti 2.5 Classificazione della pressione sanguigna MTX è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della pressione arteriosa sul braccio.
56 2 Informazioni interessa nti / 3 Messa in funzione IT 2.6 Oscillazioni della pressione sanguigna 2.7 Influenzabilità e valutazione delle misurazioni 3.1 Inserire / estrarre le batterie Molti sono i fattori che possono influire sulla pressione sanguigna.
57 IT 3 Messa in funzione 3.2 Utilizzo dell'alimentatore Non appena la tensione delle batterie scende al di sotto di 4,25 - 0,25 V, sul display appare il simbolo della batteria . Il dispositivo si spegne automaticamente subito dopo la visualizzazione di questo simbolo.
58 3 Messa in funzione IT 3.3 Impostazione di data e ora dallo sfigmomanometro, quindi deve essere estratto l'alimentatore dalla presa. In questo modo si evita di dovere immettere nuovamente la data e l'ora ogni volta.
59 IT 3 Messa in funzione 2. Premere di nuovo il tasto TIMER . Una volta rilasciato il tasto, appare sul display e sotto . 3. Premere di nuovo il tasto TIMER . Sul display appaiono e . Dopo aver premuto il tasto MEMO , è possibile inserire o disinserire il segnale DCF77.
60 3 Messa in funzione IT 3.5 Impostazione della memoria utente 4. Premere il tasto TIMER , il simbolo dell’allarme lampeggia. Con il tasto MEMO è possibile accendere ( ) e spegnere ( ) l’a ll ar me . Per confermare l’immissione, premere il tasto TIMER o il tasto START .
61 IT 3 Messa in funzione / 4 Modalità d’impiego 4.1 Applicazione del manicotto pneumatico 4.2 Posizione corretta per la misurazione 4.3 Misurazione della pressione arteriosa La misurazione con lo sfigmomanometro MTX viene accompagnata dall’emissione di segnali acustici.
62 4 Modalità d’impiego IT 2. Infine, il manicotto si pompa automaticamente, fino a raggiungere la pressione necessaria per la misurazione. La pressione è impostabile anche manualmente, tenendo premuto il tasto START , dopo che il dispositivo ha raggiunto automaticamente una pressione di almeno 30 mmHg.
63 IT 4 Modalità d’impiego 2. Infine, il manicotto si pompa automaticamente, fino a raggiungere la pressione necessaria per la misurazione. La pressione è impostabile anche manualmente, tenendo premuto il tasto START , dopo che il dispositivo ha raggiunto automaticamente una pressione di almeno 30 mmHg.
64 4 Modalità d’impiego IT 4.4 Problemi e soluzioni Messaggi di errore Possibili cause e soluzioni Err 1 Si è interrotta la misurazione della pressione sistolica. Potrebbe esserci un’interruzione nella connessione del tubo dell’aria oppure non è stato individuato il polso.
65 IT 5 Memoria 5.4 Cancellazione della memoria L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 99 spazi memoria. I risultati sono archiviati automaticamente nella memoria selezionata. Se la memoria è piena, viene cancellato di volta in volta il dato meno recente.
66 6 V arie IT 6.1 Pulizia e manutenzione • Prima di pulire l’apparecchio togliere le batterie. • Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure. • Pulire l’apparecchio con un panno morbido leggermente inumidito con un detergente delicato.
67 IT 6 V arie Nome e modello : Sfigmomanometro MEDISANA MTX Sistema di visualizzazione : Display digitale Spazi di memoria : 2 x 99 Metodo di misurazione : oscillometrico Alimentazione : 6 V= , 4 x 1.
68 7 Garanzia IT In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1.
69 ES 1 Indicaciones de seguridad ¡NOT AS IMPOR T ANTES! ¡CONSER V AR SIN F AL T A! Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad.
70 1 Indicaciones de seguridad ES ADVERTENCIA No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación de un medicamento que le haya prescrito su médico. • Las arritmias provocan un pulso irregular.
