Gebruiksaanwijzing /service van het product 44 AF-1 digital van de fabrikant Metz
Ga naar pagina of 166
MECABLITZ 44 AF-1 digital für/for Canon-Digitalkameras mit/with TTL / E-TTL / E-TTL II Bedienungsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Operating instruction Manuale istruzioni Manual de instru.
2 Ķ 1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2 Dedicated-Blitzfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3 Blitzgerät vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.1 Montage des Blitzgerätes . . . . . .
3 Ķ V or wor t Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt entschieden haben. Wir freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen. Natürlich können Sie es kaum er warten, das Blitzgerät in Betrieb zu nehmen. Es lohnt sich aber , die Bedienungsanleitung zu lesen, denn nur so lernen Sie, mit dem Gerät problemlos umzugehen.
4 Ķ Sonneneinstrahlung, Feuer oder der- gleichen aussetzen! • V erbrauchte Batterien sofor t aus dem Gerät entnehmen! Aus verbrauchten Batterien können Chemikalien austre- ten (sogenanntes „Aus.
5 Ķ 2 Dedicated-Blitzfunktionen Die Dedicated-Blitzfunktionen sind spe- ziell auf das Kamerasystem abgestimmte Blitzfunktionen. In Abhängigkeit vom Kameratyp werden dabei verschiedene Blitzfunktionen unterstützt.
6 Ķ 3 Blitzgerät vorbereiten 3.1 Montage des Blitzgerätes Blitzgerät auf die Kamera montieren Kamera und Blitzgerät vor der Montage oder Demontage ausschalten. • Rändelmutter bis zum Anschlag gegen das Blitzgerät drehen. Der Siche- rungsstift im Fuß ist jetzt vollkommen im Gehäuse des Blitzgerätes versenkt.
7 Ķ • 4 Lithium-Batterien 1,5 V , T yp IEC FR6 (AA / Mignon), wartungsfreie Strom- quelle mit hoher Kapazität und gerin- ger Selbstentladung. Wenn Sie das Blitzgerät längere Zeit nicht benutzen, entfernen Sie bitte die Batterien aus dem Gerät. Batterien austauschen Die Akkus/Batterien sind leer bzw .
8 Ķ 3.4 Automatische Geräteabschal- tung / Auto - OFF Das Blitzgerät ist so eingestellt, dass es ca. 3 Minuten - • nach dem Einschalten, • nach dem Auslösen eines Blitzes, • nach dem Antippen des Kameraauslösers, • nach dem Ausschalten des Kamerabelichtungsmesssystems.
9 Ķ 4.2 Belichtungskontrollanzeige Bei einer richtigen Belichtung leuchtet die T aste für ca. 3 Sekunden auf, wenn die Aufnahme in den TTL–Blitzbetriebs- arten richtig belichtet wurde! Erfolgt.
10 Ķ L esen Sie zu den Anzeigen im Kamerasucher in der Kamerabedie- nungsanleitung nach, was für Ihren Kameratyp gilt! 6 Blitzbetriebsar ten Je nach Kameratyp stehen verschiedene TTL–Blitzbetriebsarten, der manuelle Blitzbetrieb und der Remote–Slave–Blitz- betrieb zur V er fügung.
11 Ķ 6.1.1 E-TTL- und E-TTL-II - Blitzbetrieb E-TTL und E-TTL-II - Blitzbetrieb sind digi- tale TTL-Blitzbetriebsarten und W eiterentwicklungen des TTL–Blitzbe- triebes analoger Kameras. Bei der Aufnahme wird vor der eigent- lichen Belichtung ein fast nicht erkennba- rer Messvorblitz vom Blitzgerät abgege- ben.
12 Ķ 6.1.3 Automatischer TTL– bzw . E–TTL–Aufhellblitzbetrieb Bei den meisten Kameratypen wird in der Programmautomatik P , und den V ari- bzw . Motiv-Programmen bei T ageslicht der automatische TTL-Aufhellblitzbetrieb aktiviert (siehe Kamerabedienungsanlei- tung).
13 Ķ 6.1.4 Manuelle Blitzbelichtungs- korrektur im TTL-Blitzbetrieb Diese Funktion muss an der Kamera eingestellt werden, siehe Kamera- bedienungsanleitung. Die Blitzbelichtungsautomatik der mei- sten Kameras ist auf einen Reflexions- grad von 25 % (durchschnittlicher Reflexionsgrad von Blitzmotiven) abge- stimmt.
14 Ķ 6.2 Manueller Blitzbetrieb Im manuellen Blitzbetrieb M wird vom Blitzgerät ungeregelt die volle Energie abgestrahlt, sofern keine T eillichtleistung eingestellt ist. Die Anpassung an die Aufnahmesituation kann z.B. durch die Blendeneinstellung an der Kamera oder durch Auswahl einer geeigneten manuellen T eillichtleistung erfolgen.
15 Ķ Wird eine Brennweite von weniger als 24 mm eingesetzt, so blinkt die LED–T aste der eingestellten Betriebsart als W arnhinweis, dass die Aufnahme nicht vollständig ausgeleuchtet werden kann. V er wenden Sie dann die W eitwinkelstreuscheibe .
16 Ķ 8 Remote-Slave-Blitzbetrieb „SL“ Das Blitzgerät unterstützt das drahtlose Canon-E-TTL-Remote-System im Slave–Blitzbetrieb. Dabei können ein oder mehrere Slave–Blitzgeräte von einem Master- bzw . Controller–Blitzgerät auf der Kamera (z.
17 Ķ 9 Einstelllicht („ML“) Das Einstelllicht kann nur dann ausge- löst werden, wenn die Kamera diese Funktion bietet. Beim Einstelllicht (ML = Modelling Light) handelt es sich um ein Stroboskop–Blitz- licht mit hoher Frequenz. Bei einer Dauer von ca.
