Gebruiksaanwijzing /service van het product MECABLITZ 54 MZ-4/4I van de fabrikant Metz
Ga naar pagina of 206
MECABLITZ 54 MZ-4/4i Bedienungsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Operating instruction Manuale istruzioni Manual de instrucciones 704 47 0099.
1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 2. V orbereiten des Blitzgerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 2.1 Befestigen des Blitzgerätes an der Kamera . . . . . . . . .
V or wor t Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt entschieden haben. Wir freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen. Natürlich können Sie es kaum er war ten, das Blitzgerät in Betrieb zu nehmen. Es lohnt sich aber , die Bedienungsanleitung zu lesen, denn nur so ler nen Sie, mit dem Gerät problemlos umzugehen.
4 Ķ ◊ Automatsiche Blitzreichweitenanzeige ◊ Automatsiche Blitzsynchronzeitsteuerung ◊ W ake-up Funktion ◊ Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher ◊ Belichtungskontrollanzeige im Kamerasu.
5 Ķ 1. Sicherheitshinweise • Das Blitzgerät ist ausschließlich zur V er wendung im fotografischen Be- reich vorgesehen und zugelassen! • In Umgebung von entflammbaren Gasen oder Flüssigkeiten (Benzin, Lösungsmittel etc.
6 Ķ 2. V orbereiten des Blitzgerätes 2.1 Befestigen des Blitzgerätes an der Kamera Kamera und mecablitz vor der Montage oder Demontage ausschalten. Der mecablitz kann nur mit dem Standardfuß 301 oder mit einem SCA 3xx- bzw . SCA 3xx2-Adapter (Sonderzubehör) auf der Kamera befestigt werden.
7 Ķ 2.3 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes Das Blitzgerät wird mit dem Hauptschalter (Bild 1) eingeschaltet. In der obe- ren Stellung On ist das Blitzgerät permanent 6) eingeschaltet - die Blitzbereit- schaftsanzeige (Bild 1) leuchtet. 6) siehe auch „12.
8 Ķ 3. Der TTL-Blitzbetrieb Im TTL-Blitzbetrieb erreichen Sie auf einfache Art sehr gute Blitzlichtaufnah- men. Für den TTL-Blitzbetrieb muss der mecablitz mit einem geeigneten SCA–Adapter ausgerüstet sein.
9 Ķ 3.1 Unterbetriebsar ten des TTL-Blitzbetriebes Am mecablitz können in der Blitzbetriebsart TTL verschiedene Unterbetriebs- arten dieses Blitzbetriebes eingestellt werden. Die Anzahl und die möglichen Unterbetriebsar ten sind vom SCA-Adap- ter und der ver wendeten Kamera abhängig: • TTL-Remote mit Adresse „Ad1“ (siehe Kapitel „7.
10 Ķ flektor-Position und Blende automatisch überträgt, sind keine weiteren Einstellungen erforderlich. Der mecablitz stellt sich gemäß den über trage- nen Kameradaten ein.
11 Ķ Einstellvorgang für den manuellen Blitzbetrieb: Einstellbeispiel: Beleuchtungsabstand: 6 m, Zoom 50 mm, ISO 100/21°. • Kamera gemäß den Angaben ihrer Bedienungsanleitung einstellen. • Blitzgerät mit Standardfuß 301 oder SCA-Adapter ausrüsten und auf die Kamera montieren.
12 Ķ P 1/1 zu stellen. Zum Speichern das Einstellrad in Pfeilrichtung drücken. Wird das Einstellrad nicht gedrückt, so wird nach 5 s automatisch gespei- chert. Nach dem Speicher n blinkt das Pfeilsymbol nicht mehr . Die T eillichtleistung wird beim W echseln zu einer anderen Blitzbetriebsar t auf P 1/1 gestellt! 5.
13 Ķ geschwenkt ist. Bei aktivem Zweitreflektor teilt sich das Licht des Gerätes zu ca. 85 % auf den Reflektor und zu ca. 15 % auf den Zweitreflektor auf. Beim Blitzbetrieb mit T eillichtleistung und eingeschaltetem Zweitreflektor können die angegebenen %-W er te etwas abweichen.
14 Ķ zusammen mit Co und der Slave-Adresse Ad1 oder Ad2 angezeigt. Einstellvorgang für den Metz TTL-Remote-Slave-Betrieb (Bild 5): • Slave-Blitzgeräte 54 MZ-.., 70 MZ-4 mit einem Slave Adapter SCA 3083 ausrüsten. Slave-Blitzgeräte 40 MZ-. . mit einem Slave Adapter SCA 3080 bzw .
15 Ķ • Kameraverschlusszeit auf 1/60 Sek. oder länger einstellen. • mecablitz auf der Kamera mit dem Hauptschalter einschalten. • Mode T aste (Bild 1) so oft drücken, bis im Display A angezeigt wird.
16 Ķ tisch gespeichert. Das Symbol A erscheint nach dem Speichern stetig und blinkt nicht mehr . Im Automatik-Blitzbetrieb erfolgt die Regelung des Blitzlichtes durch den Foto-Sensor des mecablitz. Achten Sie darauf, dass die Gegen- lichtquelle nicht direkt auf den Foto-Sensor des mecablitz scheint.
17 Ķ übernehmen. Durch V er wendung von Filmen mit höherer ISO-Zahl kann die Entfernungsreichweite vergrößer t werden. Bei eingeschaltetem Zweitreflektor ist kein Stroboskop-Betrieb möglich.
18 Ķ Der so ermittelte Blendenwer t ist auch an der Kamera einzustellen. Halten Sie beim Probeblitz das Blitzgerät mit Fotosensor (Bild 2) wie bei der späteren Aufnahme. Diese Möglichkeit kann auch für den TTL-Blitzbetrieb genutzt werden, ohne dass T estaufnahmen gemacht werden müssen.
19 Ķ Signal, wurde die Aufnahme unterbelichtet. • Ein intermittierendes Beep-Signal direkt nach der Aufnahme ist das Zei- chen für eine korrekt belichtete Blitzlicht-Aufnahme. Die Blitzbereitschaft besteht aber erst wieder nach einem folgenden (3 s) Dauerton (Beep).
20 Ķ 12.4 Synchronisation auf den 2.V erschlussvorhang (REAR) (Bild 10/11) Die Synchronisation auf den zweiten V erschlussvorhang (REAR) ist vor allem bei Belichtungen mit langen V erschlusszeiten (länger als z.
21 Ķ Ein vollgeladener Akkusatz (600 mAh) reicht für ca. 60 Auslösungen des Einstelllichtes. Mit herkömmlichen T rockenbatterien ist der Einstelllicht-Betrieb nicht sinnvoll, weil durch deren höheren Innenwiderstand die Energie für den Blitzkondensator während der Lichtabgabe nicht schnell genug zur V erfü- gung gestellt werden kann.
22 Ķ W enn die Kamera eine Blitzbelichtungskorrektur nicht unterstützt, so kann am mecablitz zwar ein Korrekturfaktor für die Blitzbelichtungsreihe eingestellt werden, die Kamera belichtet die Aufnahmen jedoch ohne Korrektur .
