Gebruiksaanwijzing /service van het product D2664X0 van de fabrikant Neff
Ga naar pagina of 96
nl de fr it en es sv de Gebrauchs- und Montageanleitung nl Gebruiks- en montageaan wijzing fr Notice de montage et d’utilisation it Istruzioni per l’uso e l’ installator e en Operating and insta.
2 en page 55 – 67 es página 68 – 81 sv sid 82 – 94 de Seite 3– 15 nl pagina 16 – 28 fr page 29 – 41 it pagina 42 – 54 min. 650 min. 650 min.
Dies kann erreicht wer den, wenn durch nicht verschließbare Öf fnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in V erbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige V erriegelung o. ä., die V erbrennungsluft nachströmen kann.
4 Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen. Anschluss und Inbetriebnahme dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Bedienen der Dunstabzugshaube K Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. K Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Einschalten des Lüfters: K Tür aufschwenken. K Lüfterstufe einstellen. Ausschalten des Lüfters: K Tür zuschwenken.
Filter und W artung Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile und zum Binden von Geruchsstoffen des Küchendunstes können verschiedene Fettfilter eingesetzt werden.
Filter und W artung Einbauen der Fettfilter 1. Filtermatte mit Drahtgitter festklemmen. 2. Filtergitter am Gehäuse anlegen und nach oben schieben. Unterkante über die Halterungen nach hinten drücken und absenken. Auf sicheren Sitz des Filtergitters beidseitig hinter den Halterungen ach- ten.
8 Filter und W artung Aktivkohlefilter: Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb. Ein- und Ausbauen: 1. Tür bis zum Anschlag aufschwenken. 2. Filtergitter anhe- ben, über die Hal- terungen nach vorne heben und nach unten abneh- men.
9 1. Dunstabzugshaube ausschalten und durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos machen. 2. Lampenabdeckung an den markierten Flächen leicht zusammendrücken und nach vorne abnehmen. 3. Lampe austauschen (handelsübliche Glühlampe max.
10 Montageanleitung: Wichtige Hinweise Zusätzliche Hinweise bei Gas-Kochgerä- ten: Bei der Montage von Gaskochstellen sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: T echnische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
V or der Montage Abluftbetrieb 120 150 120 150 120 150 11 Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt dur ch die Außen- wand ins Freie geleitet.
12 V or der Montage Ist der Dunstabzugshaube keine Rückstau- klappe beigelegt, kann sie über den Fach- handel bezogen werden. Montieren der Rückstauklappe: Rückstauklappe in die Lageröffnungen am Luftstutzen einsetzen. Wird die Abluft dur ch die Außenwand geleitet , sollte ein T eleskop-Mauerkasten verwendet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst zugänglich in der Nähe der Dunstabzugs- haube anbringen. K Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Stromkr eis ange- schlossen sein.
Je nach Höhe der Oberschränke kann die Dunstabzugshaube auch etwas tiefer ein- gebaut werden. Dazu die Schablone ent- sprechend tiefer anlegen. Auf Mindestabstand Kochstelle – Dunstabzugshaube von 650 mm achten (die Befestigungsschrauben müssen mind.
2. Die Befestigungspunkte an der Tür anreißen. Maße für die senkr echten Langlöcher: Ist eine Differenz zwischen Oberkante Möbeltür zu Oberkante Schrank vorhanden, sind die Maße entsprechend zu ändern. Bei nicht schrankdeckenbündigem Ein- bau muss die Tür um das entsprechen- de Maß höher montiert werden.
16 Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv . in deur en, ramen en d.m.v . luchtaanvoer -/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatr egelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
17 Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: K Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschr even die niet van toepassing zijn op uw apparaat. K Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften.
18 Bedienen van de wasemafzuigkap K Inschakelen van de wasemafzuig- kap bij het begin van het koken. K Uitschakelen van de wasemafzuig- kap pas enkele minuten na het einde van het koken. Inschakelen van de ventilator: K Deur openklappen. K V entilatorstand kiezen.
19 Filter en onderhoud V oor het opnemen van de vettige bestanddelen van de keukenwasem kunnen verschillende vetfilters worden gebruikt. Vliesfilter: De filtermat bestaat uit moeilijk ontvlambaar materiaal.
20 Filter en onderhoud 6. Filtermat met draadrooster vast- klemmen. 7. Filterrooster tegen behuizing leggen en naar boven schuiven. Onderzijde over de houders naar achteren drukken en laten zakken. Er op letten dat het filterrooster aan beide zijden achter de houders goed vast zit.