18 Ķ 10.2 Indirektes Blitzen mit Reflektorkar te Durch indirektes Blitzen mit der integrierten Reflektorkarte können bei Personen Spitzlichter in den Augen erzeugt werden: • Den Reflektorkopf um 90° nach oben schwenken.
19 Ķ Nähere Hinweise zur Einstellung und Handhabung entnehmen Sie der Kamerabedienungsanleitung! 11 Blitzsynchronisation 11.1 Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung Je nach Kameratyp und Kamerabetriebs- art wird bei Erreichen der Blitzbereit- schaft die V erschlusszeit auf die Blitzsynchronzeit umgeschaltet (siehe Kamerabedienungsanleitung).
20 Ķ 11.3 Synchronisation auf den 2.V erschlussvorhang (REAR) Einige Kameras bieten die Möglichkeit zur Synchronisation auf den 2.V erschlussvorhang (REAR).
21 Ķ Die Einstellung für die Langzeitsynchro- nisation SLOW erfolgt an der Kamera (siehe Kamerabedienungsanleitung)! Verwenden Sie bei langen Verschlusszeiten ein Stativ um ver- wackelte Aufnahmen z.
22 Ķ 13 Zündungssteuerung (Auto-Flash) Ist das vorhandene Umgebungslicht für eine Belichtung ausreichend, so verhin- dern verschiedene Kameratypen die Blitzauslösung.
23 Ķ 15 Hilfe bei Störungen Sollte es einmal vorkommen, dass das Blitzgerät nicht so funktioniert wie es soll, so schalten Sie das Blitzgerät für ca. 10 Sekunden mit der Taste aus. Überprüfen Sie die korrekte Montage des Blitzgerätefußes im Zubehörschuh der Kamera und die Kameraeinstellungen.
24 Ķ Es findet keine automatische Umschaltung auf die Blitzsynchronzeit statt • Die Kamera hat einen Zentralver- schluss (die meisten Kompaktkameras). Die Umschaltung auf Synchronzeit ist daher nicht erforderlich. • Die Kamera arbeitet mit V erschlusszeiten die länger als die Blitzsynchronzeit sind.
25 Ķ 16 T echnische Daten Maximale Leitzahl bei ISO 100; Zoom 105 mm: Im Meter-System: 44 Im Feet-System: 144 Blitzbetriebsarten : TTL (ohne V orblitz), E-TTL, E-TTL II, Manuell M, Remote–Slave–Betrieb Manuelle T eillichtleistungen: P1/1; P1/2; P1/8; P1/64 Blitzleuchtzeiten siehe T abelle 2 (S.
26 Ķ 17 Sonderzubehör Für Fehlfunktionen und Schäden am Blitzgerät, verursacht durch die Verwendung von Zubehör anderer Hersteller, wird keine Gewährleistung übernommen! • Mecabounce 52-90 (Bestellnr . 000052909) Mit diesem Diffusor erreichen Sie auf ein- fachste W eise eine weiche Ausleuchtung.
27 Ķ 1. Die Garantiebestimmungen gelten ausschließlich für Käufe in der Bundesrepublik Deutschland. 2. Im Ausland gelten die Gewährleistungsregelungen des jeweiligen Landes bzw . die Garantieregelungen des V erkäufers. 3. Die nachfolgenden Bestimmungen haben nur für den privaten Gebrauch Gültigkeit.
28 ĸ 1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 2 Fonctions flash dédiées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 3 Préparation du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 3.1 Montage du flash . . . . . . . .
29 ĸ Préambule Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Metz et sommes heureux de vous saluer au sein de la grande famille de nos clients. Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de même le temps de lire les instructions de ser vice.
30 ĸ • Sortez toujours les piles usées du flash! En effet, les piles usées peuvent „cou- ler“ et provoquer une dégradation du flash ! • Ne rechargez pas les piles sèches ! • Maintenez v.
31 ĸ 2 Fonctions flash dédiées Les fonctions flash dédiées sont des fonctions de flash adaptées spécialement à un système d’appareil photo. Les fonctions de flash sup- portées dépendent alors du type d’appareil.
32 ĸ 3 Préparation du flash 3.1 Montage du flash Fixation du flash sur l’appareil Éteindre l’appareil photo et le flash avant le montage ou le démontage du flash ! • T ournez l’écrou moleté jusqu’en butée contre le flash.
33 ĸ Si le flash reste inutilisé pendant une longue période, retirez les piles ou accus de l’appareil. Remplacement des piles Les accumulateurs/piles sont vides ou usé(e)s lorsque le temps de recyclage (délai entre le déclenchement d’un éclair à pleine puissance, p.
34 ĸ 3.4 Coupure automatique du flash / Auto - OFF En usine, le flash est réglé pour se mettre en veille (Auto-OFF) 3 minutes environ - • après la mise en marche, • après déclenchement d’u.
35 ĸ 4.2 Témoin de mode de fonctionnement du flash Le témoin de bonne exposition s’allume pendant 3 secondes environ si la prise effectuée avec les modes de fonctionnement du flash TTL a ét.
36 ĸ Reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil photo pour connaître la signification des signalisations dans le viseur. 6 Modes de fonctionnement du flash Selon le modèle d’appareil photo vous disposez de différents modes flash TTL, du mode flash manuel et du mode flash remote slave.
37 ĸ 6.1.1 Modes flash E-TTL et E-TTL II Les modes flash E-TTL et E-TTL-II sont des modes de fonctionnement TTL électro-niques et des variantes évoluées du mode flash TTL des appareils photo argentiques. Avant la prise de vue à proprement parler , le flash émet un pré-éclair de mesure quasiment imperceptible.