23 Ķ 12.9 Motor-Zoom-Reflektor W enn der mecablitz mit einem SCA-Adapter 3xx2 ausgerüstet ist und mit einer Kamera betrieben wird, welche die Daten für die Objektiv-Brennweite an das Blitzgerät meldet, passt sich seine Zoom-Reflektor-Position automa- tisch der Objektivbrennweite an.
24 Ķ 13. W eitwinkelstreuscheibe W eitwinkelstreuscheibe (Bild 2) unter dem Hauptreflektor nach vorne bis zum Anschlag herausziehen und loslassen. Der Hauptreflektor fährt automa- tisch auf die Zoomposition 20 mm. Die W eitwinkelstreuscheibe klappt auto- matisch nach oben.
25 Ķ Wird das Einstellrad nicht gedrückt, so wird der Korrektur wer t nach 5 s automatisch gespeichert. Das Pfeilsymbol neben „EV“ hör t auf zu blinken.
26 Ķ Schwenkbereiche und Raststellungen des Reflektors: nach oben/unten 60° 75° 90° / -7° gegen den Uhrzeigersinn 30° 60° 90° 120° 150° 180° im Uhrzeigersinn 30° 60° 90° Abmaße ca. in mm (B x H x T): 75 x 125 x 108 Gewicht : Blitzgerät mit Stromquellen: ca.
27 Ķ • TTL-Blitzbelichtungskorrektur Bei bestimmten Aufnahmesituationen besteht die Möglichkeit, dass die Sensormessung im Kamerainneren getäuscht wird. Dies tritt vor allem bei sehr dunklen Motiven vor besonders hellem Hintergrund (Motiv unterbelich- tet) oder besonders hellen Motiven vor sehr dunklem Hintergrund (Motiv überbelichtet) auf.
28 Ķ • Mecabounce 44-90 (Bestellnr . 000044900) Mit diesem Diffusor erreichen Sie auf einfachste W eise eine weiche Aus- leuchtung. Die Wirkung ist großartig, weil die Bilder einen softar tigen Ef- fekt erhalten. Die Gesichtsfarbe von Personen wird natürlicher wiedergege- ben.
29 Ķ • (Ni) An der Nikon-Kamera ist die V orblitzfunktion zur V erringerung des Rote-Augen-Effektes aktivier t. Im LC–Display des mecablitz wird das Sym- bol angezeigt.
30 Ķ • Der E-TTL-Blitzbetrieb wird nicht unterstützt, wenn der Zweitreflektor des mecablitz zugeschaltet ist! • W enn der Zweitreflektor des mecablitz zugeschaltet wird, wird der E-TTL-Be- trieb auf den normalen TTL–Betrieb umgeschaltet! Problem EOS D30: Im TTL–Betrieb lässt sich der mecablitz nicht mehr auslö- sen; ggfs.
31 Ķ (Ni) Am mecablitz lässt sich die Nikon-Aufhellblitzfunktion "Matrixgesteu- er tes Aufhellblitzen" bzw . "3D-Multisensor-Aufhellblitzen" nicht einstellen.
32 Ķ Nikon-3D-Blitzlichtimpulse steuern unkontrollier t den Slave. W enn der Fotosensor im Slave-Adapter SCA 3083 das Licht eines Blitzgerätes empfängt, das im Nikon-3D-Blitzbetrieb arbeitet, wird .
33 Ķ Hinweis: Evtl. blinkt im Kamerasucher die Blitzbereitschaftsanzeige bei Reflektorbrennweiten von größer als 35 mm, dies ist jedoch ohne Bedeutung für die anschließende Belichtung der Aufnahme. Beachten Sie in diesem Fall nach der Aufnahme die Belichtungskontrollanzeige des mecablitz! Der mecablitz blitzt nicht.
34 Ķ Garantiebestimmungen Bundesrepublik Deutschland 1. Die Garantiebestimmungen gelten ausschließlich für Käufe in der Bundesrepublik Deutschland ab 01.01.2002. 2. Im Ausland gelten die Gewährleistungsregelungen des jeweiligen Landes bzw . die Garantieregelungen des V erkäufers.
35 Ķ 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 35.
36 ĸ 1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 2. Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 2.1 Fixation du flash sur l’appareil . . . . . . . .
37 ĸ Avant-propos Nous vous félicitons de l’achat de ce flash et vous remercions de la confiance que vous témoignez aux appareils METZ. Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de même le temps de lire le mode d’emploi.
38 ĸ ◊ Affichage automatique de la por tée de l’éclair ◊ Commande automatique de la vitesse synchro-flash ◊ Fonction réveil ◊ Témoin de disponibilité du flash dans le viseur du reflex .
39 ĸ 1. Consignes de sécurité • Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie. • Ne déclenchez en aucun cas un éclair à proximité de gaz ou de liquides inflammables (essence, diluants, .
ĸ 40 2. Préparatifs 2.1 Fixation du flash sur l’appareil Avant le montage et le démontage, coupez l’appareil photo et le flash. Le mecablitz ne peut être monté sur l’appareil photo que moyennant le sabot standard 301 ou un adaptateur SCA 3xx ou SCA 3xx2 (options).
41 ĸ 2.3 Mise en marche et coupure du flash La mise en marche du flash s’effectue par l’interrupteur général (Fig. 1). Sur la position supérieure On, le flash est en permanence 6) en ser vice, le témoin de fonctionnement est allumé. 6) voir aussi „12.
42 ĸ 3. Mode flash TTL La mesure TTL au flash vous permet de réussir sans peine vos photos au flash. Pour son contrôle TTL, le mecablitz doit être muni de l’adaptateur SCA approprié. Le contrôle TTL du flash ne peut être utilisé que sur les ap- pareils qui suppor tent ce mode de contrôle.
43 ĸ 3.1 Sous-modes du mode flash TTL Il est possible de régler sur le mecablitz en mode flash TTL différents sous-modes. Le nombre de sous-modes possibles dépend de l’adaptateur SCA et du type d’appareil photo : • Multi-flash TTL avec adresse „Ad1“ (voir chapitre „7.
44 ĸ d’autres réglages. Le mecablitz se règle en fonction des paramètres trans- mis par l’appareil photo. Lorsque le mecablitz est utilisé avec un adaptateur SCA 3xx2 sur un appareil photo qu.
45 ĸ Procédure de réglage pour le mode manuel : Exemple de réglage : Distance flash-sujet 6 m, zoom 50 mm, 100 ISO/21°. • Effectuer sur l’appareil les réglages spécifiés dans son mode d’emploi. • Equiper le mecablitz de l’adaptateur SCA approprié, et le placer sur l’ap- pareil photo.
46 ĸ automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, la flèche cesse de cligno- ter . Le niveau de puissance par tielle est réglé automatiquement sur P 1/1 lors du passage à un autre mode du flash.
47 ĸ Le réflecteur secondaire peut être mis en ser vice et coupé au moyen de l’in- terrupteur (Fig. 2). Le clignotement du pictogramme sur l’écran de contrôle ACL du mecablitz signale que le réflecteur principal n’est pas basculé.
48 ĸ le mode maître Co (contrôleur) avec l’adresse Ad1 ou Ad2 . Si TTL s’arrête de clignoter , appuyer une fois sur la touche Mode . Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage.
