Gebruiksaanwijzing /service van het product HU 655 van de fabrikant Medisana
Ga naar pagina of 78
Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga! ¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.
DE Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3 Anwendung . . . . . . .
Baumwolle-Wärmeunterbett HU 650 Kuschel-Wärmeunterbett HU 655 Heated cotton underblanket HU 650 Cosy heated underblanket HU 655 Housse chauffante en coton HU 650 Housse chauffante douillette HU 655 .
Anschlusskabel Cable Câble de raccordement Cavo di collegamento Cable de conexión Cabo de conexão Aansluitingskabel Liitäntäjohto Anslutningskabel Καλώδιο σύνδεσης Betriebskontroll.
1 DE 1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEW AHREN ! Zeichenerklärung Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig.
2 1 Sicherheitshinweise DE Stecken Sie keine Nadeln in das Wärmeunterbett! V erwenden Sie das Wärmeunterbett nicht zusammengeschoben oder gefaltet! V erwenden Sie das Wärmeunterbett nur in geschlos.
3 DE 1 Sicherheitshinweise Sicherheits- hinweise • Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass es ausgeschaltet ist und dass die auf dem Etikett angegebene elek- trische Spannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
4 1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes DE • Reparieren Sie im Falle einer Beschädigung oder Störung das Unterbett nicht selbst. Geben Sie das defekte Wärmeunterbettt an Ihren Händler zurück. Eine Reparatur darf nur von einem autorisierten Fachhändler oder einer ent- sprechend qualifizierten Person durchgeführt werden.
5 DE 3 Anwendung 3.1 Anwendung 3.2 Betrieb Mit dem Wärmeunterbett MEDISANA HU 650 / HU 655 können Sie den gesamten Körper sanft erwärmen und entspannen. Die Anwendung fördert die Durchblutung in verhärteten Muskelbereichen und das Wohlbefinden nach einem anstrengenden Tag.
6 4 V erschiedenes DE • Bevor Sie das Wärmeunterbett reinigen, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie sie abkühlen. • Entfernen Sie das Bedienteil vom Wärmeunterbett, indem Sie die Steck- vorrichtung an der Unterseite trennen. • Das Wärmeunterbett darf mit Handwäsche gemäß Etikett gewaschen werden.
7 DE 5 Garantie Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1.
8 1 Safety Information GB IMPOR T ANT INFORMA TION! RET AIN FOR FUTURE USE! Explanation of symbols This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly .
9 GB 1 Safety Information Do not puncture the heated underblanket! Do not use the heated underblanket when it is folded! Only use the heated underblanket indoors! The heated underblanket may be washed.
10 1 Safety Information GB 1.1 Safety Information • Before connecting the device to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply. • Check the electric underblanket regularly for any signs of wear or damage.
11 GB 1 Safety Information / 2 Useful Information Thank you very much • Should you have any concerns about health issues, consult your doctor before using the blanket. • Should you experience persistent pains in the muscles and joints, please inform your doctor.
12 3 Operating GB With the MEDISANA HU 650 / HU 655 heated underblankets you can gently warm and relax your whole body. Using the blanket stimulates the circulation in areas of tense muscle and promotes a sense of well being after a strenuous day.
13 GB 3 Operating / 4 Miscellaneous • Before washing the heated underblanket, unplug it from the mains outlet and let it cool down. • Unplug the control switch unit from the heated underblanket using the connector on the underside. • The heated underblanket may be washed by hand according to the instructions on the label.
14 5 W arranty GB Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase.
15 FR 1 Consignes de sécurité REMARQUE IMPOR T ANTE ! TOUJOURS CONSER VER ! Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi.
16 1 Consignes de sécurité FR Ne piquez pas la couverture chauf fante avec une aiguille ! La couverture chauf fante ne doit pas être plié ou en boule lorsque vous l’utilisez ! La couverture chau.
17 FR 1 Consignes de sécurité 1.1 Consignes de sécurité • Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’ali- mentation secteur.