38 ĸ 6.1.3 Dosage automatique flash/ ambiance en mode TTL ou E-TTL Le dosage automatique flash/ambiance TTL ou E-TTL s’active avec la plupart des modèles d’appareil photo en mode pro- gramme P et dans les programmes V ari ou programmes-résultats à la lumière naturelle (voir mode d’emploi de l’ap- pareil photo).
39 ĸ 6.1.4 Correction manuelle d’exposi- tion au flash en mode flash TTL Cette fonction doit être réglée au niveau de l’appareil photo, voir instructions de service de l’appareil photo.
40 ĸ 6.2 Mode flash manuel En mode flash manuel M , le flash émet un éclair non dosé avec sa pleine puis- sance si aucune puissance partielle n’est réglée.
41 ĸ L ’adaptation automatique se fait pour des distances focales de l’objectif à partir de 24 mm. Si la distance focale utilisée est inférieure à 24 mm, le témoin DEL du mode de fonctionnement réglé clignote pour vous avertir que la prise de vue ne peut pas être éclairée intégralement.
42 ĸ 8 Mode flash remote slave „SL“ Le flash prend en charge le système remote sans fil Canon E-TTL en mode flash esclave. Ce système permet de télécommander sans fil un ou plusieurs flashs esclaves à l’aide du flash intégré de l’appareil photo qui fonctionne comme flash maître ou contrôleur (p.
43 ĸ 9 Lumière pilote («ML») La lumière pilote peut être déclenchée uniquement si l’appareil photo propose cette fonction. La lumière pilote (ML = Modelling Light) est une séquence d’éclairs stroboscopi- ques à haute fréquence.
44 ĸ 10.2 Éclairage indirect au flash avec car te-réflecteur L ’éclairage indirect au flash avec car te- réflecteur intégrée per met de générer des reflets de lumière dans les yeux des personnes : • Orientez la tête zoom de 90° vers le haut.
45 ĸ Dans le programme vert entièrement automatisé et dans les programmes Vari ou programmes-résultats, la mémoire des mesures d’exposition au flash FE n’est pas prise en charge ! Vous trouverez plus de détails sur le réglage et le maniement dans le mode d’emploi de votre appareil photo 11 Synchronisation du flash 11.
46 ĸ au flash. Suivant le mode sélectionné, l’appa-reil photo est commuté sur la vitesse de synchro-flash. En général, les vitesses sont comprises entre 1/30e s et 1/125e s (voir mode d’emploi de l’appareil photo). Ce mode de synchronisation ne s’affiche pas sur le flash.
47 ĸ 11.4 Synchronisation en vitesse lente (SLOW) La synchronisation en vitesse lente SLOW permet une meilleure mise en valeur de l’arrière-plan en faible lumiè- re. Cela s’obtient en adaptant la vitesse d’obturation au niveau de lumière ambiante.
48 ĸ Les objectifs zoom peu lumineux (petite ouverture initiale) limitent par fois considérablement la portée de l’illumina- teur AF ! Plusieurs modèles d’appareil photo pren- nent en charge l’illuminateur AF du flash seulement avec le l’illuminateur AF cen- tral.
49 ĸ 14.2 Formation du condensateur de flash Si le flash reste longtemps sans être mis sous tension, le condensateur de flash subit une modification physique. Pour éviter ce phénomène, il est nécessaire de mettre le flash en marche pendant 10 minutes env .
50 ĸ Il est impossible d’activer l’illuminateur AF . • Le flash n’est pas prêt à fonctionner . • L ’appareil photo ne fonctionne pas dans le mode „ ONE SHOT“ . • L ’appareil photo ne prend en charge que son propre illuminateur AF .
51 ĸ Les prises de vue sont trop sombres. • Le sujet est situé en dehors de la por- tée du flash. T enez compte du fait que l’éclairage indirect réduit la portée du flash. • Le sujet comprend des parties très clai- res ou réfléchissantes.
52 ĸ 16 Caractéristiques techniques Nombre-guide max. pour ISO 100/21 °, Zoom 105 mm: pour mètres : 44 pour pieds : 144 Modes flash : TTL standard non pré-éclair de mesure, E-TTL, E-TTL II, Manu.
53 ĸ 17 Accessoires en option Nous déclinons toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement et l’endommagement du flash dus à l’utilisation d’accessoires d’autres constructeurs ! • Mecabounce 52-90 (réf. 000052909) Ce diffuseur of fre un moyen simple pour obtenir un éclairage doux.
54 ń 1 V eiligheidsinstr ucties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 2 Dedicated flitsfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 3 Flitser gereedmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 3.1 Het aanbrengen van de flitser .
55 ń V oor woord Wij bedanken u voor uw beslissing een Metz-product aan te schaffen. Wij verheugen ons u als klant te kunnen begroeten. Natuurlijk kunt u nauwelijks wachten, uw flitser in gebruik te nemen. Het is echter lonend om de gebruiksaan- wijzing te lezen want alleen dan kunt u leren, zonder problemen met het appa- raat om te gaan.
56 ń • Haal lege batterijen onmiddellijk uit het apparaat! Uit verbruikte batterijen kunnen chemi- caliën lekken (het zogenaamde uitlo- pen) die tot beschadiging van het apparaat leiden! • Batte.
57 ń 2 Dedicated flitsfuncties Dedicated flitsfuncties zijn speciaal op het camerasysteem ingestelde flitsfuncties. Afhankelijk van het type camera worden daarbij verschillende flitsfuncties onder- steund.
58 ń 3 Flitser gereedmaken 3.1 Het aanbrengen van de flitser Flitser op de camera monteren amera en flitser vóór het aanbrengen of afnemen uitschakelen. • De gekartelde moer tot de aanslag tegen de flitser draaien. De borgpen in de voet is nu geheel in het huis van de flitser verzonken.