71 ES 1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes 2.2 ¿Qué es la tensión arterial? 2.1 Volumen de suministros y embalaje • Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en el aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice.
72 2 Informaciones interesantes ES 2.5 Clasificación de la tensión arterial El MTX es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial en el brazo.
73 ES 2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento 2.6 Oscilaciones de la tensión arterial 2.7 Influencias y valoración de las mediciones 3.
74 3 Puesta en funcionamento ES 3.2 Uso de un bloque de alimentación El aparato se apaga automáticamente después de que haya aparecido este símbolo.
75 ES 3 Puesta en funcionamento 3.3 Ajuste de la fecha y de la hora tensiómetro. Si no se utiliza más el tensiómetro, se tendrá que extraer primero el enchufe del tensiómetro y luego el bloque de alimentación de la toma de corriente. De este modo se evita que la fecha y la hora se tengan que intro- ducir de nuevo cada vez.
76 3 Puesta en funcionamento ES 1. Puede ajustar la fecha y la hora pulsando durante varios segundos el botón TIMER hasta que en la pantalla aparezca . 2. Pulse nuevamente el botón TIMER . Tras haber soltado el botón, en la pantalla aparece y debajo .
77 ES 3 Puesta en funcionamento 3.5 Ajuste de la memoria del usuario 4. Al pulsar nuevamente el botón TIMER parpadea el símbolo de alarma. Con el botón MEMO se puede cambiar entre activar ( ) y desactivar la alarma ( ) . Para confirmar la entrada, pulse el botón TIMER o el botón START 3 .
78 3 Puesta en funcionamento / 4 Aplicación ES 4.1 Colocación del brazalete 4.2 Posición correcta para la medición 4.3 Medición de la tensión arterial Cuando se toma la tensión con el tensiómetro MTX suenan pitidos. Estos pitidos se pueden desactivar con el siguiente ajuste.
79 ES 4 Aplicación 2. A continuación, el brazalete se infla automáticamente hasta que se alcance la presión necesaria para la medición. De forma alternativa, esta presión también se puede g.
80 4 Aplicación ES 2. A continuación, el brazalete se infla automáticamente hasta que se alcance la presión necesaria para la medición. De forma alternativa, esta presión también se puede g.
81 ES 4 Aplicación 4.4 Averias y Solucion Aviso de error Causas posibles y soluciones Err 1 La medición del valor sistólico ha sido interrumpida. Es posible que la conexión con el tubo de aire haya sido cortada o que no haya sido posible determinar el pulso.
82 5 Memoria ES 5.4 Borrar la memoria Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 99 espacios de memoria cada una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccio- nada. Si la memoria está llena será borrado el valor de medición más antiguo.
83 ES 6 Generalidades 6.1 Limpieza y Cuidado • Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato. • No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros. • Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en una solución jabonosa suave.
84 6 Generalidades ES 6.4 Datos Tècnicos Zona de aplicación: El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no invasivas en adultos (esto es, ha sido diseñado para su uso externo).
85 ES 7 Garantía Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi- tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
86 1 A visos de segurança PT NOT AS IMPOR T ANTES! GUARDAR SEM F AL T A! Descrição dos símbolos Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções.
87 PT 1 A visos de segurança AVISO Não proceda a medidas terapêuticas com base nas medições de tensão realizadas por si! Nunca altere a dosagem de um medicamento prescrito pelo médico! • Perturbações do ritmo cardíaco ou arritmias provocam um pulso irregular.
88 A visos de segurança / 2 Informações gerais PT 2.2 O que é a tensão arterial? 2.1 Material fornecido e embalagem • Proteja o aparelho da humidade. Se, contudo, alguma vez houver infiltração de líquidos no aparelho, retire imediatamente as pilhas e não deixe o aparelho ser novamente utilizado.