21 Filter en onderhoud Actieve-koolfilter: V oor het binden van reukstof fen bij gebruik met luchtcirculatie. Aanbrengen en verwijder en: 1. Deur tot de aanslag openklappen. 2. Filterrooster optillen, over de houders naar voren tr ekken en naar beneden verwijderen.
22 Reiniging en onderhoud V ervangen van de lampen 1. W asemafzuigkap uitschakelen en stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering te verwijderen. 2. Lampafscherming bij de gemarkeer- de plaatsen licht samenduwen en naar voren verwijder en.
23 Belangrijke voorschriften Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert. Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het vervoer beschermd door de verpakking.
24 Exhaust-air mode V oor de montage De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstr eeks door de buitenmuur naar buiten geleid. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in.
25 Monteren terugslagklep: 1. Afschermrooster in het luchtaansluit- stuk uitsnijden. 2. T erugslagklep in de openingen van het luchtaansluitstuk plaatsen. W anneer de afvoerlucht door de bui- tenmuur wordt geleid, dient een teles- coopmuurkast te worden gebruikt.
26 De wasemafzuigkap mag alleen wor- den aangesloten op een volgens de voor- schriften geïnstalleerd geaar d stop- contact. Het geaarde stopcontact moet goed bereikbaar wor den aangebracht in de buurt van de wasemafzuigkap. Bij reparatiewerkzaamheden moet het apparaat altijd stroomloos wor- den gemaakt.
27 5. De beide zijdelen van de wasemaf- zuigkap in het apparaat schuiven tot aan de aanslag. Let op: wanneer er tussen de meubeldeur en het meubellichaam een afstand bestaat (b.v . door aanslagrub- bers), moet de afzuigkap over deze afstand naar voren wor den getrokken.
28 deur en de bovenkant van de kast, moeten de maten overeenklomstig wor- den gewijzigd. W anneer de inbouw niet aansluitend op de bovenzijde van de kast plaatsvindt, moet de deur zover als nodig hoger worden geplaatst. De schroefpunten op de deur kunnen ook rechtstr eeks worden aan- getekend.
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les por- tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'.
30 Remarques importantes: K La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appar eil. K Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables.
Utilisation de la hotte aspirante Filtre et entr etien La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: Eléments de commande des différ ents modèles Remarque: vous pouvez utiliser l'éclairage à tout moment, même volet d'évacuation de la vapeur rentré.
32 Filtre et entr etien Filtre à graisse en métal: Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible. Attention: Plus elles se saturent en particules gras- ses et plus elles risquent de s'enflammer . D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Filtre et entr etien V eillez à ce que la grille du filtre passe bien des deux côtés derrière les fixations. Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: 1. Ouvrez la porte jusqu'à la butée. 2. Soulevez la grille du filtre, faites-la avancer au-dessus des fixations puis retir ez-la par le bas.
34 5. Introduisez le filtr e à charbon actif dans le coin inférieur gauche du corps de hotte. Déplacez-le ensuite jusqu'à ce que les deux crochets plongent dans les orifices puis bloquez le haut du filtre à l'aide de l'écrou à ailettes.
Changement des ampoules 35 Nettoyage et entretien Avant tout nettoyage et entr etien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le dis- joncteur/fusible.
36 Remarques importantes Remarques supplémentair es concernant les cuisinières à gaz: Lors du montage de foyers gaz, veuillez respecter les dispositions légales en vigueur dans votre pays (En Allemagne par ex: les Règles technique TRGI régissant l'installati- on du gaz).
Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur .
38 Avant le montage Si la hotte évacue l'air à l'extérieur , incorporer un volet anti-r efoulement s'il n'y en a pas déjà un dans le conduit d'évacuati- on ou dans la ventouse télescopique.
39 Préparatifs K Soulevez la grille du filtre, faites-la avancer au-dessus des fixations puis retir ez-la par le bas. K Introduir e la vis dans l’écrou à ailette et la douille puis la visser dans le corps de hotte (opération nécessaire seulement lors de la premièr e mise en place).
40 Suivant la hauteur des placards en appui mural, vous pouvez aussi installer la hotte aspirante un peu plus bas. Dans ce but, abaissez le gabarit en consé- quence. Rappelez-vous que la hotte doit être distante de 650 mm minimum des foyers (vous devrez monter les vis de fixation au minimum 1040 mm au-dessus des foyers).
gauche du boîtier . K Rotation à droite = La porte se dépla- ce moins facilement. Montage du rail de recouvr ement: Pour occulter l'espace vide entre le mur et la hotte, vous pouvez utiliser le rail de recouvr ement compris dans les fournitures.