49 ĸ de réglage de l’appareil photo (ISO, ouver ture, position du zoom). • Sélectionnez sur l’appareil une vitesse de synchro flash de 1/60e ou plus longue. • Mettez le flash en ser vice par l’interrupteur général. • Répéter l’appui sur la touche Mode (Fig.
50 ĸ par multi-capteur 3D“ (voir le mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA). Il s’agit d’un sous-mode du mode flash TTL. Le réglage est décrit au chapitre 3.1. 8.2 Fill-in au flash en mode automatique non TTL • Mettre le flash en ser vice par l’interrupteur général (Fig.
51 ĸ En mode stroboscope, le niveau de puissance maximal possible se règle de lui-même. Pour obtenir de courtes durées d’éclair , vous pouvez réduire manuellement le niveau de puissance jusqu’à 1/256. L ’écran de contrôle ACL affiche la distance correspondant aux paramètres réglés.
52 ĸ 10. Témoin de bonne exposition L ’allumage du exposition o.k. (Fig. 1) signale en mode automatique ou TTL que le film a été correctement exposé.
53 ĸ La fonction bip signale acoustique ment : • la disponibilité/le recyclage du flash • la bonne exposition • la coupure automatique du flash • les erreurs de manipulation. Signalisation acoustique après mise en marche du mecablitz : • Un bip court ininterrompu (2 s env .
54 ĸ Activation de la coupure automatique du flash (Fig. 8): 1 Répéter l’action sur la touche Select (Fig. 1) jusqu’à faire clignoter le pictogramme . 2 T our ner la molette pour sélectionner la temporisation de coupure automa- tique 1m (1 minute) ou 10m (10 minutes).
55 ĸ 12.5 Lumière pilote / Modelling Light La lumière pilote est une séquence d’éclairs stroboscopiques à haute fré- quence d’une durée de 4 s donnant l’impression d’une lumière continue. La lumière pilote permet de mieux apprécier la répar tition de la lumière et des ombres avant même la prise de vue.
56 ĸ est sauvegardé automatiquement après 5 s. Ce réglage reste conser vé après la coupure du flash mecablitz. Le symbole sur l’écran du flash signale que l’une des adaptations de fo- cale précitées est active. 12.7 Séquence de bracketing au flash „Fb“ (Fig.
57 ĸ • adaptation de focale „E“, „APS“, „F1“ et „F2“ • synchronisation sur le second rideau (REAR) • fonction lumière pilote • verrouillage des éléments de commande Les réglages suivants sont activés : • coupure automatique du flash après 10 minutes • fonction bip active • „Auto Zoom“ actif 12.
58 ĸ 13. Diffuseur grand angle Tirer vers l’avant, jusqu’en butée, le diffuseur grand angle (Fig. 2) se trou- vant sous le réflecteur principal et le relâcher . La tête zoom se positionne auto- matiquement sur 20 mm, et le diffuseur grand angle se relève automatique- ment pour venir se placer devant le réflecteur principal.
59 ĸ • T our ner la molette pour faire disparaître de l’écran la valeur de correction. • Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le ré- glage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé auto- matiquement après 5 s.
60 ĸ Orientation et crantages de la tête zoom : vers le haut/bas 60° 75° 90° / -7° vers la gauche 30° 60° 90° 120° 150° 180° vers la droite 30° 60° 90° Dimensions en mm (H x L x P) : 75 x 125 x 108 Poids : flash avec piles/accus : 480 grammes env .
61 ĸ • Correction d’exposition au flash TTL Certaines situations de prise de vue peuvent fausser la mesure ef fectuée par la cellule interne de l’appareil photo. C’est ainsi qu’un sujet sombre devant un fond clair sera sous-exposé, et inversement, que le sujet clair de- vant un arrière-plan sombre sera surexposé.
62 ĸ • Mecabounce 44-90 (réf. 000044900) Ce diffuseur per met de réaliser en toute simplicité un éclairage doux. L ’effet adoucissant est fabuleux et procure aux images un certain flou ar tistique. La peau est reproduite avec une teinte plus naturelle.
63 ĸ • (Ni) Le mode flash 3D Nikon est activé sur le mecablitz; le symbole s'affiche sur l'écran ACL. Le mode flash 3D Nikon ne peut pas être utilisé conjointement avec le mode REAR. Remède possible : désactiver d'abord le mode 3D, puis activer le mode REAR.
64 ĸ • Le mode flash E-TTL n'est pas supporté si le réflecteur secondaire du meca- blitz est activé ! • L'activation du réflecteur secondaire du mecablitz provoque la commuta- tion .
65 ĸ Impossibilité de sélectionner ou de régler une correction d'exposition au flash avec la molette sur le mecablitz assurant la fonction maître en mode multi-flash. Remarque : la correction d'exposition au flash n'est jamais effective en mode multi-flash automatique.
66 ĸ Pas de mode REAR en synchronisation HSS. • Si la synchronisation en vitesse rapide HSS est activée sur le mecablitz, il n'est pas possible de sélectionner le mode REAR (synchronisation sur le deuxième rideau).
67 ĸ Remède possible : activer sur le mecablitz l'adaptation automatique à la distance focale (AUTO-ZOOM ou CZ) ou faire en sorte que la distance fo- cale du réflecteur soit inférieure ou égale à la distance focale de l'objectif.
68 ń 1. V eiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 2. De flitser gereedmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 2.1 De flitser op de camera bevestigen . . . . . . . . . . . . . . .
69 ń V oor woord Wij danken u, dat u uw keuze op een Metz product hebt laten vallen. Wij verheugen ons er over , dat wij u als klant te mogen begroeten.
ń 70 ◊ Autom. sturing van de motor-zoomreflector ◊ Autom. sturing van de AF-meetflits ◊ Autom. aanduiding van de flitsreikwijdte ◊ Autom. sturing naar de flitssynchronisatietijd ◊ W ake-up .
71 ń 1. V eiligheidsaanwijzingen • De flitser is alleen bedoeld en toegelaten voor gebruik op fotografisch gebied. • De flitser mag nooit worden ontstoken in de omgeving van licht ontvlam- bare stoffen (benzine, oplosmiddelen, enz)! GEV AAR VOOR EXPLOSIES! • Auto-, bus-, fiets-, motorfiets- of treinbestuurders enz.
72 ń 2. De flitser gereedmaken 2.1 De flitser op de camera bevestigen Flitser en camera uitschakelen voor het opzette of afnemen. De mecablitz kan alleen met de standaardvoet 301 of met een SCA 3xx, c.q. SCA 3xx2 adapter (accessoire) worden bevestigd.
73 ń 2.3 In- en uitschakelen van de flitser De flitser wordt ingeschakeld via zijn hoofdschakelaar (Afb. 1) . In de bovensts stand On is de flitser permanent 6) ingeschakeld - de flitsfunctie ver- schijnt in het LC-display .
74 ń 3. De TTL-flitsfunctie Met gebruik van de TTL-flitsfunctie krijgt u op eenvoudige wijze zeer goede flitsfoto’ s. V oor de TTL-flitsfunctie moet de mecablitz met een geschikte SCA-adap- ter uitgerust zijn.
