Gebruiksaanwijzing /service van het product 44 AF-3M van de fabrikant Metz
Ga naar pagina of 108
MECABLITZ 44 AF-3/4 M Bedienungsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Operating instruction Manuale istruzioni Manual de instrucciones 44 AF-3M.
1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 T abelle 1: Übersicht der Dedicated-Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . 4 2. mecablitz vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
V or wor t Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt entschieden haben. Wir freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen. Natürlich können Sie es kaum er warten, das Blitzgerät in Betrieb zu nehmen. Es lohnt sich aber , die Bedienungsanleitung zu lesen, denn nur so lernen Sie, mit dem Gerät problemlos umzugehen.
Ķ 4 Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher Belichtungskontrollanzeige im Kamerasucher Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung TTL-Blitzsteuerung TTL-Aufhellblitzsteuerung ADI-Blitzsteuerung Mehrzonenblitzbelichtung (V ollblitzmessung) Manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrektur Synchronisation auf den 2.
2. mecablitz vorbereiten 2.1 Montage des mecablitz 2.1.1 mecablitz auf der Kamera montieren Kamera und mecablitz vor der Montage oder Demontage ausschalten. • Rändelmutter bis zum Anschlag gegen den mecablitz drehen. Der Klemm- riegel im Adapterschuh ist jetzt vollkommen im Gehäuse versenkt.
Stromquellen vor unbeabsichtigtem Entladen zu schützen. Die Blitzbereit- schaftsanzeige und die Anzeigen auf dem LC-Display verlöschen. Die zuletzt benutzte Betriebseinstellung bleibt nach der automatischen Ab- schaltung erhalten und steht nach dem Einschalten sofort wieder zur V er- fügung.
(TTL = „T rough T he L ens“) auf den Film auftreffende Licht. Beim Erreichen der erforderlichen Lichtmenge sendet die Kameraelektronik ein Stopp-Signal an den mecablitz und die Lichtabstrahlung wird sofort unterbrochen.
Eine Belichtungskorrektur durch V eränder n der Objektivblende ist nicht mög- lich, da die Belichtungsautomatik der Kamera die geänderte Blende wiede- rum als normale Arbeitsblende betrachtet. Stellen Sie die TTL-Blitzbelichtungskorrektur nach der Aufnahme an der Kamera wieder zurück! 4.
Einstellvorgang für den manuellen Blitzbetrieb M • mecablitz mit dem Hauptschalter einschalten. • T aste „Mode“ so oft drücken, bis im LC-Display „M“ blinkt. • Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5 s schaltet das LC-Display auf die normale Anzeige zurück.
Sie ist für die meisten Blitzaufnahmen geeignet. Die Kamera wird abhängig von ihrer Betriebsart auf die Kamerasynchronzeit umgeschaltet. Üblich sind Zeiten zwischen 1/30 s und 1/125 s (siehe Kamerabedienungsanleitung). Am meca- blitz erfolgt keine Einstellung bzw .
5.3 Anzeigen im Kamerasucher/ Kamera LCD-Monitor 5.3.1 Dynax / Maxxum Sucher-Anzeige: Bedeutung: Blitzbereitschaftsanzeige : Anzeige leuchtet stetig oder blinkt langsam: Der mecablitz ist blitz- bereit. Beim Drücken des Kameraauslösers wird ein Blitzlicht ausgelöst.
Beispiel: Im Beispiel erstreckt sich der Blitzbereich von ca. 0,6 m bis 6,2 m. Das Motiv sollte sich idealer weise in einem Entfernungsbereich zwischen ca.
Zoom-Betrieb; siehe 5.6.3). Dadurch kommt es in der W eitwinkelein- stellung des Zoomobjektivs zum Blinken der 28 mm Anzeige im LC–Display des mecablitz, dessen Zoomreflektor über keine 24 mm Position verfügt. Ein manuelles Einstellen der Reflektorbrennweite ist nicht erforderlich! 5.
Ausschalten des Extended-Zoom-Betriebes • T astenkombination „Select“ (= T aste „Mode“ + T aste „Zoom“) so oft drü- cken, bis im LC-Display „Ex“ erscheint. • T aste „Zoom“ so oft drücken, bis im LC-Display „Off“ blinkt. • Die Einstellung wird sofort wirksam.