42 È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad af fluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misur e tecniche, come interdizione r eciproca e simili.
43 Precede la prima utilizzazione Primo impiego: K Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazio- ne, che non riguardano il V ostro appa- recchio.
44 Uso della cappa aspirante K Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. K Spegnere la cappa aspirante solo qualche minuto dopo la fine della cottura. Accendere il ventilator e: K Aprire la porta. K Selezionare il grado di ventilazione.
45 Filtri e manutenzione Per l'assorbimento della componente di grassi dei vapori di cottura possono essere usati diversi filtri antigrasso. Filtro antigrasso in velo: La stuoia filtro è costituita da materiale difficilmente infiammabile.
46 Filtri e manutenzione 6. Fissare le stuoie con la grata metalli- ca. 7. Poggiare la griglia del filtr o sull'alloggiamento e spingere in alto. Premer e lo spigolo inferiore verso dietro, superar e gli arresti e abbassare. Badare che la griglia del filtro sia ben collocata in sede dietro agli arr e- sti.
47 Filtri e manutenzione Filtro a carbone attivo Per fissare gli odori durante il funzionamento a ricircolo d'aria. Montaggio e smontaggio: 1. Aprire la porta fino all'arr esto. 2. Sollevare leggermente la griglia del filtro, tirarla in avanti superando gli arresti e toglier e abbassandola.
48 Pulizia e manutenzione Cambio delle lampadine 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere la corr ente sfilando la spina di alimentazione, oppure disinser en- do il fusibile. 2. Premer e leggermente il coprilampa- da nel punto contrassegnato e togliere verso avanti.
Istruzioni per il montaggio: 49 Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere r ecuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'appar ecchio dismesso prima di rottamarlo. L'imballaggio ha protetto il V ostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a V oi.
50 Funzionamento a scarico d'aria L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la par ete esterna.
51 Montaggio valvola antiriflusso: 1. Ritagliare la griglia di pr otezione nel manicotto dell'aria. 2. Inserire la valvola antiriflusso nelle aper- ture di supporto nel manicotto dell'aria. Se lo scarico viene fatto passare attra- verso il muro esterno, si dovrebbe utili- zzare una cassetta murale telescopica.
52 La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corr ente con contatto di terra, installata secondo le norme. Dispor- re la pr esa con contatto di terra in un luogo quanto più accessibile possibile, in prossi- mità della cappa aspirante.
53 4. Agganciare le alette superiori della cappa aspirante alle due viti. 5. Inserire le due fiancate della valvola di aspirazione vapori nell'apparecchio, fino all'arresto. Attenzione: se la porta del mobile è distanziata rispetto al corpo del mobile (p.
54 golo superiore dell'armadio, le misure vanno modificate di conseguenza. Nel caso di montaggio non allineato ai piani dei mobili, la porta deve essere montata più in alto in misura equivalente. I punti di avvitatura sulla porta posso- no essere tracciati anche dir ettamente.
55 If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the r oom. An air -intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
56 K Before using your appliance for the first time, please read these Instructions for Use carefully . They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance. K Please retain the operating and installati- on instructions for a subsequent owner .
57 Using the extractor hood K Switching on the extractor hood when you start cooking. K Switching off the extractor hood a few minutes after you have finished cooking. Switching on the fan: K Open the door . K Select fan speed. Switching off the fan: K Close the door .
58 Filters and maintenance Differ ent grease filters can be used to absorb the grease particles in kitchen vapour . Fleece grease filter: The filter mat consists of highly flameresis- tant material. Attention: A build up of greasy r esidue increases flam- mability , and the function of the extractor hood may be impaired.
59 Filters and maintenance Fitting grease filters: 1. Clamp in the filter mats with the wire grid. 2. Position the filter screen against the hou- sing and push upwards. Push in the lower edge over the lugs and lower the grid into place. Check that the filter screen is secur ely located behind the retaining brackets on both sides.
60 60 Filters and maintenance Activated carbon filter: For binding odours in recir culating air mode. Fitting and removal: 1. Open door to the stop. 2. Push the filter screen up slightly , lift it towards you over the brackets and take it out downwards.
61 61 1. Switch off the extractor hood and deen- ergize by pulling out the mains plug or switching off the fuse. 2. Press the edges of the lamp cover together where indicated and lift it out towards you. 3. Replace the bulb (standard filament bulb, max 40 W , E14 bulb holder).