75 ń 3.1 V erdere TTL-flitsfuncties Op de mecablitz kunnen in de flitsfunctie TTL verdergaande functies worden ingesteld. Het aantal en de mogelijke verdergaande functies zijn afhankelijk van het type SCA-adapter en de gebruikte camera: • TTL op afstand met adres „Ad1“ (zie hoofdstuk „7.
76 ń • Als de mecablitz met een SCA 3xx2 samen met een camera wordt gebruikt die de gegevens voor filmgevoeligheid ISO, stand van de zoomreflector en diafragma automatisch doorgeeft zijn er verder geen instellingen nodig. De mecablitz stelt zichzelf in op de overgebrachte camerawaarden.
77 ń Flitsen met handinstelling met een SCA 3xx adapter , c.q. de standaardvoet SCA 301: In dit geval moeten de betreffende waarden voor filmgevoeligheid ISO, de stand van de zoomreflector en de diafragmawaarde met de hand op de mecablitz worden ingesteld.
78 ń drukt, wordt na 5 s. automatisch opgeslagen. Na het opslaan knippert het pijlsymbool niet meer . Het deelver mogen wordt, bij instelling op een ande- re flitsfunctie op P 1/1 gezet! 5.
79 ń Bij geactiveerde hulpreflector wordt het vermogen van de flitser verdeeld: 85 % er van komt via de hoofdreflector en 15 % via de hulpreflector . Bij het flitsen met deelvermogen en ingeschakelde hulpreflector kunnen de aangege- ven %-waarden iets afwijken.
80 ń Instellingen van de Slave voor de Metz TTL-flitsfunctie met bediening op afstand (Afb. 5): • V oorzie de Slave-flitser 54 MZ-.., 70 MZ-4 van een Slave-adapter 3083. Slave-flitsers 40 MZ- ... van een Slave-adapter 3080 of 3082. 1 Schakel de mecablitz via de hoofdschakelaar (Afb.
81 ń • Druk zo vaak op de Mode toets (Afb. 1) dat de A knipperend in het display wordt aangegeven. • Draai zolang de A knippert het instelwiel (Afb.
82 ń het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt de instelling na 5 s. automatisch opgeslagen. Het symbool A verschijnt nu constant en het knip- pert niet meer .
83 ń geven afstandswaarde op de opnameafstand aanpassen. Op de camera moeten dan de diafragmawaarden van de mecablitz worden ingesteld. Door het gebruiken van films met een hogere gevoeligheid, kan de afstandswaar- de worden vergroot. Bij ingeschakelde hulpreflector is stroboscopisch flitsen niet mogelijk.
84 ń of de afstand naar het reflecterende vlak, c.q. het onder werp verkleinen en de proefflits herhalen. De op deze wijze verkregen diafragmawaarde moet u ook op de camera instellen. Houd bij de proefflits de flitser en de sensor (Afb. 2) als bij de late- re opname.
85 ń paraat is. Als er direct na de opname geen signaal klinkt, werd de opna- me onderbelicht. • Een intermitterend beep-signaal direct na de opname is het teken voor een correct belichte flitsopname. De flitser is echter pas na een volgende (3 s.) continu-beep weer paraat.
86 ń van de pijl drukken, Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt de instelling na 5 s. automatisch opgeslagen. Uit het LC-display van de mecablitz verdwijnt na het opslaan het symbool . 12.4 REAR - synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter (Afb.
87 ń Bij de Metz TTL- en automatisch flitsenfunctie met bediening op afstand wordt door het instellicht van de controller ook bij alle SLA VES tegelijkertijd een in- stellicht afgegeven (bij 40 MZ- ... met SCA 3080 adapter vanaf de versie M1 of een SCA 3082 adapter).
88 ń me in deze reeks wordt zonder correctiewaarde uitgevoerd. De tweede flits- opname wordt met een minuscorrectie en de derde met een pluscorrectie ge- maakt.
89 ń • De vergrendeling van de bedieningselementen. De volgende instellingen worden gedaan: • De automatische uitschakeling van het apparaat na 10 minuten • De „Beep“-functie aan • „Auto-Zoom“ aan.
90 ń 13. Groothoekdiffusor T rek de groothoekdiffusor (Afb. 2) onder de hoofdreflector tot de aanslag naar voren uit en laat hem los. De hoofdreflector gaat nu automatisch naar de zoomstand van 20 mm. De groothoekdiffusor klapt automatisch naar boven.
91 ń • Het instelwiel draaien tot de aanduiding voor de correctiewaarde in het display verdwijnt. • Draai het instelwiel in de richting van de pijl om de instelling op te slaan. Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt de instelling na 5 s.
92 ń Zwenkbereiken en klikstanden van de reflector: naar boven/beneden 60° 75° 90° / -7° tegen de richting van de wijzers van de klok in 30° 60° 90° 120° 150° 180° met de wijzers van de klok mee 30° 60° 90° Afmetingen in mm ong. ( B x H x D): 75 x 125 x 108 Gewicht: Flitser met stroombronnen: ong.
93 ń • Correctie op de TTL-flitsbelichting In bepaalde opnamesituaties bestaat de mogelijkheid dat de meting door de sensor in de camera wordt misleid. Dat treedt vooral op bij zeer donkere onder werpen tegen een lichte achtergrond (onder werp onderbelicht) of bij zeer lichte onder werpen tegen een donkere achtergrond (onder werp over- belicht).
94 ń • Power-Pack P50 (Bestelnr . 00012950A) voor grote aantallen flitsen en korte flitspauzes (ongeveer 300 flitsen met vol- le energie). S.v .p. tevens verbindingskabel V54-50 (Bestelnr .
95 ń • (Ni) Op de mecablitz is de Nikon 3D multisensor invulflits geactiveerd; in het display wordt het symbool aangegeven. De Nikon 3D multisensor invulflits is niet met de REAR-functie te combineren. Mogelijke remedie : eerst de 3D-functie uitschakelen, dan REAR inschakelen.
96 ń (Ca) De E-TTL-functie is niet te activeren. • De mecablitz moet van een adapter SCA3102 zijn voorzien. De E-TTL-func- tie is alleen op de mecablitz in te stellen als deze op een ingeschakelde ca- mera is aangebracht die de E-TTL-functie ook ondersteunt.
97 ń In het display van de mecablitz wordt in plaats van een afstandswaarde "Co" aangegeven. • De mecablitz staat in de Remote-Controllerfunctie geschakeld.
98 ń (Ni) Geen Nikon-onderbelichtingswaarschuwing in de Remotefunctie. • Bij sommige Nikon camera’ s vindt er in het geval van een onderbelichting door de flitsbelichting een waarschuwingsaanduiding (-EV) op het LC-dis- play van de mecablitz plaats.
99 ń (Pe) In de zoeker van de camera wordt niet aangeduid dat de flitser opge- laden is, hoewel de aanduiding voor flitsparaatheid op de mecablitz op- licht. Bij de opname wordt de mecablitz niet ontstoken. • De mecablitz werkt in de Spot-Beam-functie, waarbij alleen de AF-rood- lichtschijnwerper van de mecablitz wordt ondersteund.
100 ķ 1. Safety instr uctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 2. Preparing the flash unit for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 2.1 Mounting the flash unit on the camera . . . . . . . . . . . .