59 ń • 4 Lithiumbatterijen 1,5 V , type IEC FR6 (AA / Penlight), onderhoudsvrije voe- ding met hoge capaciteit en geringe zelfontlading. Als u denkt, de flitser gedurende een langere tijd niet te gebruiken, haal de batterijen er dan s.v.p. uit. V er wisselen van de batterijen De accu’ s/batterijen zijn leeg, c.
60 ń 3.4 Automatische uitschakeling / AUTO – OFF De flitser is zo ingesteld, dat hij ong. 3 minuten - • na het inschakelen, • na het ontsteken van een flits, • na het aantippen van de ontspanknop op de camera, • na het uitschakelen van het belich- tingsmeetsysteem van de camera.
61 ń 4.2 Aanduiding van de belichtings- controle Na een correcte belichting licht de toets ongeveer 3 seconden op als de opname in de TTL-flitsfunctie correct werd belicht. Vindt de aanduiding na de opname niet plaats, dan werd deze onderbelicht en moet u het eerstvolgende lagere dia- fragmagetal instellen (bijv .
62 ń Zoek voor de aanduidingen in de zoe- ker van uw camera in de gebruiksaan- wijzing van de camera wat voor uw camera geldt. 6 Flitsfuncties Afhankelijk van het type camera staan u verschillende TTL-flitsfuncties, de met de hand in te stellen (manual) flitsfunctie en de remote slaafflitsfunctie ter beschik- king.
63 ń 6.1.1 E-TTL en E-TTL-II flitsfunctie De flitsfuncties E-TTL en E-TTL-II zijn digi- tale TTL-flitsfuncties en een dooront- wikkeling van de TTL-flitsfuncties van analoge camera's Bij de opname wordt er voorafgaand aan de eigenlijke flitsop- name een nauwelijks waarneembare meetflits door de flitser afgegeven.
64 ń 6.1.3 Automatische TTL-, c.q. E-TTL invulflits Bij de meeste cameramodellen wordt in de functies van automatisch gepro- grammeerd P en de vari-, c.q. onder- werpsprogramma's de automatische TTL-, c.q. E-TTL invulflitsregeling geacti- veerd (zie de gebruiksaanwijzing van de camera).
65 ń 6.1.4 Met de hand in te stellen (manual) correctie in de TTL–flitsfunctie Deze functie moet op de camera zelf worden ingesteld, zie de gebruiksaan- wijzing van uw camera. De flitsbelichtingsautomatiek van de meeste camera’ s is afgestemd op een reflectiegraad van 25% gemiddelde reflectiegraad van flitsonder werpen).
66 ń 6.2 Manual flitsfunctie In de manual flitsfunctie M, wordt er , ten- zij u een deelvermogen hebt ingesteld, door de flitser een flits met volle energie ontstoken. De aanpassing aan de opna- mesituatie kan bijv . door de diafragma- instelling op de camera of door de keu- ze van een geschikt, met de hand in te stellen deelvermogen plaatsvinden.
67 ń De automatische aanpassing vindt plaats bij brandpuntsafstanden vanaf 24 mm. Als een objectief met een brandpuntsaf- stand van minder dan 24 mm wordt gebruikt, dan knippert de LED-toets van de ingestelde functie als waarschuwing, dat de opname niet volledig kan worden uitgelicht.
68 ń 8 Remote slaaffunctie „SL“ De flitser ondersteunt het draadloze Canon- E-TTL-Remote systeem in de functie van slaaf- flitser Hier bij kunnen een of meer flitsers door een master- c.
69 ń 9 Instellicht („ML“) Het instellicht kan alleen worden ont- stoken als de camera die functie aan- biedt. Bij het instellicht (ML = Modelling Light) gaat het om een stroboscopisch flitslicht met hoge frequentie. Bij een duur van ong. 3 seconden ont- staat de indruk van quasi-continulicht.
70 ń 10.2 Indirect flitsen met een reflectiekaar t Door indirect te flitsen met de ingebouw- de reflectiekaart kunnen bij personen spitslichtjes in de ogen worden verkre- gen: • Zwenk de reflectorkop 90° naar boven. • T rek de reflectiekaar t samen met de groothoek-diffusor boven uit de reflectorkop naar voren.
71 ń In het groene, volautomatische pro- gramma en in de vari-, c.q. onder- werpsprogramma's wordt het geheu- gen voor de flitsbelichting niet ondersteund! Nadere details met betrekking tot het instellen en het gebruik vindt u in de gebruiksaanwijzing van de camera! 11 Flitssynchronisatie 11.
72 ń schakeld. Gebruikelijk zijn tijden tussen 1/30 s. en 1/125 s. (zie de gebruiks- aanwijzing van de camera). Op de flitser verschijnt er voor deze functie geen aanduiding. 11.3 Synchronisatie bij het dicht- gaan van de sluiter (REAR) Sommige camera’ s bieden de mogelijk- heid tot synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter (REAR).
73 ń den ingesteld (zie de gebruiksaan- wijzing van de camera). Op de flitser hoeft niets te worden ingesteld en er ver- schijnt ook gaan aanduiding voor deze functie.
74 ń 13 Ontsteeksturing (Auto-Flash) Is er voor een opname voldoende omge- vingslicht dan verhinderen sommige camera’ s het ontsteken van een flits. Bij het opnemen wordt dan geen flits ontstoken. De ontsteeksturing werkt bij verschillende camera’ s alleen in de functie geheel automatisch geprogrammeerd of in pro- gramma ‘P’, c.
75 ń 15 T roubleshooting Mocht het eens voorkomen dat de flit- ser niet zo functioneert als u op grond van de instellingen zou mogen ver- wachten, schakel hem dan voor ong. 10 seconden uit met de toets . Controleer of de flitser goed in de accessoireschoen van de camera zit en kijk de instellingen van de camera na.