89 PT 2 Informações gerais 2.5 Classificação da tensão arterial O MTX é um medidor de tensão arterial concebido para medir a tensão arteri- al na parte superior do braço.
90 2 Informações gerais / 3 Põr em Funcionamento PT 2.6 Oscilações da tensão 2.7 Manipulações e análises das medições 3.1 Colocar / retirar as pilhas Existem muitos factores que podem influenciar a tensão arterial.
91 PT 3 Põr em Funcionamento 3.2 Utilização de uma fonte de alimentação O aparelho desliga-se imediatamente de modo automático após a exibição deste símbolo.
92 3 Põr em Funcionamento PT 3.3 Programar data e hora primeiro a ficha do medidor de tensão arterial e, depois, a fonte de alimen- tação da tomada.
93 PT 3 Põr em Funcionamento 1. Poderá ajustar a data e as horas, pressionando e mantendo pressionado o botão TIMER durante vários segundos até o visor exibir . 2. Pressione novamente o botão TIMER . Depois de soltar o botão, o visor exibe e por baixo .
94 3 Põr em Funcionamento PT 3.5 Programação da memória do utilizador 4. Se pressionar o botão TIMER , o símbolo de alarme é exibido de modo intermitente. Com o botão MEMO , poderá escolher entre Ligar alarme ( ) e Desligar alarme ( ) .
95 PT 3 Põr em Funcionamento / 4 Aplicação 4.1 Colocar a braçadeira 4.2 A posição correcta a medição 4.3 Medir a tensão arterial Uma medição com o medidor da tensão arterial MTX é acompanhada por sinais sonoros. Esta função pode ser desligada com o seguinte ajuste.
96 4 Aplicação PT 2. Depois, a braça deira é bombeada até a pressão necessária para a medição estar alcançada. Como alternativa, também é possível estabelecer a pressão manualmente, pressionando e mantendo pressionado o botão START depois do aparelho ter alcançado automaticamente uma pressão de, no mínimo, 30 mmHg.
97 PT 4 Aplicação 2. Depois, a braça deira é bombeada até a pressão necessária para a medição estar alcançada. Como alternativa, também é possível estabelecer a pressão manualmente, pressionando e mantendo pressionado o botão START depois do aparelho ter alcançado automaticamente uma pressão de, no mínimo, 30 mmHg.
98 4 Aplicação PT 4.4 Erros e Soluçao Aviso de erro Possíveis causas e soluções Err 1 A medição da pressão sistólica foi interrompida. É possível que a ligação para o tubo de ar tenha sido interrompida ou não se avaliou a pulsação. Verifique a conexão entre a braçadeira da parte superior do braço e o aparelho.
99 PT 5 Memória 5.4 Apagar a memória Este aparelho dispõe de 2 memórias distintas com uma capacidade de respec- tivamente 99 posições de memória. Os resultados são armazenados automati- camente na memória seleccionada. Se a memória estiver cheia, a medição mais antiga é apagada.
100 6 Generalidades PT 6.1 Limpeza e manutençao • Retire as pilhas antes de limpar o aparelho. • Não utilize detergentes agressivos nem escovas fortes. • Limpe o aparelho com um pano macio humedecido com uma barrela de sabão suave. Não pode entrar água para dentro do aparelho.
101 PT 6 Generalidades 6.4 Dados Técnicos Círculo de utilizadores: O aparelho é apropriado para medições da tensão arterial não-invasivo em adultos (quer dizer, é apropriado para a aplicação exterior).
102 7 Garantia PT Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra.
103 NL 1 V eiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEW AREN! V erklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruik- neming en het gebruik. Lees deze gebruiks- aanwijzing helemaal.
104 1 V eiligheidsmaatregelen NL WAARSCHUWING Neem op grond van zelfmeting van de bloeddruk geen therapeutische maatregelen! Wijzig nimmer de dosering van de door een arts voorgeschreven medicijnen! • Hartritmestoringen resp. arritmieën veroorzaken een onregelmatige pols.