6. Spezielle Kamerahinweise W egen der Vielzahl der Kameratypen und deren Eigenschaften ist es im Rahmen dieser Bedienungsanleitung nicht möglich, auf alle kameraspezifi- schen Möglichkeiten, Einstellungen, Anzeigen usw .
16 Ķ 8. Hilfe bei Störungen Sollte es einmal vorkommen, dass z.B. im LC-Display des Blitzgerätes unsin- nige Anzeigen erscheinen oder das Blitzgerät funktioniert nicht so, wie es soll, so schalten Sie das Blitzgerät für ca. 10 Sekunden mit dem Hauptschal- ter aus.
17 Ķ Schwenkbereiche und Raststellungen des Reflektorkopfes: Nach oben / unten: 60°, 75°, 90° / -7° Abmaße ca. in mm: 75 x 125 x 108 (B x H x T) Gewicht: Blitzgerät mit Stromquellen: ca.
18 Ķ 1. Die Garantiebestimmungen gelten ausschließlich für Käufe in der Bundesrepublik Deutschland ab 01.01.2002. 2. Im Ausland gelten die Gewährleistungsregelungen des jeweiligen Landes bzw . die Garantieregelungen des V erkäufers. 3. Die nachfolgenden Bestimmungen haben nur für den privaten Gebrauch Gültigkeit.
19 Ķ.
20 ĸ 1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 T ableau 1: V ue d’ensemble des fonctions dédiées . . . . . . . . . . . . . 22 2. Préparation du mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant-propos Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Metz et avons le plaisir de vous saluer au sein de la grande famille de nos clients. Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de même le temps de lire le mode d’emploi.
ĸ 22 Témoin de disponibilité dans le viseur Témoin de bonne exposition dans le viseur Vitesse de synchro flash automatique Contrôle TTL du flash Fill-in automatique au flash TTL Contrôle du flas.
23 ĸ 2. Préparation du mecablitz 2.1 Montage du mecablitz 2.1.1 Fixation du mecablitz sur l’appareil Couper l’appareil photo et le flash avec l’interrupteur général ! • T ourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le mecablitz.
24 ĸ • l’enfoncement à mi-course du déclencheur du reflex, • la coupure du système de mesure d’exposition du reflex... pour éviter une consommation inutile d’énergie et ménager ainsi les piles ou accus. Le témoin de disponibilité et les affichages sur l’écran ACL du flash s’éteignent.
25 ĸ mière nécessaire pour une lumination correcte du film est atteinte, l’électroni- que de l’appareil photo envoie un signal au flash qui provoque l’interruption immédiate de l’éclair .
26 ĸ Une correction d’exposition par action sur le diaphragme de l’objectif n’est pas possible puisque l’automatisme d’exposition de l’appareil photo consi- dérera l’ouverture corrigée comme ouver ture de travail normale.
27 ĸ blitz affiche la distance flash-sujet à respecter pour obtenir une photo cor- rectement exposée au flash (voir aussi 5.4.2). Procédure de réglage pour le mode flash manuel M • Mettre en marche le mecablitz avec l’interrupteur général.
28 ĸ 4.6 Synchronisation du flash 4.6.1 Synchronisation normale (Fig. 7) En synchronisation normale, le mecablitz est déclenché au début du temps de pose (synchronisation sur le 1er rideau). La synchronisation normale est le mode de fonctionnement standard et est effectuée par tous les reflex.
29 ĸ Sur les appareils numériques Dimage 5, 7 et 7i, il ne se produit pas de com- mutation automatique sur la vitesse de synchro-flash. Ces appareils peuvent prendre des vues au flash à toutes les vitesses d’obturation. Si la situation réclame la pleine puissance lumineuse du mecablitz, on choisira une vitesse plus lente que 1/125 s.
30 ĸ suffisante pour doser la lumière. Pour éviter les surexpositions, il ne faudrait pas se rapprocher du sujet à moins de 10 % de la valeur de portée af fichée. L ’adaptation à la situation de prise de vue peut se faire en jouant sur l’ouver- ture de l’objectif.
31 ĸ ger de la distance focale réglée sur l’objectif. L ’appareil photo com- mande la tête zoom de manière à obtenir une couver ture supérieure à ce qui serait nécessaire (en principe comme en mode zoom étendu, cf.