76 ń De automatische omschakeling naar de flits- synchronisatietijd vindt niet plaats. • De camera werkt met een centraalslui- ter (de meeste compactcamera’ s). Er hoeft daarbij geen omschakeling naar een flitssynchronisatietijd plaats te vinden.
77 ń 16 T echnische gegevens Richtgetallen bij ISO 100/21 ° , Zoom 105 mm: in het metersysteem: 44 in het feet- systeem: 144 Flitsfuncties : Standaard-TTL ontblood van meetflits vooraf, E-TTL, E-TTL II, Manuell M, Remote–slaaf- flitsfunctie Met de hand instelbare deelver mogens: P1/1; P1/2; P1/8; P1/64 Flitsduur (zie T abel 2, S.
78 ń 17 Bijzondere toebehoren Voor foute werking van en schades aan de mecablitz, veroorzaakt door het gebruik van accessoires van andere fabrikanten, zijn wij niet aansprakelijk. • Mecabounce 52-90 (Bestelnr . 000052909) Met deze diffusor verkrijgt u op de eenvoudigste manier een zachte ver- lichting.
79 ń.
80 ķ 1 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 2 Dedicated flash functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 3 Preparing the flash unit for use . . . . . . . . . . . . . . 84 3.1 Mounting the flash unit . . . . . . .
81 ķ Introduction Thank you for choosing a Metz product. W e are delighted to welcome you as a customer . Y ou will of course be impatient to start using the flash unit. However , it is worthwhile reading the operating instructions and learning how to use the unit correctly .
82 ķ • Remove the used batteries immediately from the device! Chemicals can escape from used batteries (so-called “leaks”) resulting in damage to the device! • Batteries may not be recharged!.
83 ķ 2 Dedicated flash functions Dedicated flash functions are flash functions that have been specially adapted to a given camera system. Depending on the type of camera, different flash functions are supported.
84 ķ 3 Preparing the flash unit for use 3.1 Mounting the flash unit Mounting the flash unit on the camera Turn off the camera and flash before mounting or removing. • T urn the knurled nut towards the flash unit housing as far as it will go. The locking pin in the adapter shoe is now fully retracted into the case.
85 ķ • 4 lithium batteries 1.5V , type IEC FR6 (size AA). Maintenance-free high- capacity power source with a low self- discharge rate. If your flash unit is not going to be used for an extended period of time, remove the batteries.
86 ķ 3.4 Automatic unit shut-off / Auto OFF The flash unit is configured so that 3 minutes after - • switching on, • triggering the flash, • lightly depressing the camera shutter release, • switching off the camera flash mete- ring system... .
87 ķ 4.2 Correct exposure display When the shot is correctly lit in TTL ope- rating modes, the correct exposure is displayed by means of the button lighting up for 3 seconds. If there is no correct exposure message after the shot, it was underexposed and you must select the next smallest f-stop (e.
88 ķ Check which viewfinder display messa- ges apply to your camera model in the camera operating instructions. 6 Flash modes Depending on camera type different TTL flash modes, manual mode and remote slave mode are available. Flash mode can be configured via the appropriate TTL, M or SL button.
89 ķ 6.1.1 E-TTL- and E-TTL-II - flash mode E-TTL and E-TTL-II flash modes are digital flash modes based on the further deve- lopment of the TTL flash mode for analo- gue cameras. During shooting, the flash unit emits an almost imperceptible mete- ring preflash prior to the actual exposu- re.
90 ķ 6.1.3 Automatic TTL and E-TTL Fill-in flash mode The automatic TTL or E-TTL fill-in flash mode is activated by most cameras when the automatic programme P is selected and by V ari or subject program- mes during daylight (see camera opera- ting manual).
91 ķ 6.1.4 Manual flash exposure cor- rection in TTL flash mode This function must be configured on the camera, see camera operating instruc- tions. The automatic flash in most cameras is set to 25% reflectance (average reflec- tance of flash subject).
92 ķ 6.2 Manual flash mode In manual flash mode M , full flash output is deployed if no partial lighting is set. By selecting a suitable partial light output or adjusting the camera’ s aperture, it is possi- ble to adapt to the ambient situation. The adjustable range stretches from P 1/1 — P1/64.
93 ķ 7.1 Wide-angle diffuser With the integrated wide-angle diffuser , focal lengths from 12mm can be exposed (135 format). Flip the wide-angle diffuser out of the main reflector as far as it goes and let go. It will fold down automatically .
94 ķ Configuration procedure for remote slave flash mode • Switch on the flash unit by pressing the button . • Press the “SL” button on the flash unit to configure the remote slave SL flash mode. The setting is effective immediately and saved automatically .
95 ķ 10 Flash techniques 10.1 Bounce flash Bounce flash illuminates the subject more softly and reduces dense shadows. It also reduces the drop in light from foreground to background that occurs for physical reasons. The main reflector of the flash unit can be swivelled horizontally and tilted verti- cally for bounce flash.
96 ķ exposure is to be adjusted is sighted and brought into focus with the AF sensor/metering window in the camera. Pressing the camera’ s FE button (the descrip- tion varies from camera to camera; see camera operating manual) causes the flash unit to fire an FE test flash.
97 ķ of the flash unit, you should not select a shutter speed that is any faster than 1/125 sec. 11.2 Normal synchronisation In normal synchronisation the flash unit is triggered at the beginning of the shut- ter time (first curtain synchronisation).
98 ķ 11.4 Slow synchronisation (SLOW) A slow exposure (SLOW) gives added prominence to the image background at lower ambient light levels. This is achie- ved by adjusting the shutter speed to the ambient light. Accordingly , shutter speeds that are slower than the flash sync speed (e.
99 ķ Low-speed zoom lenses can significantly curtail the range of the AF measuring beam! Some cameras support the AF measu- ring beam in the flash unit only with the camera’ s central AF sensor .
