Gebruiksaanwijzing /service van het product U 79.6CH1 van de fabrikant Rotel
Ga naar pagina of 60
Klimagerät mit Heizung Air conditioner with heating Climatiseur avec chauffage Condizionatore d’aria con riscaldamento U79.6 Bedienungsanleitung Manual Instruction d’utilisation Istruzioni per l‘uso Istruzioni p er l‘us o 13_1493_ROT_Klimage_BA.
GB F D 2 I INDICE 1 GENERALIT A ’ 1.1 INFORMAZIONI GENERALI 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza 1.3 USO PREVISTO 1.4 A VVERTENZE 1.5 ACCESSORI A CORREDO 2 INST ALLAZIONE 2.1 IDENTIFICAZIONE DELLE P ARTI PRINCIP ALI 2.
EP N L 3 P AG. 7 7 9 9 9 11 11 13 15 15 15 17 17 19 21 21 23 23 27 27 29 29 31 31 33 37 37 37 37 39 39 41 ÍNDICE 1 GENERALIDADES 1.1 INFORMACIONES GENERALES 1.2 SIMBOLOGÍA 1.2.1 Pictogramas informativos 1.2.2 Pictogramas relativos a la seguridad 1.3 USO PREVISTO 1.
GB F D 4 I 3.14 RESETT AGGIO DI TUTTE LE FUNZIONI DEL TELECOMANDO 3.15 SELEZIONE UNITÀ DI MISURA DELLA TEMPERA TURA (se previsto) 3.16 AUTOREST ART 3.17 CONTROLLO DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA 3.18 TRASPORT O DEL CLIMA TIZZA TORE 3.19 MANUTENZIONE PERIODICA 3.
EP N L 5 41 41 43 43 43 43 45 45 45 47 53 55 3.14 REAJUSTE DE TODAS LAS FUNCIONES DEL CONTROL REMOTO 3.15 SELECCIÓN UNIDAD DE MEDIDA DE LA TEMPERA TURA (si está presente) 3.16 REENCENDIDO AUTOMÁTICO 3.17 CONTROL DE LA DIRECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE 3.
GB F D 6 I 1 GENERALITÁ INFORMAZIONI GENERALI Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la vostra preferenza ad un apparecchio di nostra produzione. Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta costruttrice.
EP N L 7 1 GENERALIDADES INFORMACIONES GENERALES Antes que nada deseamos agradecerles por haber elegido un acondicionador de nuestra producción. Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa constructora.
GB F D 8 I 1 SIMBOLOGIA I pittogrammi riportati nel seguente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza.
EP N L 9 1 1.2 SIMBOLOGÍA Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad.
GB F D 10 I 1 A VVERTENZE • Per impedire danneggiamenti al compressore ogni partenza è ritardata di 3 minuti rispetto all’ultimo spegnimento. • Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressa- mente concepito, e cioè per climatizzare gli ambienti dove viene installato .
EP N L 11 1 ADVERTENCIAS • Para impedir que se dañe el compresor , cada puesta en marcha se retarda 3 minutos respecto al último apagado. • Este aparato debe destinarse únicamente al uso para el que ha sido expresamente concebido, es decir para climatizar los ambientes en los que está instalado.
GB F D 12 I 1 A TTENZIONE! QUESTO PRODOTT O CON- TIENE GAS REFRIGERANTE R-410A O R-407C CON CA- RA TTERISTICHE DI ODP=0 (POTENZIALE IMPOVERI- MENTO OZONO).
EP N L 13 1 ¡A TENCIÓN! ESTE PRODUCTO CONTIENE GAS REFRIGERAN-TE R-410A O R-407C CON CARACTERÍSTI- CAS DE ODP=0 (POTENCIAL DE EMPOBRECIMIENTO DEL OZONO).
GB F D 14 I 2 2.1 INST ALLAZIONE IDENTIFICAZIONE DELLE P ARTI PRINCIP ALI ( fi g. 2) 1) Pannello comandi 2) Griglia di uscita dell’aria 3) Filtro dell’aria con griglia 4) T appo per svuotamento d.
EP N L 15 2 2.1 2.2 3 4 INST ALACIÓN IDENTIFICACIÓN DE LAS P ARTES PRINCIP ALES ( fi g. 2) 1) Panel de mando 2) Rejilla de salida del aire 3) Filtro del aire con rejilla 4) T apón para vaciado del.
GB F D 16 I 2 2.3 MOBILE INST ALLA TION (Fig. 5) The air conditioner must be installed in a suitable environment. Use shutters, curtains, venetian blinds to reduce sunlight and keep doors and windows closed. • Position the air conditioner in front of a window or French window • Fold the conveyor end ( fi g.
EP N L 17 2 2.3 INST ALACIÓN MÓVIL (Fig. 5) El climatizador debe ser instalado en un ambiente adecuado. Le recomendamos reducir el efecto de los rayos solares usando persianas, cortinas, persianas venecianas y man-tener cerradas las puertas y ventanas.
GB F D 18 I 2 2.5 ELECTRICAL POWER SUPPL Y The device is fi tted with a power supply cable and plug (Y -type con- nection). Before connecting the air conditioner ensure that: • The voltage and frequency values of the power supply respect those speci fi ed on the device data plate.
EP N L 19 2 2.5 CONEXIÓN ELÉCTRICA El aparato está dotado de un cable de alimentación con clavija (cone- xión tipo Y). Antes de conectar el climatizador , veri fi que: • Que los valores de ten.