62 Important information Before installation Optimum efficiency of the extractor hood: K Short, smooth exhaust pipe. K As few bends as possible. K Pipe diameter as large as possible (ideal- ly 150 mm dia.
63 Before installation Exhaust-air mode The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or dir ectly through the outside wall into the open. Exhaust air must not be discharged via a smoke or exhaust gas flue which is already in use or via a shaft which is used for venti- lating rooms in which fir eplaces are located.
64 Before installation With exhaust mode , a backwash valve should be installed unless it is already in - corporated in the exhaust pipe or wall box. If a backwash valve is not included with your appliance, your dealer can supply you with one (see accessories).
65 WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED IMPORT ANT : Fitting a Differ ent Plug: The wires in the power cor d are colour cod- ed as follows: Green and Y ellow – Earth Blue – Neutral Brown – Live If you fit your own plug, the colours of these wires may not corr espond with the identify- ing marks on the plug terminals.
66 The extractor hood can also be installed slightly lower , depending on the height of the wall cupboards. Position the template correspondingly lower . Observe the minimum distance from hob to extractor hood of 650 mm (the fixing screws must be fitted at least 1040 mm above the hob ).
5. The two screws to the right and left insi- de the housing can be used to adjust door gliding according to the weight of the door . T urning the screws clockwise will make the door more dif ficult to move. Mounting wall covering rail: The gap between the hood and the rear wall can be dressed with the enclosed covering rail.
68 Esto se puede lograr mediante el libre acceso del aire de combustión a través de unas abertu- ras sin posibilidad de cierre ni bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas, cajas murales para alimentación y evacuación de aire u otras medi- das técnicas como bloqueos recípr ocos.
No conectar el aparato en caso de presen- tar huellas de daños o desperfectos. La conexión y puesta en marcha del apara- to sólo podrán ser efectuadas por un técnico especialista del ramo.
70 Manejo del aparato La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la pr eparación de los alimentos es: K conectando la campana extractora al comenzar a trabajar . K desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Filtros y mantenimiento Para retener las partículas de grasa con- tenidas en el vaho de la cocina se pue- den utilizar diferentes filtr os antigrasa. Filtro antigrasa de fieltr o: La esterilla de filtro es de material difícil- mente inflamable.
72 Filtros y mantenimiento Montar los filtros antigrasa 1. Aprisionar la esterilla de filtro con la r ejilla de alambre. 2. Montar la rejilla del filtr o en el cuerpo de la campana y desplazarla hacia arriba. Empujar el borde inferior por encima de los soportes hacia atrás y bajarla.
Filtros y mantenimiento Filtro de carbón activo: Para retener los olor es durante el funcionamien- to de la campana extractora con evacuación del aire al interior (r ecirculación del air e): Montar y desmontar el filtro: 1. Abrir la puerta hasta el tope.
74 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 2. Presionar ligeramente el r ecubrimiento de las lámparas en las superficies marcadas y extraerlo hacia adelante.
75 Instrucciones de montaje: Advertencias importantes Advertencias adicionales relativas a las pla- cas de cocción o cocinas de gas: Al realizar el montaje de las cocinas o zonas de cocción de gas deberán respetarse estricta- mente las normas y disposiciones nacionales vigentes.
76 Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior 120 150 120 150 120 150 El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directa- mente hacia el exterior , a través de la corr e- spondiente pared.
Antes del montaje Condiciones necesarias para lograr la óptima potencia y rendimiento de la campana extractora: K T ubo de evacuación corto y liso K Menor número de codos posible K Usar en lo posib.
78 Conexión de tubos de evacuación con diá- metro de 100 mm: Empalmar el tubo reductor (suministrado con la campana extractora o bien disponible en el comer- cio especializado) en la salida de aire. Fijar a conti- nuación el tubo de evacuación al tubo reductor .
La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de cor- riente deberá encontrarse o montarse lo más cerca posible de la campana.
4. Suspender la campana de los dos tor- nillos que se encuentran en los laterales de los armarios. 5. Introducir en el aparato hasta el tope las dos piezas laterales de la trampilla de la campana. 6. Alinear la campa- na con respecto al borde delanter o de los armarios de los laterales.
81 Montar la pieza de remate con la par ed: El intersticio o abertura en la pared posteri- or del aparato se puede recubrir con el riel de recubrimiento que acompaña el apara- to. Atornillar el riel de recubrimiento a la parte inferior de la campana con ayuda de los dos tornillos de chapa.
82 Se därför till att tillförsel av frisk luft i rum- met ständigt förnyas genom t ex ventilati- onsgaller i dörrar eller fönster , luftintag i ytterväggar eller genom andra tekniska åtgärder . Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs finns det risk för förgiftning pga.