32 ĸ Notez que l’élargissement du faisceau de l’éclair en mode zoom éten- du se traduit par une moindre por tée de l’éclair ! Désactivation du mode zoom étendu • Répéter l’appui sur la combinaison de touches „Select“ (= touche „Mode“ + touche „Zoom“) jusqu’à ce que „Ex“ s’affiche sur l’écran ACL.
33 ĸ 6. Conseils spécifiques concernant les reflex En considération de la multitude de types de reflex et de leurs propriétés, il n’est pas possible dans le cadre de ce mode d’emploi de traiter en détail tous les réglages, affichages et autres possibilités spécifiques aux dif férents mo- dèles de reflex.
34 ĸ 8. Remède en cas de mauvais fonctionnement S’il devait arriver que l’écran de contrôle ACL du flash affiche des valeurs aberrantes ou que le flash ne fonctionne pas comme il le devrait dans les dif- férents modes, couper le flash pendant environ 10 secondes au moyen de l’interrupteur général.
35 ĸ Orientation et crantages de la tête zoom : vers le haut / bas : 60°, 75°, 90° / -7° Dimensions approx. en mm : 75 x 125 x 108 (L x H x P) Poids : flash avec piles/accus : env . 400 grammes Four niture : flash, mode d’emploi Elimination des batteries Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères.
36 ń 1. V eiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 T abel 1: Overzicht van de dedicated functies . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 2. V oorbereiden van de mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37 ń V oor woord Hartelijk dank voor het in ons getoonde ver trouwen door uw keuze van een Metz product. Wij zijn blij, u als klant te mogen begroeten.
ń 38 Aanduiding flitsparaatheid in de zoeker van de camera Aanduiding belichtingscontrole in de zoeker Automat. omschakeling naar de flitssynchronisatietijd TTL-flitssturing Automatische TTL-invulflitssturing ADI-flitsregeling Meerzone-flitsbelichtingsmeting (TTL-via flits vooraf) Met de hand in te stellen correctie op de TTL-flitsbel.
39 ń 2. V oorbereiden van de mecablitz 2.1 Opzetten van de mecablitz 2.1.1 De mecablitz op de camera plaatsen Schakel camera en mecablitz via hun hoofdschakelaar uit! • Draai de kartelmoer tot de aanslag tegen de mecablitz aan. Het borgpen- netje in de adapterschoen is nu geheel in het huis verzonken.
40 ń ķ ƴ į ...om energie te besparen en de stroombronnen tegen onbedoeld ontladen te beschermen naar de standby-functie overschakelt (Auto-OFF). De aandui- ding van flitsparaatheid dooft, evenals de aanduidingen in het LC-display van de mecablitz.
41 ń zendt de elektronica van de camera een stopsignaal naar de mecablitz en de lichtafgifte wordt onmiddellijk gestopt. Het voordeel van het op deze manier flitsen schuilt hierin, dat alle factoren .
42 ń Het is niet mogelijk een correctie op de flitsbelichting toe te passen via het veranderen van de diafragmawaarde aan het objectief, daar de belichtings- automatiek van de camera zo’n veranderde diafragmawaarde weer als nor- maal werkdiafragma ziet.
43 ń diafragmawaarde op de camera. In het LC-display van de mecablitz wordt de afstand van de flitser tot het onder werp die voor een goede belichting moet worden aangehouden, aangegeven (zie ook 5.
44 ń 4.6 Flitssynchronisatie 4.6.1 Normale synchronisatie (Afb. 7) Bij de normale synchronisatie wordt de mecablitz ontstoken aan het begin van de belichting, dus zodra de sluiter geheel openstaat (= synchronisatie bij het opengaan van de sluiter). De normale synchronisatie is de standaard- functie en wordt door alle camera’ s ondersteund.
45 ń 5.3.2 Dimage 5, 7, 7i De hieronder aangegeven aanduidingen verschijnen alleen dan in de LCD- monitor van de camera als de ontspanknop van de camera wordt aangetipt en daarmee het meetsysteem van de camera is geactiveerd. In de weergave- modus (bijv .
46 ń tiegraad van 25 % van het onder werp, wat voor de meest voorkomende situ- aties voldoet. Sterke afwijkingen van deze reflectiegraad, bijv . bij zeer sterk of zeer zwak reflecterende onder werpen, kunnen de reikwijdte van de meca- blitz beinvloeden.