18 1 Consignes de sécurité / 2 In fo rmations utiles FR Merci ! • En cas de dommage ou de dysfonctionnement, ne réparez pas la couver- ture vous-même. Rapportez la couverture chauffante défectueuse là où vous l’avez achetée. Les réparations doivent exclusivement être exécutées par un revendeur agréé ou un technicien qualifié.
19 FR 3 Utilisation 3.1 Utilisation La couverture chauffante HU 650 / HU 655 MEDISANA permet de réchauffer progressivement et de décontracter le corps. L'utilisation renforce la circulation des muscles durcis et la sensation de bien être après une journée éprouvante.
20 4 Divers FR • Avant de nettoyer la couverture chauffante, débrancher la fiche secteur de la prise de courant et laisser la couverture refroidir. • Détachez la commande de la housse en défaisant le dispositif d'enfichage du dessous. • La housse chauffante peut être lavée à la main conformément à l'étiquette.
21 FR 5 Garantie En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.
22 1 Norme di sicurezza IT NOTE IMPOR T ANTI ! CONSER V ARE IN MANIERA SCRUPOLOSA ! Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
23 IT 1 Norme di sicurezza Non inserire aghi nel materasso termico! Non utilizzare il materasso termico se piegato o non ben disteso! Uilizzare il materasso termico esclusivamente in luoghi chiusi! La.
24 1 Norme di sicurezza IT 1.1 Norme di sicurezza • Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente, accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di alimentazione. • Assicurarsi regolarmente che la termocoperta non presenti danni o segni di usura.
25 IT 1 Norme di sicurezza / 2 Inf o rmazioni interessanti Grazie! re sostituito unicamente da MEDISANA , da un rivenditore specializzato autorizzato o da una persona qualificata. • Lasciare raffreddare completamente la termocoperta, prima di piegarla e ripor- la.
26 3 Modalità d’impiego IT Con la termocoperta MEDISANA HU 650 / HU 655 si può riscaldare delicata- mente tutto il corpo e rilassarne la muscolatura. L’applicazione favorisce sia la circolazione nelle zone muscolari contratte che il benessere dopo una giornata faticosa.
27 IT 4 V arie • Prima di procedere alla pulitura della coperta, togliere la spina e lasciarla raffreddare. • Rimuovere l'elemento di comando dal coprimaterasso termico staccando la presa a innesto posta sul lato inferiore.
28 5 Garanzia IT In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1.
29 ES 1 Indicaciones de seguridad ¡NOT AS IMPORT ANTES! ¡CONSER V AR SIN F AL T A! Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad.
30 1 Indicaciones de seguridad ES ¡No clave agujas en la manta bajera térmica! ¡No utilice la manta bajera térmica cuando está amontonada o plegada! ¡Utilice la manta bajera térmica sólo en re.
31 ES 1 Indicaciones de seguridad 1.1 Indicaciones de seguridad • Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda con la tensión de su red de suministro.
32 1 Indicaciones de seguridad / 2 In fo rmaciones interesantes ES ¡ Muchas gracias! Las reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por un comercio especializado autorizado, o por personal técnico cualificado correspondientemente.
33 ES 3 Aplicación 3.1 Aplicación Mediante el calientacamas HU 650 / HU 655 MEDISANA puede calentar y relajar todo el cuerpo suavemente. La aplicación estimula la circulación sanguí- nea y las zonas corporales con agarrotamiento muscular, produciendo una sen- sación de relajación y de bienestar tras un día agotador.
34 4 Generalidades ES • Antes de limpiar el aparato, desconecte el enchufe de la red, y déjelo enfriarse. • Quite el mando del calientacamas separando el dispositivo de conexión en la parte inferior. • Lave la manta eléctrica a mano conforme a la etiqueta.
35 ES 5 Garantía Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi- tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
36 1 A visos de segurança PT NOT AS IMPORT ANTES! GUARDAR SEM F AL T A! Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções.