101 ķ Foreword W e congratulate you on purchasing this flash unit and thank you for your confidence in Metz products. It is only natural that you should want to use your flash unit straight away . However , we recommend that you study these operating instructions before- hand to be able to fully exploit and utilize all the capabilities offered.
ķ 102 ◊ Automatic maximum flash range indication ◊ Automatic flash synch speed control ◊ W ake-up function ◊ Flash readiness indication in camera’ s viewfinder ◊ Correct exposure indicati.
103 ķ 1. Safety Instructions • The flash unit is exclusively intended and approved for photographic use! • Never fire a flash in the vicinity of flammable gases or liquids (petrol, solvents, etc.) - DANGER OF EXPLOSION! • Never take flash shots of car , bus or train drivers, or of motorcycle and bicycle riders, whilst they are travelling.
104 ķ 2. Preparing the flash unit for use 2.1 Mounting the flash unit on the camera Before mounting or removing the flash unit, switch off both the ca- mera and the flash unit! The mecablitz can only be mounted on the camera with the SCA 301 standard foot or an SCA 3xx/SCA 3xx2 adapter (optional extra).
105 ķ 2.3 Switching the flash unit on and off The flash unit is switched on with the main switch (Fig. 1). In the upper On position, the flash unit is permanently 6) on and the flash ready (Fig. 1) indicator is lit. 6) see also „12.3 Automatic shut-off“ When a key appears on the LC display , please refer to „12.
106 ķ TTL function, then uncontrolled full-power flashes will be fired when the shutter release is pressed! The TTL function can only be tested if a film has been loaded in the camera! In TTL mode, the exposure readings are taken by a sensor built into the ca- mera.
107 ķ adapter and the camera). • Matrix-controlled fill-in flash (only with SCA 3402 and a suitable Nikon camera; see operating instructions for the SCA adapter and the camera). • 3D multi-sensor fill-in flash (only with SCA 3402 and a suitable Nikon camera; see operating instructions for the SCA adapter and the camera).
108 ķ Tip: If you are using a zoom lens and do not constantly need the full power and maximum flash range of the mecablitz, you can leave the zoom reflector at the shortest focal length position of the zoom lens.
109 ķ Manual flash mode of the mecablitz with an SCA 3xx2 adapter: If the mecablitz is operated with an SCA 3xx2 adapter and a camera that automatically transmits the parameters for ISO film speed, zoom reflector position and aperture, then no fur ther settings are required.
110 ķ be automatic after 5 seconds if the setting disk is not pressed. The M icon will stop flashing after storage. 6. Bounce flash Photos shot with full frontal flash are easily recognized by their harsh, dense shadows. This is often associated with a sharp drop in light from the fore- ground to the background.
111 ķ 7. Remote mode General In the remote mode, additional flash units (slaves) are fired under the cord- less control of the master flash unit (controller) mounted on the camera.
112 ķ the direction of the controller and repeat the procedure described in step 4. A par ticularly shor t distance between controller and slave unit may cause the camera’ s electronic system to cut of f the flash before the slave has received its light pulse.
113 ķ 8.1 Fill-in flash in TTL mode The mecablitz must be equipped with a suitable SCA adapter . The camera must be able to support TTL fill-in flash.
114 ķ 1 2/3 EV for the auto aperture on the mecablitz produces the best results in fill- in flash mode. 9. Stroboscopic mode (Fig. 6) Stroboscopic flash mode makes several images of a moving object appear in the same picture. This is particularly interesting for motion studies and for special effects (Fig.
115 ķ 4 Select the flash frequency f(Hz). T ur n the setting disk (Fig. 1) anti-clok- kwise until the arrow is next to f(Hz). Depress the setting disk and turn to select the required flash frequency f(Hz). Store this setting by renewed depression of the setting disk.
116 ķ 12. Special functions The special functions of the mecablitz can be called, one after the other , by depressing the Select button (Fig. 1), and they can be set, switched off and stored with the setting disk (Fig.
117 ķ ard foot, it can be switched on again merely by actuating the setting disk. Setting automatic shut-off (Fig.8): 1 Press the Select button (Fig. 1) of the mecablitz repeatedly until the clock icon flashes. 2 T ur n the setting disk (Fig.
118 ķ 12.5 Modelling light ML The modelling light is a sequence of stroboscopic flashes at high frequency during approx. 4 seconds which give the impression of permanent light. Modelling light enables the user to assess light distribution and shadow for- mation before taking pictures.
119 ķ indicates that one of the afore-listed focal length adaptations is set. 12.7 Flash bracketing “Fb” (Fig. 13) A series of flash exposures known as flash bracketing / flash exposure bracketing can be made with the mecablitz 54 MZ-.. in the TTL and A modes.
120 ķ • The modelling light function • Locking the controls The following settings are retained: • Automatic shut-off after 10 minutes • The „Bleep“ function On • „AutoZoom“ On 12.
121 ķ T o inser t the wide-angle dif fuser (Fig. 2) turn it 90° down, and push in entirely . Modes that operate with measuring pre-flash or high-speed synchronisation (HSS) must not be set when working with wide-angle diffuser or reflector attachments such as colour filters, neutral density filter , Mecabounce, etc.
122 ķ T ransmission of a correction value for flash exposure from the mecablitz to the camera is only possible in TTL mode with an SCA 3xx2 adapter which supports this function. With some cameras, manual flash exposure corrections must be adjusted on the camera (see the operating instructions for the given camera).
123 ķ 17. Glossar y • Correct exposure indication in the camera’ s viewfinder When in automatic or TTL mode, many cameras indicate correct exposure or underexposure of the film by a corresponding signal in the viewfinder .
124 ķ shutter curtain opens and the measuring beam is emitted for the multi-sensor (if permitted by the flash unit and camera), and only then fires the main flash. These three preflashes induce the pupils to close further , thereby dimi- nishing the red-eye effect.
125 ķ 19. T roubleshooting hints (Ca) = Canon System; using the mecablitz with SCA 3102 adapter (Mi) = Minolta System; using the mecablitz with SCA 3302 adapter (Ni) = Nikon System; using the mecabli.
126 ķ (Ni) The 3D mode cannot be set on the mecablitz when in TTL mode. • REAR mode has been set on the mecablitz and "REAR" is indicated on the display . Remedy: First switch on REAR mode and then 3D mode. • The mecablitz must be fitted with the SCA 3402 adapter .
127 ķ The symbol for the secondar y reflector on the LC–display of the mecablitz is flashing. The flash readiness indicator on the mecablitz does not light up. • The mecablitz has been set for remote controller operation. "Co" is indica- ted on the LC-display .
128 ķ (Ni) No Nikon underexposure display in remote mode. • Some Nikon cameras indicate a warning signal (-EV) on the LC display of the mecablitz if a shot is underexposed by flash. The mecablitz does not support this function in remote mode. No REAR mode with HSS high-speed synchronisation.
129 ķ Remedy: Activate automatic focal length adaptation on the mecablitz (AUTO-ZOOM or CZ) or ensure that the reflector focal length is identical with, or shorter than, the focal length of the lens.
130 ƴ 1. Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 2. Preparazione del flash all’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 2.1 Fissaggio del flash alla camera . . . . . . . . . . . . . . . .
131 ƴ Premessa Vi ringraziamo vivamente per aver acquistato un prodotto Metz e siamo lieti di poterVi accogliere come nostri Clienti. Comprendiamo il vostro desiderio di provare subito il nuovo lampeggiatore.