83 Om fläkten är skadad får den inte anslutas. Installation och inkoppling får endast utföras av fackman. Om sladden skulle skadas får den endast bytas ut av service eller utbildad fackman.
84 Så används fläkten Köksoset avlägsnas mest effektivt om du: K startar fläkten i samband med att du börjar tillagningen. K stänger av fläkten först några minuter efter det att du lagat färdigt maten. Start: K Öppna luckan. K Ställ in önskad fläkthastighet.
85 Filter och skötsel Olika typer av fettfilter kan användas för att binda de fetthaltiga beståndsdelarna och luktämnena i köksoset. Fettfilter: Filtermattan består av svårantändligt mate- rial. Obs! Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga ämnen ökar risken för antändning.
86 Filter och skötsel Sätta tillbaka fettfiltren 1. Kläm fast filtermattan med trådgallret. 2. Placera filtergallret mot höljet enligt bil- den och skjut det uppåt. T ryck filtr et i underkanten inåt över fästena och skjut ned det. Kontrollera att filtergallr et sitter fast ordentligt bakom fästena på båda sidor .
87 Filter och skötsel Kolfilter: Kolfiltret binder luktämnena. Byta till nytt kolfilter: 1. Öppna luckan till stoppet. 2. L yft filtergallret över fästena i framändan, dra det mot dig och lossa det nedåt. 3. Stick skruven genom vingmuttern och hylsan och vrid in den i höljet (behöver endast göras första gången).
88 1. Stäng av fläkten. Gör därefter fläkten strömlös antingen genom att dra ut stickkontakten ur vägguttaget eller vrida ur säkringen till fläkten. 2. T ryck ihop lamphöljet en aning på de markerade ställena och lyft av det mot dig. 3. Byt till ny lampa (vanlig glödlampa som finns att köpa i handeln, max 60 W , sockel E14).
89 Monteringsanvisning: Viktigt att veta Viktigt vid montering över gasspis/-häll: Följ gällande bestämmelser i resp. land för montering av spisfläktar över gasspis/- häll. Följ gällande monteringsbestämmelser och de monteringsanvisningar tillverkaren av gasspisen/-hällen lämnar .
90 Före monteringen Frånluft 120 150 120 150 120 150 Den avgående luften leds via en ventilati- onstrumma uppåt eller direkt ut i det fria. D Den avgående luften får inte ledas ut i skorsten för rök eller avgas om denna är i funktion eller i en trumma som används för ventilation av rum där det står en eldstad.
91 Före monteringen Frånluft: Skär först bort skyddsgall- ret i rörstosen. Vid drift med frånluft bör kallrasskydd monteras om sådant inte redan finns i från- luftskanalen eller väggen. Om kallrasskydd inte medföljer fläkten kan det köpas i fackhandeln.
92 Montering Montera spisfläkten och sätt därefter in kolfiltret. (Montering – se avsnittet Filter och Skötsel) Om fläkten monteras under ett överskåp måste luftöppningen vara tillräckligt stor (minst 177 cm 2 ). Med fläkten följer som standard ett skyddsgaller i rörstosen.
93 4. Häng fast fläkten mellan skåpen i skru- varna. 5. Skjut in de båda sidorna till den utfällba- ra fläktkåpan till stoppet. 6. Justera fläkten i framkanten så att den sitter rakt. Viktigt: Om det finns ett mellanrum mellan skåp och snickerilucka (t ex på grund av anslagsgummi) ska fläkten flyt- tas fram motsvarande långt.
94 Om fläkten inte monteras jäms med skåpen måste luckan monteras högre i motsvarande grad. Håll måttet 570 ± 2 exakt. 3. Skruva fast sidorna i snickeriluckan. V ar noggrann så att den hamnar rätt. 4. Sätt in hela luckan i fläkten. Markera gärna direkt på luckan var skru- varna ska fästas.
Z5200X0 Z5322X1 Z5110X0 086244 088208 Z552 1X1.
5750 175 653 Printed in Germany 0810 Es . (Mo. – Fr .: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar) F ür Produktinf ormationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: T el.: 01801 223388 oder unter info@neff .de 0,14 €/Min. aus dem Festnetz der T -Com, Mobil gegebenenfalls abweichend.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Neff D2664X0 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Neff D2664X0 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Neff D2664X0 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Neff D2664X0 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Neff D2664X0 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Neff D2664X0 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Neff D2664X0 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Neff D2664X0 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.