37 PT 1 A visos de segurança Não insira agulhas na capa de aquecimento! Não utilize a capa de aquecimento de modo amarrotado ou dobrado! Utilize a capa de aquecimento apenas em espaços fechados! A.
38 1 A visos de segurança PT 1.1 Avisos de segurança • Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção para que a tensão eléctrica indicada na chapa de identificação corresponda à da sua rede eléctrica. • Verifique o sobre-colchão de aquecimento frequentemente em relação a sinais de desgaste ou danos.
39 PT 1 A visos d e segurança / 2 Informações gerais Muito obrigada • Em caso de danos ou avarias não tente reparar o sobre-colchão. Devolva o sobre-cobertor defeituoso ao seu vendedor. Uma reparação só pode ser efec- tuada por um vendedor autorizado ou uma pessoa qualificada.
40 3 Aplica ção PT Com o cobertor eléctrico MEDISANA HU 650 / HU 655 pode aquecer e rela- xar suave-mente o corpo todo. A aplicação fomenta a circulação do sangue em áreas musculares tensas e o bem-estar após um dia fatigante.
41 PT 4 Generalidades • Antes de limpar o cobertor eléctrico, retire a ficha da tomada e deixe-o arre- fecer. • Remova o dispositivo de comando do resgurado de aquecimento, separan- do o dispositivo encaixável localizado na parte de baixo. • O resgurado de aquecimento pode ser lavado à mão conforme a etiqueta.
42 5 Garantia PT Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra.
43 NL 1 V eiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEW AREN! Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruik-neming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
44 1 V eiligheidsmaatregelen NL Steek geen naalden in het warmteonderbed! Gebruikt het warmteonderbed niet in elkaar gedrukt of gevouwen! Gebruik het warmteonderbed alleen in gesloten ruimtes! Conform.
45 NL 1 V eiligheidsmaatregelen 1.1 Veiligheids- maatregelen • Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven over- eenkomt met die van uw stroomnet. • Controleer het warmteonderbed vaak op slijtageverschijnselen of beschadigin- gen.
46 1 V eiligheidsmaatregelen / 2 W etenswaardigheden NL Hartelijk dank • Als het netsnoer beschadigd is, mag het om gevaren te vermijden alleen worden vervangen door MEDISANA , een geautoriseerde speciaalzaak of door een gekwalificeerde persoon. • Laat het warmteonderbed eerst volledig afkoelen voordat u het vouwt en opbergt.
47 NL 3 Het Gebruik 3.1 Het gebruik Met de elektrische onderdeken MEDISANA HU 650 / HU 655 kunt u het gehele lichaam zacht verwarmen en ontspannen. De behandeling stimuleert de bloedcirculatie in verharde spieren en bevordert het welzijn na een vermoeien- de dag.
48 4 Diversen NL • Voor u de verwarmingsdeken reinigt, trekt u de stekker eruit en laat u de deken afkoelen. • Verwijder het bedieningselement van de elektrische onderdeken, door de stekker aan de onderkant eruit te trekken. • De elektrische onderdeken mag volgens het etiket met de hand worden gewassen.
49 NL 5 Garantie Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1.
50 1 T urvallisuusohjeita FI TÄRKEITÄ TIETOJA ! SÄIL YTÄ NÄMÄ OHJEET! Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
51 FI 1 T urvallisuusohjeita Lämpöpatjaan ei saa pistellä neuloja! Lämpöpatjaa ei saa käyttää taitettuna tai puristuksissa! Käytä lämpöpatjaa ainoastaan suljetuissa tiloissa! Lämpöpatjan.
52 1 T urvallisuusohjeita FI 1.1 Turvallisuusohjeita • Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista, että laitteen tyyp- pikilvessä annettu verkkojännite vastaa sähköverkkosi jännitettä. • Tarkasta säännölisesti, ettei lämpöpatjassa ole kulumia tai vaurioita.
53 FI 2 Tietämisen arvoista Sydämellinen kiitos Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! Ostaessasi lämpöpatjan HU 650 / HU 655 olet ostanut MEDISANA laatutuot- teen.