105 NL 1 V eiligheidsmaatregelen / 2 W etenswaardigheden 2.2 Wat betekent bloeddruk? 2.1 Levering en verpakking • Stel het instrument niet bloot aan vocht. Indien per ongeluk vocht in het instrument is binnengedrongen, verwijder dan onmiddellijk de batterijen en staak het gebruik het instrument.
106 2 Wetenswaar digheden NL 2.5 Bloeddruk- classificatie De MTX is een bloeddrukmeter, die de bloeddruk van de bovenarm meet. De meting wordt door een microprocessor bestuurt die met behulp van een druk- sensor de schommelingen analyseert die via de arterie ontstaan door het op- blazen en aflaten van de bloeddrukmanchet.
107 NL 2 Wetenswaar digheden / 3 V oor het Gebruik 2.6 Bloeddruk- schommelingen 2.7 Beïnvloeding en analyse van de metingen 3.1 Het inleggen / verwijderen van de batterijen Er zijn vele factoren die de bloeddruk kunnen beïnvloeden. De waarden worden met nadruk beïnvloedt door zwaar lichamelijk werk, angst, stress of de tijdstip van de meting.
108 3 V oor het Gebruik NL 3.2 Gebruik van een adapter Het toestel schakelt onmiddellijk na het verschijnen van dit symbool automatisch uit. Het functioneert pas opnieuw als nieuwe batterijen geplaatst zijn.
109 NL 3 V oor het Gebruik 3.3 Het instellen van de datum en de tijd ker uit de bloeddrukmeter en dan de adapter uit de contactdoos worden getrokken. Daardoor voorkomt u dat u datum en tijd iedere keer opnieuw moet invoeren. Uw MEDISANA bloeddrukmeettoestel MTX is met een radiobestuurde klok uitgerust die met het DCF77-signaal gestuurd wordt.
110 3 V oor het Gebruik NL 1. Datum en tijd kunt u instellen door de TIMER -toets gedurende meerdere seconden in te drukken tot op het display verschijnt. 2. Druk opnieuw op de TIMER -toets . Na het loslaten van de toets verschijnt op het display en daaronder .
111 NL 3 V oor het Gebruik 3.5 Het instellen van de gebruiker- geheugen 4. Druk op de TIMER -toets , het alarmsymbool knippert. Met de MEMO - toets kunt u tussen alarm aan ( ) en alarm uit ( ) w isselen. Om uw invoer te bevestigen, drukt u op de TIMER -toets of de START - toets .
112 3 V oor het Gebruik / 4 Het Gebruik NL 4.1 Het bevestigen van de drukmanchet 4.2 De correcte meetpositie 4.3 Het meten van de bloeddruk Een meting met het bloeddrukmeettoestel MTX wordt door pieptonen begeleid. Deze functie kan met de volgende instelling uitgeschakeld worden.
113 NL 4 Het Gebruik 2. Daarna pompt de man chet zich automatisch op tot de voor een meting nodige druk bereikt is. Alternatief kan deze druk ook handmatig tot stand gebracht worden door de START -toets in te drukken en ingedrukt te houden nadat het toestel automatisch een druk van minstens 30 mmHg bereikt heeft.
114 4 Het Gebruik NL 2. Daarna pompt de man chet zich automatisch op tot de voor een meting nodige druk bereikt is. Alternatief kan deze druk ook handmatig tot stand gebracht worden door de START -toets in te drukken en ingedrukt te houden nadat het toestel automatisch een druk van minstens 30 mmHg bereikt heeft.
115 NL 4 Het Gebruik 4.4 Problemen en Oplossingen Foutmelding Mogelijke oorzaken en oplossingen Err 1 De systolische drukmeting is voltooid. Mogelijkerwijs is te verbinding met de luchtslang onderbroken of er is geen pols vastgesteld. Controleer de aansluiting tussen het bovenarm-manchet en het instrument.