100 ķ 14.2 Flash capacitor forming The flash capacitor built into the flash unit undergoes physical change if the unit is not switched on for a prolonged period. For this reason it is necessar y to switch the unit on for approximately 10 minutes at least once ever y three months.
101 ķ • The camera is equipped with a lens without CPU. T ap the camera´s shutter release • The main reflector is swivelled out of its locked normal position. • The wide-angle diffuser folds out from the main reflector . • A Mecabounce is mounted in front of the main reflector .
102 ķ 16 T echnical data Max. guide numbers at ISO 100/21 ° , zoom 105 mm: In the metric system: 44 In the imperial system: 144 Flash modes: Standard TTL without measuring preflash, E–TTL, E-TTL I.
103 ķ 17 Optional accessories We accept no liability for malfunctions of or damage to the flash unit caused by the use of accessories of other manufacturers. • Mecabounce 52-90 (Order No. 000052909) With this diffuser , soft lighting can be achieved in a ver y simple manner .
104 ƴ 1 Avvertenze sulla sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . 105 2 Funzioni flash dedicate . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 3 Preparazione del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 3.1 Montaggio del flash . . . . . . . . . . . . .
105 ƴ Premessa Grazie per aver scelto un prodotto Metz. E’ un piacere per noi accoglier vi tra i nostri clienti. Sicuramente non vedete l’ora di iniziare ad usare il vostro flash. Vi raccomandiamo tuttavia di leggere le istruzioni per l’uso, che vi consentiranno di usare correttamente l’apparecchio.
106 ƴ • Non esporre le batterie a temperature elevate, ai raggi diretti del sole, al fuo- co o a fonti di calore simili! • Estrarre subito dall’apparecchio le bat- terie usate! Dalle batterie u.
107 ƴ 2 Funzioni flash dedicate Le funzioni flash dedicate sono funzioni mes- se a punto specificatamente per i diversi sistemi di camera. Le funzioni del flash sup- portate dipendono dal tipo di camera.
108 ƴ 3 Preparazione del flash 3.1 Montaggio del flash Montaggio del flash sulla camera Spegnete la camera e il flash con l’interruttore principale! • Ruotate il dado zigrinato fino ad arresto contro il flash. La spina di sicu- rezza nella base è ora scomparsa completamente nel corpo del flash.
109 ƴ • 4 batterie al litio 1,5 V , tipo IEC FR6 (AA/Mignon), una fonte di energia esente da manutenzione, ad elevata capacità e autoscarica contenuta.
110 ƴ 3.4 Spegnimento automatico dell'apparecchio/Auto - OFF Il flash è impostato in modo tale che ca. 3 minuti - • dopo l’accensione, • dopo l’emissione di un lampo, • dopo aver premuto leggermente il pulsante di scatto della fotocamera, • dopo lo spegnimento del sistema di misurazione dell’esposizione della fotocamera.
111 ƴ 4.2 Indicazione di corretta esposizione Con la giusta esposizione, il tasto si accende per ca. 3 secondi se la foto risulta ben esposta in modalità flash TTL! Se dopo lo scatto non si veri.
112 ƴ Per le indicazioni sul mirino della foto- camera specifiche per il proprio model- lo, consultare le istruzioni della foto- camera! 6 Modalità flash A seconda del modello della fotocamera sono disponibili diverse modalità di fun- zionamento TTL, il funzionamento flash manuale e quello remoto Slave.
113 ƴ 6.1.1 Modalità flash E-TTL e E-TTL-II I modi flash E-TTL ed E-TTL-II sono moda- lità digitali di TTL e rappresentano l’evoluzione del modo flash TTL di came- re analogiche. Nella ripresa viene emes- sa dal flash una serie di pre-lampi di misurazione quasi impercettibili prima della vera e propria esposizione.
114 ƴ 6.1.3 Modalità automatico lampo di schiarita TTL oppure E-TTL In presenza di luce diurna nella maggior parte dei tipi di fotocamere impostate su programma automatico P e su pro- grammi “V ari” o “Scene” viene attivata la funzione automatica lampo di schiari- ta TTL oppure E-TTL (vedi il manuale di istruzioni della camera).
115 ƴ 6.1.4 Correzione manuale dell’esposizione flash in modalità TTL Questa funzione deve essere impostata sulla fotocamera (vedi istruzioni per l’uso della fotocamera).
116 ƴ 6.2 Funzionamento manuale del flash Se non è impostato un livello di potenza ridotta, nel funzionamento manuale il flash funziona a piena potenza. L ’adattamento rispetto alle condizioni di scatto può avvenire tramite impostazione del diaframma sulla fotocamera oppure tramite scelta manuale di un livello di potenza opportuno.
117 ƴ Se si inserisce una distanza focale infe- riore ai 24 mm, il tasto LED della moda- lità impostata lampeggia per avvertire che la foto non risulterà completamente illuminata. Si consiglia pertanto di ricorrere al diffusore grandangolare . 7.
118 ƴ 8 Modalità di controllo a distanza Il flash supporta il sistema remoto senza fili Canon E-TTL nel modo flash slave. In questo caso possono essere controllati a distanza uno o più flash Slave da un unico flash Master o Controller integrato (ad es.
119 ƴ 9 Luce pilota („ML“) La luce pilota può funzionare solo se la fotocamera prevede tale funzione. Si tratta (ML = Modelling Light) di un lampo stroboscopico ad alta frequenza. Per la durata di ca. 3 secondi si ha l’impressione di una luce quasi perma- nente.
120 ƴ soggetto venga illuminato da un’ulteriore luce diffusa. 10.2 Lampo riflesso con pannello riflettente Utilizzando il lampo riflesso con pannel- lo riflettente integrato , possono crearsi picchi di luce negli occhi delle persone: • Inclinate la testa della parabola di 90 gradi verso l’alto.