ƴ 132 ◊ Indicazione del campo di utilizzo flash automatica ◊ Controllo automatico del tempo di sincronizzazione ◊ Funzione wake up ◊ Indicatzione di stato di carica del flash nel mirino ◊ I.
133 ƴ 1. Per la vostra sicurezza • Il lampeggiatore deve essere utilizzato esclusivamente per il settore foto- grafico. • Non scattare il fash in prossimità di gas o liquidi infiammabili (benzina, solventi ecc.
134 ƴ 2. Preparazione del flash all‘uso 2.1 Fissaggio del flash alla camera Spegnere la camera e il mecablitz prima del montaggio o dello smon- taggio. Il mecablitz può essere fissato sulla camera solo con la base standard 301 o con un adattatore SCA 3xx o SCA 3xx2 (accessori opzionali).
135 ƴ 2.4 Filosofia di azionamento 2.4.1 Selezione e regolazione dei Modi flash TTL / A / M / (stroboscopico) I modi flash TTL, A (Modo Auto), M ( Modo Manuale) o (stroboscopico) si selezionano tramite il tasto Mode. Premete il tasto Mode (Fig. 1) finché non compare il modo desiderato con il simbolo lampeggiante.
136 ƴ gono emessi lampi irregolari a potenza piena! Per testare la funzione TTL sulla camera deve essere montata una pellicola. La misurazione dell‘esposizione nel Modo TTL viene effettuata da un sensore incorporato nella fotocamera. Questo sensore rileva l‘intensità che raggiun- ge la pellicola attraverso l‘obiettivo e la luce riflessa.
137 ƴ • TTL a distanza con canale „Ad2“ (vedi capitolo „7.1 Controllo Metz a distanza senza cavi in Modo TTL“) • Modo flash E-TTL (solo con adattatore SCA 3102 e con camera adatta Canon; .
138 ƴ Modo flash Auto con adattatore SCA o base standard SCA 301: In questo caso si devono impostare manualmente sul mecabltiz la sensibilità ISO, la posizione della parabola zoom e l‘apertura del diaframma. Ciò è indispensabile per una corretta esposizione, poiché il mecablitz dosa auto- maticamente la luce sulla base di questi dati.
139 ƴ ridotta „P 1/1“ (= piena potenza). Azionando il pulsante di scatto del mecablitz o della camera viene emesso un lampo a potenza piena. Alcune camere non suppor tano il mecablitz nel Modo flash Manuale con l‘adattatore SCA (vedi istruzioni d‘uso della camera e dell‘adatta- tore).
140 ƴ cia. Se non premete la manopola, il modo HSS viene memorizzato auto- maticamente dopo 5 sec.Una volta effettuata la memorizzazione il simbolo M smette di lampeggiare.
141 ƴ 6.2 Lampo riflesso nei Modi flash TTL e Auto Prima di ripetere la ripresa, è opportuno verificare che la luce sia suf ficiente per una corretta esposizione rispetto al valore di diaframma selezionato. Per le procedure da seguire consultate il capitolo “10.
142 ƴ 3 Ruotate la manopola (Fig. 1) e regolate il canale asser vito Ad2 . Premete la manopola in direzione della freccia e memorizzate la re- golazione. Con il controllo a distanza la parabola zoom motorizzata del meca- blitz si imposta automaticamente sulla posizione 24 mm per ottenere la più ampia superficie di illuminazione possibile.
143 ƴ Regolazione del flash asser vito per il controllo Metz a distanza in modo Auto: La regolazione è la stessa valida per il flash asser vito nel Modo Controllo Metz a distanza in Modo TTL.
144 ƴ T empo di posa della camera: 1/60 sec; T empo di sincronizzazione della camera, ad es. 1/100 sec (vedi istruzioni d‘uso della camera). I due valori rilevati per il diaframma e il tempo di posa possono essere im- postati sulla camera, poiché il tempo calcolato è più lungo del tempo di sin- cronizzazione della camera.
145 ƴ Regolazione del Modo flash stroboscopico (Fig. 7) • Regolate la camera per il modo di esposizione manuale come indicato nel relativo libretto di istruzioni, e selezionate il tempo di posa adeguato. 1 Dotate il flash di un adattatore SCA o di una base standard 301 e accen- detelo con l‘interruttore principale (Fig.
146 ƴ Questa possibilità può essere utilizzata anche con il modo TTL, senza dovere necessariamente scattare una fotografia di prova. Si imposta il flash sul fun- zionamento Auto e si determina il valore di diaframma nel modo descritto sopra.
147 ƴ co del mecablitz viene quindi regolato automaticamente al valore ammissi- bile più prossimo. Attivazione della funzione beep (Fig. 9): • Premete il tasto Select finché non lampeggia il simbolo . • Ruotate la manopola e attivate la funzione beep.
148 ƴ luce in movimento si avrà l‘effetto di una riproduzione “naturale” della situa- zione di ripresa. La funzione REAR è selezionabile e regolabile solo se il mecablitz è dotato di adattatore SCA ed è montato su una camera che suppor ta questo Modo.
149 ƴ direzione della freccia per memorizzare la funzione luce pilota. Se non premete la manopola la funzione luce pilota viene memorizzata automati- camente dopo 5 sec.
150 ƴ base standard SCA 301. Il flash-bracketing è possibile tuttavia anche in Modo Auto con un adattatore SCA. Su alcune camere il flash-bracketing nel Modo A non è tecnicamente possibile! Su alcune camere il flash-bracketing nel Modo A nonè tecnicamente possibi- le, se il mecablitz non è dotato di base standard SCA 301.
151 ƴ • Per memorizzare la regolazione premete la manopola in direzione della freccia. Se non premete la manopola, la regolazione viene memorizzata automaticamente dopo 5 sec.
152 ƴ manualmente selezionando un valore di compensazione in base alla situa- zione di ripresa. Il valore della compensazione dipende dal contrasto tra il soggetto e lo sfondo.
153 ƴ Manutenzione del condensatore elettronico Il condensatore incorporato nel flash tende a deformarsi qundo il lampeggia- tore resta inutilizzato. E‘ quindi opportuno attivare il flash almeno ogni 3 mesi, tenendolo acceso per circa 10 minuti.
154 ƴ biente esistente si è ottenuto un tempo di posa uguale o superiore al tempo di sincronizzazione, l‘accensione del lampo non avrà luogo quando si scatta la foto. La foto viene effettuata in questo caso con la luce ambiente per evitare una sovraesposizione.
155 ƴ soggetto con un prelampo appena prima di scattare la foto. • Modo ETTL-HSS (solo con Canon SCA 3102) Questa funzione permette di utilizzare il flash con tempi di posa più rapidi di quelli di sincronizzazione della camera.
156 ƴ 19. Cosa fare in caso di anomalie (Ca) = sistema Canon; utilizzo del mecablitz con SCA 3102 (Mi) = sistema Minolta; utilizzo del mecablitz con SCA 3302 (N) = sistema Nikon; utilizzo del mecabli.
157 ƴ • Il mecablitz deve essere equipaggiato con l’adattatore SCA 3402. Il modo 3D TTL può essere installato sul mecablitz solo se questo è montato su una camera attivata che supporta il modo 3D.