116 5 Geheugen NL 5.4 Wissen van het geheugen Dit instrument beschikt over 2 aparte geheugens met een capaciteit van 99 geheugenplaatsen per geheugen. De resultaten worden automatisch in het geselecteerde geheugen opgeslagen. Als het geheugen vol is, wordt de betreffende oudste meting verwijderd.
117 NL 6 Diversen 6.1 Reiniging en Onderhoud • Verwijder altijd eerst de batterijen voordat u het instrument reinigt. • Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of sterke borstels. • Reinig het instrument met een zachte met neutraal reinigingsmiddel be- vochtigde doek.
118 6 Diversen NL 6.4 Technische Specificaties Toepassing: Het instrument is geschikt voor de nietinfusieve bloeddrukmeting bij volwas- senen (dit betekent dat het voor uitwendig gebruik is bestemd).
119 NL 7 Garantie Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1.
120 1 T urvallisuusohjeita FI TÄRKEITÄ TIETOJA ! SÄIL YTÄ NÄMÄ OHJEET! Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
121 FI 1 T urvallisuusohjeita VAROITUS Älkää koskaan ryhtykö terapeuttisiin toimenpiteisiin itsemittauksen perusteella! Älkää koskaan muuttako lääkärin määräämän lääkkeen annostelua! • Sydämen rytmihäiriöt eli arytmiat aiheuttavat epäsäännöllisen pulssin.
122 2 Tietämisen arvoista FI 2.2 Toimituksen laajuus ja pakkaus 2.1 Toimituksen laajuus ja pakkaus Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! Ostaessasi MTX -verenpainemittarin olet hankkinut MEDISANA -laatutuotteen.
123 FI 2 Tietämisen arvoista 2.5 Verenpaine- luokitus MEDISANA lla on useiden vuosien kokemus verenpaineen mittauksesta. MEDI- SANA –laitteiden mittausperiaatteen suuri tarkkuus vahvistetaan laajoissa vaa- tivien kansainvälisten standardien mukaan tehdyissä kliinisissä tutkimuksissa.
124 2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttöönotto FI 2.6 Verenpaineen vaihtelut 2.7 Mittauksiin vaikuttaminen ja mittausten arvioiminen 3.1 Paristojen asentaminen / poistaminen Verenpaineeseen saattavat vaikuttaa monet eri tekijät.
125 FI 3 Käyttöönotto 3.2 Verkkolaitteen käyttö Laite sammuu automaattisesti näiden symbolien ilmestymisen jälkeen. Se toimii uudelleen vasta, kun uudet paristot ovat paikallaan.
126 3 Käyttöönotto FI 3.3 Päiväyksen ja kellonajan asettaminen MEDISANA verenpainemittarissa MTX on radiokello, jota ohjataan DCF77- signaalilla. Siten kellonaika ja päivämäärä asetetaan automaattisesti. Jos DCF77-signaalia ei ole saatavilla, aikaa ei aseteta automaattisesti.
127 FI 3 Käyttöönotto 3. Paina TIMER -painiketta uudelleen. Nä yt ölle tulee ja . Painamalla MEMO -painiketta DCF77-signaalin päälle ja pois. Vahvista toiminto painamalla START -painiketta ja palaat takaisin valmiustilaan. Jos radiokello on pois päältä, paina TIMER -painiketta päästäksesi manuaaliseen asetukseen.
128 3 Käyttöönotto FI 3.5 Käyttäjämuistin asetukset OHJE Jos hälytys on syötetty oikein ja aktiivinen, tulee valmiustilassa näytölle hälytyssymboli . Jos missään käyttäjämuistissa ei ole hälytystä, ei valmiustilassa näy symbolia. MTX laitteella on mahdollisuus kohdentaa mitatut arvot kahteen eri muistiin.