121 ƴ La memoria misurazioni dell’esposizio- ne FE non viene supportata nel pro- gramma automatico verde e nei pro- grammi Vari o Scene! Per maggiori informazioni sull’imposta- zione e l’utilizzo consultate le istruzioni d’uso della fotocamera! 11 Sincronizzazione del lampo 11.
122 ƴ 11.3 Sincronizzazione sulla seconda tendina (REAR) Con alcune fotocamere è possibile anche la sincronizzazione sulla seconda tendina (REAR). In questo caso il flash viene scattato alla fine del tempo di posa.
123 ƴ ni della fotocamera)! Con tempi di posa lunghi utilizzate un treppiede per evita- re che la foto venga mossa! 12 Controllo automatico dell’illuminatore AF Non appena la luce dell’ambiente non è più sufficiente per una messa a fuoco automatica, la fotocamera attiva auto- maticamente nel flash il flash di misura- zione AF .
124 ƴ 13 Soppressione del lampo (auto-flash) Se la luce dell’ambiente è sufficiente per una corretta esposizione, alcuni tipi di fotocamere evitano lo scatto del flash.
125 ƴ 15 In caso di anomalie di funzionamento Qualora il flash non dovesse funziona- re come dovuto, spegnere l’apparec- chio per ca. 10 secondi mediante il tasto . Verificare che la base del flash sia correttamente montata sulla slitta degli accessori della fotocamera e controllare le impostazioni della foto- camera stessa.
126 ƴ Non ha luogo la commutazione automatica sul tempo sincro. • La fotocamera ha un otturatore centra- le (la maggior parte delle fotocamere compatte). Pertanto non è necessaria la commutazione sul tempo sincro. • La fotocamera lavora con tempi di posa maggiori rispetto al tempo sin- cro.
127 ƴ 16 Dati tecnici Numero guida massimo per ISO 100/21 ° , Zoom 105 mm: in metri: 44 n piedi: 144 Modalità flash : TTL standard senza pre-lampo di misurazio- ne, E-TTL, E-TTL II, Modo flash Manu.
128 ƴ 17 Accessori opzionali l cattivo funzionamento e i danni even- tualmente provocati al flash di accesso- ri non prodotti dalla Metz non sono coperti dalla nostra garanzia! • Mecabounce 52-90 (art. no. 000052909) Questo diffusore per mette di realiz- zare con estrema semplicità un’illumi- nazione tenue.
129 ƴ.
130 į 1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 131 2 Funciones dedicadas del . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 3 Preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 3.1 Montaje del flash . . . . . . . . . . . . .
131 į Introducción Le agradecemos que se haya decidido por un producto Metz y nos complace saludarle como usuario de nuestra mar- ca. Como es natural, deseará empezar a utilizar el flash lo antes posible, pero le recomendamos que lea primero estas instrucciones, pues sólo así sabrá cómo manejarlo correcta- mente.
132 į • ¡Retirar inmediatamente las pilas gastadas del aparato. Las pilas gasta- das pueden soltar ácido (vaciado) lo que podría dañar el aparato.
133 į 2 Funciones dedicadas del flash Las funciones dedicadas del flash son las que se adecuan de manera especial al sistema de la cámara. Así, las funciones del flash serán compatibles dependiendo del modelo de cámara.
134 į 3 Preparación del flash 3.1 Montage des Blitzgerätes Colocar el flash en la cámara Desconectar la cámara y el flash antes de montarlos o desmontarlos. • Girar la tuerca moleteada hasta el tope contra el flash. El pasador de seguridad del pie está totalmente hun- dido en la carcasa.
135 į • 4 pilas de litio de 1,5 V , tipo IEC FR6 (AA/ Mignon), que suministran ener- gía sin necesidad de mantenimiento con una capacidad mayor y una menor autodescarga. Cuando no se vaya a utilizar el flash durante un periodo prolongado de tiempo, retirar las pilas del aparato.
136 į Si no se va a utilizar el flash durante un periodo de tiempo prolongado, es reco- mendable desconectar el flash con la tecla y retirar las fuentes de ener- gía (pilas, baterías). 3.4 Desconexión automática del flash (Auto-Off) El flash está ajustado de manera que, aprox.
137 į 4 Indicadores LED en el flash 4.1 Indicación de disponibilidad del flash Cuando el condensador del flash está cargado se enciende en el flash la tecla verde que indica que está listo para disparar . Esto significa que en la próxi- ma toma se puede utilizar el flash.
138 į 5 Indicaciones en el visor de la cámara Ejemplos de indicaciones en el visor de la cámara: El símbolo de flash parpadea: El sistema solicita que se emplee o se conecte el flash (en algunas cámaras).
139 į motivo a través del objetivo (TTL = “T rough The Lens”). Entonces, la cámara determina automá- ticamente la potencia luminosa necesa- ria para una correcta exposición de la toma. La ventaja de los modos de flash TTL radica en que todos los factores que influyen en la exposición (p.
140 į 6.1.2 Modo TTL Este modo analógico de flash es compa- tible con cámaras analógicas de cierta antigüedad. Se trata del modo TTL nor- mal (modo TTL sin predestello). Configuración • Conectar el flash con la tecla . • Pulsar la tecla “TTL” en el flash para ajustar el modo de flash TTL.
141 į 6.1.4 Corrección manual de la exposición del flash en el modo TTL Esta función se debe configurar en la cámara, consultar manual de instruc- ciones de la cámara. El sistema automático de flash de la mayoría de las cámaras está diseñado con un grado de reflexión del 25 % (grado de reflexión medio de los motivos del flash).
142 į 6.2 Modo de flash manual En el modo de flash manual , el flash libera un estello a plena potencia si no se ajusta una potencia parcial. La adap- tación a la situación de la toma se pue- de realizar , por ejemplo, ajustando el diafragma en la cámara o M seleccion- ando anualmente una potencia parcial adecuada.