158 ƴ dalla parabola principale. Poiché la spia di carica flash non si accende, il mecablitz non emette alcun flash per la ripresa. Rimedio : disattivare il modo Controller a distanza o spegnere la seconda parabola. Nel display del mecablitz compare il simbolo "Co" al posto del valore del- la distanza flash-soggetto.
159 ƴ (Ni) Nessuna indicazione di sottoesposizione Nikon nel Controllo a distanza. • Alcune camere Nikon emettono un segnale di avvertimento (-EV) sul display LC del mecablitz in caso di sottoesposizione dovuta al lampo flash. Nel Controllo a distanza questa funzione non viene supportata dal mecablitz.
160 ƴ ZOOM; CZ) è stato disattivato ed è stata selezionata una focale della pa- rabola maggiore della focale dell’obiettivo. Per esempio: focale obiettivo 70 mm, focale parabola 85 mm.
161 ƴ 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 161.
162 į 1. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 2. La preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 2.1 La sujeción del flash en la cámara . . . . . . . . . . . . . .
163 į Preámbulo Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos com- place saludarle como usuario de nuestra marca. Seguramente deseará conectarlo cuanto antes, pero le recomendamos leer estas instrucciones para que su flash funcione correctamente.
į 164 ◊ Control automático de sincronización de flash ◊ Función despertador / W ake –up ◊ Indicación de disposición en el visor de la cámara ◊ Indicación de control de exposición en.
165 į 1. Indicaciones de seguridad • El flash solo se debe usar para fotografiar . • No dispare el flash cerca de gases o líquidos inflamables (gasolina, etc.) ¡PELIGRO DE EXPLOSION! • No fotografíe con flash a conductores de coche, autobús, bicicleta, moto o tren.
166 į 2.2 Fuentes de energía 2.2.1 Elección de las fuentes de energía Puede usar el flash con: • 4 elementos NC tipo IEC KR 15/51, que ofrecen inter valos cor tos entre destellos y economía, por ser recargables. • 4 elementos NiMH, más capacidad que NC y más ecológico, ya que carecen de cadmio.
167 į Si presiona sobre la rueda de ajuste (Grab. 1) la función será memorizada. Ayuda: ¡Las distintas funciones especiales se describen en los capítulos si- guientes! 2.4.3 Ajustes ISO / Zoom / Diafragma , ”P” (Potencia parcial de luz) y ”EV” (Corrección de exposición) Al girar la rueda de ajuste (Grab.
168 į Ayuda: Si utiliza un objetivo zoom y no necesita disponer del número-guía y alcance del mecablitz completos, puede dejar la posición del reflector zoom sobre la distancia focal inicial del objetivo zoom. Así se garantiza que la toma queda correctamente expuesta y se ahorra tener que ajustarse siempre a la distan- cia focal del objetivo.
169 į Ajustes para el funcionamiento automático: • Montar sobre la cámara el mecablitz con un adaptador SCA o pie están- dar SCA 301. • Efectuar los ajustes en la cámara según sus instrucciones. • Conectar el mecablitz con el interruptor principal (Grab.
170 į El display LC del mecablitz muestra la distancia entre el flash y el objeto pa- ra una exposición correcta. Por este motivo es importante el ajuste correcto en el mecablitz.
171 į rueda de ajuste en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, memorizará automáticamente después de 5 segundos. Ahora el símbolo de la flecha ya no parpadea. Para cambiar a otro modo de fun- cionamiento colocar la potencia parcial de luz siempre en P 1/1 .
172 į la en un 50 % con ayuda de un filtro reductor de luz. Extraer lateralmente este filtro reductor , girar 180º, posicionar sobre el reflector adicional y pre- sionar a ambos lados hasta que encaje.
173 į 2 Para cambiar la señal esclava pulse la tecla Mode (Grab. 1) y la indi- cación TTL parpadeará. 3 Gire la rueda de ajuste (Grab. 1) y fije la señal esclava Ad2 . Presione sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha y memorice este ajuste en el flash.
174 į 7.3 V aloración de las condiciones de luz en Remoto Para valorar las condiciones de luz en Remoto A y TTL puede disparar una luz de ajuste de todos los flashes implicados. Para disparar esta luz de ajuste en el 54 MZ-.. sobre la cámara pulse la te- cla (Grab.
175 į cámara era 8, en el flash tendría que ajustar 5,6. Si el flash está equipado con un adaptador SCA 3xx2 y la cámara transmite automáticamente el diafragma al flash, ¡no es posible modifica.
176 į Funcionamiento estroboscópico con un adaptador SCA 3xx, pie estándar SCA 301 o una cámara sin transmisión de datos (Grabado 7): En este caso ajuste manualmente en el flash los valores correspondientes a la sensibilidad ISO, posición zoom del reflector y diafragma.
177 į Cuando la luz ambiente no es suficiente para un enfoque automático, la electrónica de la cámara activa el destello de medición AF . Este emisor lanza una franja de luz que se proyecta sobre el objeto y la cámara enfoca auto- máticamente con esta franja de luz.
178 į 12.2 Bloqueo y desbloqueo de los elementos de manejo (Función Key) Con la función Key puede bloquear las teclas Mode , Select y la rueda de ajustes para evitar errores. Para bloquear las teclas Mode y Select debe pulsarlas simultáneamente du- rante 3 seg.
179 į da automáticamente después de 5 seg. ¡El símbolo ”REAR” para la sincronización a la 2ª cortinilla queda indicado en el display LC después del ajuste! Consejo: ¡Utilice en este funci.
180 į Ejemplo para funcionamiento Extended-Zoom: La distancia focal del objetivo en la cámara es de 50 mm. En el funcionamiento Extended-Zoom el mecablitz coloca la posición del reflector en 35 mm. Proceso de ajuste para la adaptación de la distancia focal al sistema de cámara (Grabado 12): 1 Pulse la tecla Select (Grab.
181 į Conexión de una serie de destellos “Fb” (Grabado 13): 1 Pulsar la tecla Select (Grab. 1) tantas veces hasta que aparece en el display ”Fb”. 2 Al girar la rueda de ajuste (Grab. 1) elegir el factor de corrección dese- ado para la serie de destellos.
182 į Ejemplo: Usted utiliza un objetivo zoom con un alcance de distancia focal de 28 hasta 80 mm. ¡En este ejemplo coloque la posición zoom del reflector del meca- blitz a 28 mm! V ariar la posici.
183 į Una corrección de la exposición por variación del diafragma del objetivo no es posible, puesto que el automatismo de exposición de la cámara considera el diafragma modificado como diafragma de trabajo normal. Objeto oscuro sobre fondo claro: V alor de corrección positivo (aprox.
184 į 16. Datos técnicos Número-guía con ISO 100/21º, zoom 105 mm: En metros: 54 en pies: 177 12 diafragmas automáticos con ISO 100/21º: 1 – 1,4 – 2 – 2,8 – 4 – 5,6 – 8 – 11 – 16 – 22 – 32 – 45 Duraciones de destellos: • Aprox.