129 FI 3 Käyttöönotto / 4 Käyttö 4.1 Verenpaine- mansetin kiinnittäminen 4.2 Oikea mittausasento 4.3 Verenpaineen mittaaminen Verenpainemittarilla MTX mitattaessa kuuluu piippauksia.
130 4 Käyttö FI 2. Lopuksi man setti täyttyy automaattisesti, kunnes mittaukseen tarvittava paine on saavutettu. Voit myös luoda paineen manuaalisesti painamalla START -painiketta sen jälkeen kun laite in saavuttanut automaattisesti vähintään 30 mmHg:n paineen.
131 FI 4 Käyttö 2. Lopuksi man setti täyttyy automaattisesti, kunnes mittaukseen tarvittava paine on saavutettu. Voit myös luoda paineen manuaalisesti painamalla START -painiketta sen jälkeen kun laite in saavuttanut automaattisesti vähintään 30 mmHg:n paineen.
132 4 Käyttö FI 4.4 Viat ja niiden korjaaminen Vikailmoitus Mahdollisia syitä ja ratkaisuja Err 1 Systolinen paineenmittaus keskeytyi. Yhteys ilmaletkuun saattaa olla poikki tai sykettä ei voitu havaita. Tarkasta olkavarsimansetin ja laitteen välinen liitos.
133 FI 5 Muisti 5.4 Muistin tyhjentäminen Tässä laitteessa on 2 erillistä muistia, joilla kummallakin on 99 tallennuspaikan kapasiteetti. Mittaustulokset tallentuvat valittuun tallennuspaikkaa automaat- tisesti. Jos muisti täyttyy, vanhin mittaustulos pyyhitään yli.
134 6 Sekalaista FI 6.1 Puhdistus ja hoito • Poista paristot ennen laitteen puhdistamista. • Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai karkeita harjoja. • Puhdista mittari miedolla saippualiuoksella nihkeäksi kostutetulla pehmeällä kankaalla.
135 FI 6 Sekalaista 6.4 Tekniset tiedot Nimi ja malli : MEDISANA verenpainemittari MTX Näyttöjärjestelmä : Digitaalinen näyttö Tallennuspaikkoja : 2 x 99 Mittausmenetelmä : Oskillometrinen Jän.
136 7 T akuu FI Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA -tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk- sestä.
137 SE 1 Säkerhetshänvisningar OBSER VERA! SP ARA! T eckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen. Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
138 1 Säkerhetshänvisningar SE VARNING Genomför inga medicinska åtgärder baserade på egen mätning! Ändra aldrig dosering av medicin som skrivits ut av läkare! • Hjärtfrekvensstörningar och arytmier orsakar en oregelbunden puls. I dessa fall är det svårt att mäta ett korrekt värde med den oscillometriska blodtrycksmätare.
139 SE 2 Värt att veta 2.2 Vad är blodtryck? 2.1 Leveransomfång och förpackning Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med blodtrycksmätaren MTX har du köpt en kvalitetsprodukt från MEDISANA .
140 2 Värt att veta SE 2.5 Blodtrycks- klassificering MEDISANA har mångårig erfarenhet av allt som har med blodtrycksmätning att göra. Mätprincipen som används av MEDISANA -utrustning har hög noggrannhet. En rad omfångsrika kliniska studier, som genomförts enligt sträng internationell standard, belägger detta.
141 SE 2 Värt att veta / 3 Ibruktagning 2.6 Variationer i blodtrycket 2.7 Påverkan och utvärdering av mätresultat 3.1 Sätta i / ta ur batterier Blodtrycket kan påverkas av en rad faktorer. Exempelvis har tungt kroppsarbete, rädsla, stress eller tidpunkten på dygnet när mätningen genomförs avsevärd inverkan på mätresultatet.
142 3 Ibruktagning SE 3.2 Användning av nätdel Apparaten stängs av automatiskt direkt efter det att symbolen visats. Den fungerar först när nya batterier satts in.