54 3 Käyttö FI MEDISANA n HU 650 / HU 655 lämpöpatjan avulla voit lämmittää ja rentout- taa hellästi koko kehon. Käyttö parantaa kovettuneiden lihasten verenkiertoa ja lisää hyvänolontunnetta raskaan työpäivän jälkeen.
55 FI 4 Sekalaista • Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina ennen lämpöpeiton puhdistusta ja anna sen jäähtyä. • EIrrota käyttölaite lämpöpatjasta irrottamalla alapuolen pistokelaite. • Lämpöpatjan saa pestä käsin pesulapun ohjeiden mukaan.
56 5 T akuu FI Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA -tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk- sestä.
57 SE 1 Säkerhetshänvisningar OBSER VERA! SP ARA! Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen. Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
58 1 Säkerhetshänvisningar SE Stick aldrig in nålar i värmemadrass! Använd inte värmemadrass när den är ihopfälld eller ihopvikt! Värmemadrass får endast användas i slutna utrymmen! Värme.
59 SE 1 Säkerhetshänvisningar 1.1 Säkerhets- hänvisningar • Innan du ansluter apparaten till strömnätet, måste du kontrollera att spänningen som är angiven på typskylten stämmer överens med nät- spänningen. • Kontrollera värmemadrassen regelbundet med avseende på slitage eller skador.
60 1 Säkerhetshänvisningar / 2 V ärt att veta SE Vi tackar • Tala med Er läkare innan filten används, ifall Ni är osäker om behandlingen är lämplig med hänsyn till Ert hälsotillstånd. • Informera er läkare, om Ni har ont i muskler och leder under längre tid.
61 SE 3 Användning 3.1 Användning MEDISANA s värmefilt HU 650 / HU 655 kan användas för att långsamt värma och slappna av hela kroppen. Användningen stimulerar genomblödningen i spända muskelområden vilket ökar välbefinnandet efter en ansträngande dag.
62 4 Övrigt SE • Dra alltid ut kontakten ur strömkällan och låt utrustningen svalna innan den rengörs. • Avlägsna kontrolldelen från värmemadrassen genom att dra ur kontakten på undersidan. • Värmemadrassen kan handtvättas enligt instruktionerna på etiketten.
63 SE 5 Garanti Garanti och förutsättningar för reparationer Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1.
64 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩ ΣΔΗΠΟΤΕ ! Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή.
65 GR 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Μην τρυπάτε το θερμαινόμενο στρώμα με βελόνες! Μη χρησιμοποιείτε το θερμαινόμ.
66 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· GR 1.1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ñ ¡· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì .
67 GR 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· / 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠θερμαινόμενο στρώμα στο κατάστημα αγοράς.
68 3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ GR ªÂ ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÛÙÚÒÌ· HU 650 / HU 655 Ù˘ MEDISANA ÌÔÚ›Ù ӷ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ··Ï¿ Î·È Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÛÒÌ·.
69 GR 4 ¢È¿ÊÔÚ· • Πριν τον καθαρισμό της θερμαινόμενης κουβέρτας αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει.
70 5 ∂ÁÁ‡ËÛË GR ∂ÁÁ‡ËÛË Î·È fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Â˘ı˘Óı.
61210/15_HU_650/655_West_27.07.qxd:Wärmeunterbett 27.07.2012 11:54 Uhr Seite 71.
61210/15_HU_650/655_West_27.07.qxd:Wärmeunterbett 27.07.2012 11:54 Uhr Seite 72.
61210/15_HU_650/655_West_27.07.qxd:Wärmeunterbett 27.07.2012 11:54 Uhr Seite 73.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 61210/61215 07/ 2012 61210/15_HU_650/655_West_27.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Medisana HU 655 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Medisana HU 655 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Medisana HU 655 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Medisana HU 655 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Medisana HU 655 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Medisana HU 655 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Medisana HU 655 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Medisana HU 655 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.