185 į • Elección de sincronización a la 1ª o 2ª cor tinilla (vea Grabado 10 y 11) Aquí existen dos opciones para sincronización de flash: - En el momento de la apertura de la 1ª cor tinilla o - justo antes de cerrar la 2ª cortinilla. En el adaptador SCA debe preseleccionar la sincronización deseada.
186 į 18. Accesorios opcionales No se garantizan malfunciones y averías en el mecablitz, causadas por utilizar accesorios de otros fabricantes. • Adaptadores Sistema SCA-3xx Para el funcionamiento de flash con las cámaras de sistema. V ea las instrucciones correspondientes.
187 į En el mecablitz no se puede ajustar la sincronización en la segunda cor ti- nilla (modo REAR). • La sincronización en la segunda cortinilla (REAR) solamente se puede ajus- tar entonces en e.
188 į • ¡En modo Metz remoto sin cable no es posible el modo de flash TTL 3D! • ¡El modo TTL 3D sólo es posible con los aparatos mecablitz 40 MZ-3(i), 50 MZ-5, 54 MZ-.. y 70 MZ-...! (Ca) El modo E-TTL no se puede activar . • El mecablitz debe estar equipado con un adaptador SCA 3102.
189 į En el display del mecablitz se visualiza "Co", en lugar del valor de la dis- tancia. • El mecablitz se encuentra en el modo de controlador remoto. En este modo de funcionamiento, por principio no se realiza ninguna indicación de la distancia.
190 į (Ni) Ninguna indicación de subexposición Nikon en funcionamiento remoto. • En algunas cámaras Nikon, en caso de una subexposición por la luz de flash, tiene lugar una indicación de aviso (-EV) en el display LC del meca- blitz. En modo remoto esta función no es soportada por el mecablitz.
191 į (Pe) En el visor de la cámara se visualiza el control de la exposición (el símbolo de disposición del flash parpadea), aunque no se ha realizado ninguna toma. • Se trata de una indicación de aviso. La posición del reflector del zoom no es suficiente para iluminar plenamente el sujeto.
192 Ķ ĸ ń ķ ƴ į T abelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1) T ableau 1: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1) T abel 1: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1) T able 1: Guid.
193 Ķ ĸ ń ķ ƴ į T abelle 2: Blitzleuchtzeiten in den T eillichtleistungsstufen T ableau 2: Durée de l’éclair pour les dif férents niveaux de puissance T abel 2: Flitsduur en deelvermogensst.
194 Ķ ĸ ń ķ ƴ į T abelle 3: Kameraverschlusszeiten im Stroboskop-Betrieb T ableau 3: Vitesses d’obturation du reflex en mode stroboscope T abel 3: Belichtingstijden bij de stroboscoopfunctie T.
195 Batterietyp Blitzfolgezeiten Blitzanzahl T ype de pile/accu T emps de recyclage Nombre d’éc lairs T ype voeding Flitsvolgtijden Aantal flitsen Batter y type Recycling times Number of flashes Tipo batterie T empi di ricarica Numero ampi Tipo de pila Tiempo de secuencia de dest.
196 Ķ ĸ ń 70 MZ-. . 50 MZ-5 50 MZ-5 70 MZ-5 50 MZ-5 Slave 70 MZ-4 Slave Steuergerät Boîtier cde Regelunit SCA 300 D + SCA 312/2AF SCA 332/2AF SCA 333/2AF SCA 346/2AF SCA 356 SCA 374/2AF SCA 381/2.
197 Ķ ĸ ń Minolta Minolta xi / si Kamera/appareil/camera SCA 3302 70 MZ-. . Minolta Blitz/flash/flitser Minolta Kamera-Blitz appareil flash camera flitser Minolta Remote Flash Controller Minolta Remote Flash Controller Afstandsfunctie SCA 3302 oder/ou/of SCA 3302 54 MZ-.
198 ķ ƴ į 70 MZ-. . 50 MZ-5 50 MZ-5 70 MZ-5 50 MZ-5 Slave Control unit Unità di contr . Mando de contr . SCA 300 D + SCA 312/2AF SCA 332/2AF SCA 333/2AF SCA 346/2AF SCA 356 SCA 374/2AF SCA 381/2AF SCA 3xx SCA 300 D + SCA 312/2AF SCA 332/2AF SCA 333/2AF SCA 346/2AF SCA 356 SCA 374/2AF SCA 381/2AF SCA 3xx TTL remote control / Contr .
199 ķ ƴ į Minolta Minolta xi / si Camera / fotocamer / Cámera SCA 3302 70 MZ-. . Minolta Flash Minolta Camera-Flash Minolta Remote Flash Controller Minolta Remote Flash Controller Funcionamiento remoto SCA 3302 or/e/y SCA 3302 54 MZ-. . TTL Control unit Unità di contr .
Ķ ĸ ń ķ ƴ į 200 Ihr Metz Produkt wurde entworfen und hergestellt mit qualitativ hochwertigen Materialien und Komponenten, die recycelt und wieder ver wendet werden können. Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt zu entsorgt werden sollen.
Hinweis: Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei der EMV-Prüfung die korrekte Belichtung ausgewertet. SCA-Kontakte nicht berühren ! In Ausnahmefällen kann eine Berüh- rung zur Beschädigung des Gerätes führen. Ķ Remarque: L ’exposition correcte a été évaluée lors des essais de CEM dans le cadre de la certification CE.
Displaybeleuchtung Eclàirage de l’écran Diaplayverlichting Display lighting T asto di illumin. del display Iluminación del display und / et / voor / and / e Belichtungs o.k. Anzeige Exposition o.k. Belichting o.k.-aanduiding Exposure ok indicator Indicazione di corretta espos.
Batteriefachdeckel Couvercle du compartiment des piles Deksel batterijvak Battery compartment lid Coperchio del vano batteria T apa del compartimento de pilas Entriegelungsknopf Hauptreflektor Bouton .
Bild 5 / Fig. 5 / Afb. 5 / Grab. 5 Bild 4 / Fig. 4 / Afb. 4 / Grab. 4 1 3 2 1 2 Bild 6 / Fig. 6 / Afb. 6 / Grab. 6 Bild 7 / Fig. 7 / Afb. 7 / Grab. 7 1 2 Bild 8 / Fig. 8 / Afb. 8 / Grab. 8 Bild 9 / Fig. 9 / Afb. 9 / Grab. 9 3 4 3+4 1 1 2 2 704 47 0099.
Bild 10 / Fig. 10 / Afb. 10 / Grab. 10 Bild 11 / Fig. 11 / Afb. 11 / Grab. 11 Bild 12 / Fig. 12 / Afb. 12 / Grab. 12 Bild 13 / Fig. 13 / Afb. 13 / Grab.
704 47 0099.A3 Ķĸńķƴį Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology Industrial electronics Metz - W erke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • info@metz.de • www .metz.de Metz. Always first class. 704 47 0099.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Metz MECABLITZ 54 MZ-4/4I (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Metz MECABLITZ 54 MZ-4/4I heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Metz MECABLITZ 54 MZ-4/4I vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Metz MECABLITZ 54 MZ-4/4I leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Metz MECABLITZ 54 MZ-4/4I krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Metz MECABLITZ 54 MZ-4/4I bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Metz MECABLITZ 54 MZ-4/4I kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Metz MECABLITZ 54 MZ-4/4I . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.