143 SE 3 Ibruktagning 3.3 Inställning av datum och tid Blodtrycksmätaren MTX från MEDISANA har en radioklocka som styrs av DCF77-signaler. Därigenom ställs klockan och datumet in automatiskt. Om det inte mottas någon DCF77-signal ställs klockan inte in automatiskt.
144 3 Ibruktagning SE 1. Ställ in klockslag och datum: tryck ned TIMER -knappen och hålla den nedtryckt (några sekunder) tills visas på displayen. 2. Tryck en gång till på TIMER -knappen . När knappen släpps visas på displayen, under detta visas .
145 SE 3 Ibruktagning 3.5 Inställning av användarminnet 4. Tryck på TIMER -knappen : larmsymbolen blinkar. Med MEMO -knappen kan larmfunktionen aktiveras (på) ( ) och avaktiveras (av) ( ). Tryck på TIMER -knappen eller START -knappen för att bekräfta inställningen.
146 3 Ibruktagning / 4 Användning SE 4.1 Tryckmanschetten tas på 4.2 Rätt ställning vid mätningen 4.3 Mätning av blodtrycket Under mätning med blotrycksmätaren MTX ljuder pipsignaler vid olika tillfällen. Den här funktionen kan stängas av med följande inställning.
147 SE 4 Användning 2. Sedan pumpas manschetten upp automatiskt tills det nödvändiga trycket nås. Det går även att pumpa upp trycket manuellt: låt först apparaten automatiskt pumpa upp ett tryck på minst 30 mmHg och tryck sedan på START -knappen och håll den nedtryckt.
148 4 Användning SE 2. Sedan pumpas manschetten upp automatiskt tills det nödvändiga trycket nås. Det går även att pumpa upp trycket manuellt: låt först apparaten automatiskt pumpa upp ett tryck på minst 30 mmHg och tryck sedan på START -knappen och håll den nedtryckt.
149 SE 4 Användning 4.4 Fel och ätgärder Felsignal Möjlig orsak och åtgärd Err 1 Den systoliska tryckmätningen avbröts. Kopplingen till luftslangen kan ha lossnat eller så har ingen puls kunnat fast- ställas. Kontrollera anslutningen mellan överarmsmanschetten och apparaten.
150 5 Minne SE 5.4 Töm minnet Denna apparat har 2 olika minnen som kan spara 99 mätresultat vardera. Mätresultatet sparas automatiskt i valt minne. När minnet är fullt, tas det äldsta mätresultatet bort. Tryck först på MEMO -knappen för att hämta sparade mätvärden.
151 SE 6 Övrigt 6.1 Rengöring och värd • Ta ut batterierna innan Ni rengör apparaten. • Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller hårda borstar. • Rengör utrustningen med en mjuk duk som fuktats med en mild tvållösning. Ingen vätska får tränga in i apparaten.
152 6 Övrigt SE 6.4 Teknisk Data Namn och model : MEDISANA Blodtrycksmätare MTX Display : Digital display Minne : 2 x 99 Mätmetod : Oscillometrisk Spänningsförsörjning : 6 V= , 4 x 1,5 V Mignon .
153 SE 7 Garanti Garanti och förutsättningar för reparationer Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1.
154 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩ ΣΔΗΠΟΤΕ ! Επεξήγηση συμβόλων Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή.
155 GR 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ ªËÓ ·›ÚÓÂÙ ıÂڷ¢ÙÈο ̤ÙÚ· ηÙfiÈÓ ·˘ÙÔ̤ÙÚËÛ˘! ªË.
156 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· / 2 ÃÚ ‹Û ÈÌ ˜ Ï ËÚ ÔÊÔ Ú› ˜ GR 2.2 ΔÈ Â›Ó·È ›ÂÛË? 2.1 ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Î·È Û˘Û΢·Û›· • ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·.
157 GR 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ 2.5 Tαξινόμηση πίεσης ∏ Û˘Û΢‹ MTX Â›Ó·È ¤Ó· ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ, ÙÔ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔÓ ¿Óˆ ‚Ú·¯›ÔÓ·.