47 ń 5.6.1 „Auto-Zoom“ Als de mecablitz wordt gebruikt in combinatie met een camera die de gege- vens van de brandpuntsafstand van het objectief aan de flitser meldt, past deze de stand van de zoomreflector automatisch aan die brandpuntsafstand aan.
48 ń V oorbeeld voor de extended-zoomfunctie: De brandpuntsafstand van het objectief op de camera is 35 mm. In de extended- zoomfunctie stuurt de mecablitz de reflectorstand 28 mm aan.
49 ń De ontsteeksturing werkt alleen bij sommige camera’ s in de functie program “P”en diafragma-automatiek “S” (zie de gebruiksaanwijzing van de ca- mera).
50 ń 7. Optionele accessoires Wij zijn niet aansprakelijk voor het verkeerd werken van of schade aan de mecablitz, ontstaan door het gebruik van toebehoren van andere fabrikanten dan wijzelf! • Groothoekvoorzetvenster 44-21 (Bestelnummer 000044217) V oor het verlichten van opnamen met objectieven van 20 tot 28 mm brandpuntsafstand.
51 ń 10. T echnische gegevens Max.richtgetal bij ISO 100 / 21 ° ; zoom 105 mm: In meters: 44 In feet: 144 Flitsduur: Ong. 1/200 ... 1/20.000 seconde (in de TTL-functie) In de M - functie ong. 1/200 seconde bij vol vermogen In de M Lo - functie ong. 1/5000 seconde Kleur temperatuur: ong.
52 ķ 1. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 T able 1: Over view of dedicated functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 2. Preparing the mecablitz for use . . . . . . . . . . . . . . . .
53 ķ Foreword W e congratulate you on purchasing this flash unit and thank you for your confidence in Metz products. It is only natural that you should want to use your flash unit straight away . However , we recommend that you study these Operating Instructions before- hand to be able to fully exploit and utilize all the capabilities offered.
ķ 54 Flash-ready indication in camera viewfinder Correct exposure confirmation in camera viewfinder Automatic flash sync speed control TTL flash control TTL fill-in flash control ADI flash control Mu.
55 ķ 2. Preparing the mecablitz for use 2.1 Mounting the mecablitz 2.1.1 Mounting the mecablitz on the camera T urn of f the camera and the mecablitz by their main switch! • T ur n the knurled nut against the mecablitz housing until the stop point is reached.
56 ķ • Actuating the shutter release • Switching off the camera’ s exposure metering system. After automatic switch-off the last-used settings are retained and instantly available when the flash unit is switched on again.
57 ķ play of the mecablitz (see 5.4). If flash exposure was correct, the LC display of the mecablitz indicates „o.k.“ for about 3 sec. (see 4.1.3). The TTL flash mode is supported by all camera modes (such as Program “P”, Aperture Priority Mode “A”, Shutter Priority Mode “S”, Subject Program Modes, Manual Mode “M”, etc.
58 ķ Also see section 5.3 for the display of exposure symbols in the camera’ s viewfinder . 4.2 Multi-zone flash exposure metering (preflash metering) For system-induced reasons only possible with Minolta Dimage 5, Dimage 7 and 7i! Multi-zone flash exposure metering (preflash me- tering) is a modern variant of TTL flash operation.
59 ķ 4.5 Flash techniques 4.5.1 Bounce flash Photos shot with full frontal flash are easily recognized by their harsh, dense shadows. This is often associated with a sharp drop in light from the fore- ground to the background.
60 ķ 4.6.3 Slow synchronisation / SLOW V arious cameras feature slow flash synchronisation in cer tain modes. This setting will give added prominence to the background at lower ambient light levels. This is achieved by matching the shutter speed to the ambient light.
61 ķ Please also refer to the hints given in the operating instructions of your camera. (white) The mecablitz is switched on and ready for firing. (red) The mecablitz is switched on but not yet ready for firing. (blue) The shot was correctly exposed.
62 ķ • T urn on the mecablitz by its main switch. • Release the „Select“ key combination (= „Mode“ key + „Zoom“ key). • The flash range indication changes from m to ft or from ft to m. 5.5 LC display illumination Keep the „Mode“ or „Zoom“ key depressed for approx.