143 į El ajuste automático se realiza para distancias focales de objetivo a partir de 24 mm Si se ha introducido una distancia focal inferior a 24 mm, la tecla LED del modo ajustado parpadea como señal de advertencia de que la toma no puede quedar iluminada completamente.
144 į 8 Modo remoto esclavo El flash es compatible con el sistema remoto inalámbrico E-TTL de Canon en modo de flash esclavo. Ello permite controlar a distancia de modo inalámbrico uno o varios flashes esclavos desde el flash maestro o contro- lador sobre la cámara (p.
145 į 9 Luz de modelado (”ML”) La luz de modelado sólo se podrá disparar, si la cámara ofrece esta función. La luz de modelado (ML = Modelling Light) es una secuencia de destellos estroboscópicos a alta frecuencia. Con una duración de aproximadamente 3 segundos, produce la impresión de una iluminación casi continua.
146 į principal una posición mayor / igual a 70 mm, con lo que no habrá luz difusa directa iluminando adicionalmente el motivo. 10.2 Destellos indirectos con tarjeta reflectante Mediante la ilumina.
147 į La memoria FE de valores de medición del flash no es compatible con el pro- grama completamente automático ni con los programas Vari o de escenas. Consultar más información sobre la configuración y el manejo en el manual de instrucciones de la cámara.
148 į 11.2 Sincronización normal En la sincronización normal, el flash se dispara al principio del tiempo de obtu- ración (sincronización con la primera cortinilla). Este es el funcionamiento estándar que siguen todas las cámaras. La sincronización normal es apropiada para la mayoría de las tomas con flash.
149 į REAR no se puede seleccionar , se borra automáticamente o no se lleva a cabo (consultar manual de instrucciones de la cámara). El modo REAR se ajusta en la cámara (consultar manual de instrucciones de la misma). En el flash no aparece ninguna indicación en referencia al modo REAR.
150 į 12 Destello automático de medición AF T an pronto como las condiciones de iluminación sean insuficientes para el enfoque automático, la cámara activa automáticamente el destello de medición AF en el flash. Consiste en proyectar un dibujo de franjas sobre el motivo para que la cámara pueda enfocar .
151 į 14 Mantenimiento y cuidados Retirar la suciedad y el polvo con un paño suave, seco o tratado con silicona. No utilizar detergentes, ya que podrían dañar los elementos de plástico.
152 į 15 Ayuda en caso de problemas Si el flash no funciona debidamente, desconéctelo durante unos 10 segundos mediante la tecla . Comprobar que el pie del flash está bien montado en la zapata de la cámara y que los ajustes de la cámara son correctos.
153 į No tiene lugar una conmutación automática a la velocidad de sincronización del flash • La cámara tiene un obturador central (como la mayoría de las cámaras compac- tas). Por eso, no es necesario cambiar a la velocidad de sincronización.
154 į 16 Características técnicas Máximo número guía con ISO 100/21 °, zoom 105 mm:: En metros :44 En pies : 144 Modos de flash : TTL estándar sin predestello de medición, E–TTL, E-TTL II, .
155 į 17 Accesorios especiales Metz no asume ninguna garantía por funcionamientos erróneos o da–os en el flash, causados al utilizar accesorios de otros fabricantes. • Mecabounce 52-90 (Nº ref. 000052909) Mediante este difusor se consigue, de forma sencilla, una iluminación suave.
156.
157 T abelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1/1) T ableau 1: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1/1) T abel 1: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1/1) T able 1: Guide numbers at.
158 T abelle 2: Blitzleuchtzeiten in den T eillichtleistungsstufen T ableau 2: Durée de líéclair pour les différents niveaux de puissance T abel 2: Flitsduur en deelvermogensstappen T able 2: Flas.
159 T abelle 3: Blitzfolgezeiten und Blitzanzahl bei den versch. Batterietype T ableau 3: T emps de recyclage et autonomie pour dif férents types de piles T abel 3: Flitsvolgtijden en aantallen flits.
160 Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwerti- gen Materialien und Komponenten ent- worfen und hergestellt, die recycelbar sind und wieder ver wendet werden kön- nen. Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen.
161 Uw Metz-product is ontworpen voor en gebouwd uit hoogwaardige materialen en componenten die gerecycled kunnen worden en dus geschikt zijn voor herge- bruik. Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparatuur aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het huisvuil apart moet worden ingeleverd.
162 Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser recicla- dos y reutilizados. Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos, al final de su vida útil, deberán ser separados de los residuos domésticos y reciclados.
163 Hinweis: Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei der EMV-Prüfung die korrekte Belichtung ausgewertet Ķ Remarque: L ’exposition correcte a été évaluée lors des essais de CEM dans le cadre de la certification CE. ĸ Opmerking: In het kader de CE-markering werd bij de EMV-test de correcte be-lich- ting bepaald.
Hauptschalter Interrupteur général Hoofdschakelaar Main switch Interruttore principale Interruptor principal T aste für Remote-Slave-Betrieb T ouche de mode multi-flash sans fill T oets voor Re.
Reflektorkarte Carte-réflecteur Reflecterende kaart Reflector card Pannello riflettente Riflettente integrato W eitwinkelstreuscheibe Diffuseur grand angle Groothoekdiffusorschijf Wide-angle diffuser.
709 47 0296.A1 Ķĸńķƴį Metz - W erke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zir ndorf • info@metz.de • www .metz.de Metz - always first class.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Metz 44 AF-1 digital (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Metz 44 AF-1 digital heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Metz 44 AF-1 digital vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Metz 44 AF-1 digital leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Metz 44 AF-1 digital krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Metz 44 AF-1 digital bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Metz 44 AF-1 digital kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Metz 44 AF-1 digital . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.