158 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ / 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· GR 2.6 ¢È·‚·ıÌ›ÛÂȘ ÛÙËÓ ›ÂÛË 2.7 ∂ËÚ·ÛÌfi˜ Î·È ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙˆÓ ÌÂÙÚ‹ÛÂˆÓ 3.
159 GR 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 3.2 Χρήση τροφοδοτικού Λάβετε υπόψη, ότι μετά από κάθε νέα τοποθέτηση μπαταριών πρέπει να ρυθ.
160 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· GR 3.3 ƒ‡ıÌÈÛË ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ Î·È ÒÚ·˜ να αποσυνδέεται το βύσμα από το πιεσόμετρο αίματος και μετά το τροφοδοτικό από την ηλεκτρική πρίζα.
161 GR 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 2. Πατήστε ξανά το πλήκτρο TIMER . Όταν θα αφήσετε ελεύθερο το πλήκτρο θα εμφανιστεί στην οθόνη και από κάτω . 3. Πατήστε ξανά το πλήκτρο TIMER .
162 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· GR 3.5 ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÔıËÎÂ˘Ù‹ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË 4. Πατήστε ξανά το πλήκτρο TIMER , αναβοσβήνει το σύμβολο ειδοποίησης.
163 GR 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· / 4 ∂ Ê · Ú Ì Ô Á ‹ 4.1 ΔÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ì·ÓÛ¤Ù·˜ ›ÂÛ˘ 4.2 ∏ ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË Ì¤ÙÚËÛ˘ 4.
164 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ GR 2. Έπειτα φουσκώνει η μανσέτα αυτόματα, μέχρι να επιτευχθεί η απαιτούμενη πίεση για τη μέτρηση.
165 GR 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ 2. Έπειτα φουσκώνει η μανσέτα αυτόματα, μέχρι να επιτευχθεί η απαιτούμενη πίεση για τη μέτρηση.
166 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ GR 4.4 §¿ıË Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÂȘ ∞Ó·ÊÔÚ¿ Ï¿ıÔ˘˜ ¶Èı·Ó¿ ·›ÙÈ· Î·È Ï‡ÛÂȘ Err 1 ∏ ̤ÙÚËÛË Ù˘ Û˘ÛÙÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÙÂÏ›ˆÛÂ.
167 GR 5 ªÓ‹ÌË 5.4 ™‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ·ÔıËÎÂ˘Ù‹ ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰‡Ô ͯˆÚÈÛÙÔ‡˜ ·ÔıËÎÂ˘Ù¤˜ Ì ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· 99 ı¤ÛÂˆÓ ÌÓ‹Ì˘ Ô Î· ı¤ Ó· ˜.
168 6 ¢È¿ÊÔÚ· GR 6.1 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· • μÁ¿ÏÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. • ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ η˘ÛÙÈο ̤۷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ÛÎÏËÚ¤˜ ‚Ô‡ÚÙÛ˜.
169 GR 6 ¢È¿ÊÔÚ· 6.4 Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα: Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Προτύπου EN 60601-1-2 για την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα.
170 7 ∂ÁÁ‡ËÛË GR ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș.
Adressen DE MEDISANA AG Itterpark 7-9 40724 Hilden Tel.: 0 21 03 - 20 07-60 Fax: 0 21 03 - 20 07-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Im Servicefall wenden Sie sich bitte an: MEDISANA Service-Center Feuerbach KG Corneliusstraße 75 40215 Düsseldorf Tel.
MEDISANA AG Itterpark 7-9 40724 Hilden Deutschland Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Medisana 51080 MTX (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Medisana 51080 MTX heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Medisana 51080 MTX vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Medisana 51080 MTX leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Medisana 51080 MTX krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Medisana 51080 MTX bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Medisana 51080 MTX kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Medisana 51080 MTX . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.