63 ķ Or: • Briefly turn of f the mecablitz by its main switch. When the flash unit is turned on again the mecablitz display will indicate „Auto Zoom“.
64 ķ 5.8 T riggering control The camera prevents the triggering of a flash if the ambient light level is suffi- cient for an exposure in the normal mode. The exposure is then completed with the shutter speed given in the display or viewfinder of the camera.
65 ķ 7. Optional extras No guarantee is given for malfunctions and damage to the mecablitz caused by the use of accessories from other manufacturers! • 24mm wide-angle diffuse r (Item No. 000044217) For full illumination in conjunction with lenses of 24 mm and up.
66 ķ 10. T echnical data Maximal guide number at ISO 100/21°, 105 mm zoom: In the metric system: 44; In the imperial system: 144 Flash durations: Approx. 1/200th to 1/20,000th sec. (in TTL mode) In M mode approx. 1/200th sec. at full light output In MLo mode approx.
67 ķ Disposal of batteries Do not dispose of spent batteries with domestic rubbish. Please return spent batteries to collecting points should they exist in your countr y! Please return only fully discharged batteries.
68 ƴ 1. Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 T abella 1: Panoramica delle funzioni dedicate . . . . . . . . . . . . . . . . 70 2. Preparazione del mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69 ƴ Premessa Vi ringraziamo vivamente per aver acquistato un prodotto Metz e siamo lieti di poter vi accogliere come nostri Clienti. Comprendiamo il vostro desiderio di provare subito il nuovo lampeggiatore.
ƴ 70 Indicaz. di stato carica del flash nel mirino della cam. Indicazione di corr . espos. nel mirino della camera Controllo automatico del tempo di sincronizzazione Controllo flash TTL Controllo TTL del lampo di schiarita Controllo flash ADI Misuraz.
71 ƴ 2. Preparazione del mecablitz 2.1 Montaggio del mecablitz 2.1.1 Montaggio del mecablitz sulla camera Spegnete la camera e il mecablitz con l’interruttore principale! • Ruotate il dado zigrinato fino ad arresto contro il mecablitz. L ’elemento di bloc- caggio nella slitta dell’adattatore è ora scomparso completamente nella scatola.
72 ƴ • dopo lo spegnimento del sistema di misurazione dell’esposizione della camera... ... commuti su stand-by (Auto-OFF) per risparmiare energia ed evitare che le sorgenti d’alimentazione si scarichino inutilmente. La spia di carica del flash e le indicazioni sul display LC si spengono.
73 ƴ circuito di controllo elettronico della fotocamera trasmette al mecablitz un segnale di stop che interrompe istantaneamente l’emissione del lampo.
74 ƴ Non è possibile correggere l’esposizione modificando l’apertura di diafram- ma sull’obiettivo, in quanto il sistema di esposizione automatica della camera considererebbe il nuovo valore come il normale diaframma di lavoro. Dopo la ripresa non dimenticate di azzerare sulla camera la compen- sazione dell’esposizione flash TTL! 4.
75 ƴ 4.4.1 Modo flash manuale M con potenza piena In questo Modo, il flash emette sempre un lampo non dosato a potenza pie- na. L ’adattamento alla situazione di ripresa avviene tramite regolazione del diaframma della camera.
76 ƴ display LC non viene indicato alcun campo di utilizzo, dovete prendere come riferimento il campo d’utilizzo indicato dal mecablitz quando la parabola si trova in posizione normale. 4.6 Sincronizzazione flash 4.6.1 Sincronizzazione normale (Fig.
77 ƴ T empi di posa più lunghi del tempo sincro-flash possono essere impiegati a seconda del Modo della camera e della sincronizzazione flash selezionata (vedi anche 4.6.2 e 4.6.3). Con le camere digitali Dimage 5, 7 e 7i non ha luogo alcun controllo auto- matico del tempo di sincronizzazione flash.
78 ƴ Osser vate durante la ripresa l’indicazione del campo d’utilizzo sul display LC del mecablitz. Il motivo dovrebbe trovarsi in un campo compreso tra circa il 40 % e il 70 % del valore visualizzato. Ciò consente all’elettronica di avere un gioco sufficiente per la compensazione.
79 ƴ automatico della parabola zoom motorizzata del mecablitz da par te delle camere digitali Dimage 5 e 7, 7i la focale della parabola co- mandata può discostarsi da quella dell’obiettivo. La camera comanda la parabola in modo tale che la ripresa venga illuminata più del necessario (in principio come nel modo “Zoom esteso”; vedi 5.
80 ƴ • L ’impostazione ha ef fetto immediato. Dopo circa 5 sec. il display LC ritorna all’indicazione normale. Il simbolo „Ex“ per il Modo Zoom esteso rimane visualizzato dopo l’imposta- .
81 ƴ Le impostazioni seguenti vengono attivate : • Modo flash „TTL“ • Spegnimento automatico dell’apparecchio „Auto-Off“ (3m On) • Modo Automatico Zoom „Auto-Zoom“ • Modo Zoom esteso “Ex” viene cancellato.
82 ƴ 8. In caso di anomalie di funzionamento Nel caso il cui il display LC del flash dovesse per esempio fornire indicazioni senza senso o il flash non funzionasse come dovrebbe, spegnete il flash per circa 10 secondi con l’interruttore principale.
83 ƴ Orientabilità e posizioni di arresto della testa della parabola: verso l’alto / verso il basso: 60°, 75°, 90° / -7° Dimensioni in mm (ca.): 75 x 125 x 108 (larg x alt x prof) Peso: flash con batterie: ca.
84 į 1. Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 T abla 1: Resumen de las funciones dedicadas . . . . . . . . . . . . . . . . 86 2. Preparación del mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85 į Introducción Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos com- place saludarle como usuario de nuestra marca. Como es natural, deseará ponerlo en funcionamiento cuanto antes, pero le recomendamos leer primeramente estas instrucciones, pues sólo así podrá aprender a manejarlo correctamente.
į 86 Indicación de dispos. de disparo en el visor de la cám. Indicación de control de la expos. en el visor de la cám. Control automático de sincronización del flash Control de destello TTL Control de destello de aclaración TTL Control ADI del flash Medición multizon.
87 į 2. Preparación del mecablitz 2.1 Montaje del mecablitz 2.1.1 Montar el mecablitz sobre la cámara Desconectar la cámara y el mecablitz, mediante el interruptor princi- pal. • Girar la tuerca moleteada, hasta tope, contra el mecablitz. El pasador de fijación en la zapata del adaptador está ahora totalmente introducido en la carcasa.
88 į 2.4 Desconexión automática del flash/ Auto - OFF (Grabado 2) De fábrica, el mecablitz está ajustado de manera que, aprox. 3 minutos - • después de la conexión, • después del disparo de un destello, • después de pulsar el disparador de la cámara, • después de desconectar el sistema fotométrico de la cámara.
89 į Al igual que se han llevado a cabo los ajustes anteriores, se puede comen- zar , sin problemas, con las tomas con luz del flash, una vez que el mecablitz haya indicado su disposición de disparo (ver 5.1)! T ener en cuenta las obser vaciones sobre “Modo de programas creati- vo”, (cap.
90 į los sujetos del destello). Un fondo oscuro, que absorba mucha luz, o un fondo claro con fuerte reflexión, pueden conducir a sobre o subexposiciones del sujeto. Para compensar este efecto, en algunas cámaras (ver T abla 1) la exposición TTL del flash se puede adaptar manualmente a la situación de toma, median- te un valor de corrección.
91 į 4.4 Funcionamiento manual del flash Con diversas cámaras, el automatismo de programa “P” y los progra- mas de sujetos, activan automáticamente en el mecablitz el modo TTL del flash.
92 į T ener en cuenta que, con luz indirecta, se reduce considerablemente el alcance del destello del flash. Para una altura normal de la habitación, se puede calcular el máximo alcance, con la ayuda de la fórmula: número - guía Alcance = — — — — — — — — — — — — — — — — — — distancia de iluminación x 2 4.
93 į 5. mecablitz y funciones de la cámara 5.1 Indicación de disposición de disparo Cuando el condensador del flash está cargado, luce en el mecablitz la indicación de disposición de disparo , indicando así que el flash está preparado para disparar , lo cual significa que en la siguiente toma se puede hacer uso de la luz del flash.
94 į 5.4 Indicadores en el display LC Las cámaras transmiten al mecablitz los valores correspondientes de sensibi- lidad ISO de la película, la distancia focal del objetivo (mm), la abertura y la corrección de la exposición.
95 į • Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal. • Soltar la combinación de teclas „Select“ (= la tecla „Mode“ + la tecla „Zoom“). • La indicación de la distancia cambia de m a ft, respect. de ft a m. 5.5 Iluminación del display LC Al pulsar la tecla „Mode“, o la tecla „Zoom“, se activa durante aprox.
96 į Retorno a „Auto-Zoom“ Para volver a ajustar „Auto Zoom“, existen distintas posibilidades: • Pulsar repetidamente la tecla „Zoom“ en el mecablitz, hasta que en el display aparezca „Auto Zoom“. El ajuste es efectivo inmediatamente.
97 į Para que la cámara pueda activar el destello de medición AF , el obje- tivo de la cámara debe estar conmutado a AF . El modo de funciona- miento AF en la cámara debe estar ajustado a „Single-AF“ respect. „ONE-SHOT -AF“ (ver instr ucciones de ser vicio de la cámara).
98 į 6. Indicaciones especiales para la cámara Debido a la gran variedad de tipos de cámaras y sus características, es imposible describir detalladamente, en el marco de las presentes instruccio- nes, todas las posibilidades, ajustes, indicaciones, etc.
99 į 9. Mantenimiento y cuidados Retirar la suciedad o el polvo con un paño suave, seco o tratado con silico- na. No utilizar detergentes, que pudieran dañar los elementos de plástico.
100 Ķ ĸ ń ķ ƴ į ISO Zoom 28 35 50 70 85 105 6/9° 6,4 6,9 8,3 9,3 10 11 8/10° 7,4 7,9 10 11 12 12,5 10/11° 8,2 8,9 11 12 13 14 12/12° 9 10 12 13 15 16 16/13° 10 11 14 15 17 18 20/14° 12 13 .
101 Ķ ĸ ń ķ ƴ į ISO Zoom 28 35 50 70 85 105 6/9° 2,2 2,4 2,9 3,2 3,6 3,7 8/10° 2,5 2,7 3,3 3,7 4,1 4,3 10/11° 2,8 3,1 3,7 4,2 4,6 4,8 12/12° 3,1 3,4 4,1 4,6 5,0 5,3 16/13° 3,6 3,9 4,7 5,3 5.
Bild 1 / Fig. 1 / Afb. 1 / Grab. 1 Bild 2 / Fig. 2 / Afb. 2 / Grab. 2 m Bild 3 / Fig. 3 / Afb. 3 / Grab. 3 Sensor Senseur Sensor Sensore Bild 4 / Fig. 4 / Afb.
103 Bild 5 / Fig. 5 / Afb. 5 / Grab. 5 Bild 6 / Fig. 6 / Afb. 6 / Grab. 6 Bild 7 / Fig. 7 / Afb. 7 / Grab. 7 Bild 8 / Fig. 8 / Afb. 8 / Grab. 8.
44 AF-02 Betriebsartenwahl Sélecteur de mode Functieschakelaar Mode selector Selettore del modo di funzionamento Selección de modos de funcionamiento Handauslösetaste und Blitzbereitschaftsanzeige .
44 AF-03 Batteriefachdeckel Couvercle du compartiment des piles Deksel batterijvak Batter y compartment lid Coperchio del vano batteria T apa del compartimento de pilas Entriegelungsknopf Hauptreflekt.
44 AF-3M AF-Messblitz Illuminateur AF AF-meetflits AF measuring beam Illuminatore di assistenza AF Destello de medición AF Rändelmutter Écrou moleté Kartelmoer Knurled nut Dato zigrinato T uerca m.
Hinweis: Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei der EMV-Prüfung die korrekte Belichtung ausgewertet. SCA-Kontakte nicht berühren ! In Ausnahmefällen kann eine Berüh- rung zur Beschädigung des Gerätes führen. Ķ Remarque: L ’exposition correcte a été évaluée lors des essais de CEM dans le cadre de la certification CE.
703 47 0095.A2 Ķĸńķƴį Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology Industrial electronics Metz - W erke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • info@metz.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Metz 44 AF-3M (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Metz 44 AF-3M heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Metz 44 AF-3M vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Metz 44 AF-3M leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Metz 44 AF-3M krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Metz 44 AF-3M bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Metz 44 AF-3M kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Metz 44 AF-3M . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.