GB F D 20 I 3 3.1 7 D1 S3 S4 S5 S8 S2 S12 S6 S7 S1 S9 S10 S1 1 USO E MANUTENZIONE I tipi di funzionamento del condizionatore possono essere selezionati sia tramite il telecomando che dal pannello comandi a bordo del condizionatore. Su entrambi i dispositivi, il funzionamento selezionato è indicato su un display LCD.
EP N L 21 3 USO Y MANTENIMIENTO Los tipos de funcionamiento del acondicionador pueden ser seleccionados mediante el control remoto o mediante el panel de mandos instalado en el aparato. En ambos dispositivos, el funcionamiento seleccionado se visualiza en un display LCD.
GB F D 22 I 3 3.2 3.3 LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL TELECOMANDO (Fig.8) B1: ON/Standby; B2: Selezione modalità operativa (raffreddamento => automatico => ventilazione => deumidi fi cazion.
EP N L 23 3 3.2 3.3 8 1. Impostazione temperatura 2. Impostazione ritardo 3. Spegnimento programmato 4. T rasmissione telecomando 5. Modalità Auto fan 6. V elocità ventilatore/Modalità ventilatore 7. Modalità notturna 8. Accensione programmata 1. T emperature set 2.
GB F D 24 I 3 A VVERTENZE Il telecomando fornito a corredo dell’apparecchio è stato studiato in modo da conferirgli la massima robustezza ed un’eccezionale funzionalità, comunque esso deve essere maneggiato con alcune cautele.
EP N L 25 3 ADVERTENCIAS El telemando suministrado como complemento del equipo se estudió para otorgarle la máxima robustez y un óptimo funcionamiento; se recomienda utilizarlo con cautela.
GB F D 26 I 3 INSERIMENTO/RIMOZIONE DELLE BA TTERIE Per il telecomando devono essere esclusivamente usate 2 batterie a secco LR03 AAA da 1,5 V che, una volta scariche, devono essere eliminate solamente tramite gli appositi punti di raccolta predisposti dalle Autorità Locali per i ri fi uti di questo tipo.
EP N L 27 3 COLOCACIÓN/EXTRACCIÓN DE LAS BA TERÍAS Para el telemando sólo se deberán utilizar 2 baterías en seco LR03 AAA de 1,5 V . Cuando estén descargadas, se deberán eliminar sólo en los correspondientes lugares de recolección predispuestos por las Autoridades Locales para los desechos de este tipo.
GB F D 28 I MODALITÀ VENTILAZIONE Usando questa modalità l’apparecchio non esercita alcuna azione né sulla temperatura né sull’umidità dell’aria in ambiente,ma la mantiene solamente in circolazione.
EP N L 29 3 MODALIDADE DE VENTILAÇÃO Usando esta modalidade, o aparelho não exerce nenhuma acção, nem na temperatura nem na humidade do ar no ambiente, mas mantém apenas uma circulação do mesmo.
GB F D 30 I FUNZIONAMENTO IN SOLA DEUMIDIFICAZIONE Questa modalità può essere selezionata premendo B2 o SW2 fino a quando il simbolo di sola deumidi fi cazione ( ) compare sia sul telecomando, sia sul display del pannello di controllo.
EP N L 31 3.8 3 FUNCIONAMENTO EM SÓ DE- SUMIDIFICAÇÃO Esta modalidade pode ser selec- cionada premindo B2 ou SW2 até aparecer o símbolo de só desumi- di fi cação ( ), quer no telecomando, quer no visor do painel de contro- lo.
GB F D 32 I 3.10 3 A VVERTENZA: Con temperature ambiente particolarmente basse la velocità del ventilatore esterno viene forzata sempre alla massima velocità. FUNZIONAMENTO IN RISCALDAMENTO Usando questa modalità l’apparecchio riscalda l’ambiente.
EP N L 33 3.10 3 ADVERTENCIA: Con temperaturas ambiente particularmente bajas, el ventilador externo se regula automáticamente a la máxima velocidad. FUNCIONAMIENTO EN MODO CALEF ACCIÓN En este modo de funcionamiento, el aparado calienta el ambiente.
GB F D 34 I Per rimettere in funzione il climatizzatore è necessario: - togliere la spina dalla presa di corrente - svuotare la tanica dall’acqua togliendo il tappo posteriore ( fi gura 2 rif.
EP N L 35 Para reencender el climatizador , es necesario: - extraer la clavija de la toma de corriente; - vaciar la cubeta de agua, quitando el tapón trasero (Fig.
GB F D 36 I 3 FUNZIONAMENTO AUT OMA- TICO Questa modalità può essere sele- zionata premendo B2 o SW2 fi no a quando il simbolo automatico ( ) compare sia sul telecomando, sia sul display del pannello di control- lo.
EP N L 37 3 3.1 1 3.12 3.13 3.13.1 3 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO Esta modalidade pode ser seleccionada premindo B2 ou SW2 até aparecer o símbolo automático ( ), quer no telecomando, quer no visor do painel de controlo.
GB F D 38 I 3 Se non viene premuto alcun tasto entro 5 secondi la funzione di impostazione del timer terminerà automaticamente. Confermare il valore desiderato premendo B10. Il display del telecomando mostra il conto alla rovescia per l’accensione.
EP N L 39 3 3 Se nenhuma tecla for pressionada dentro de 5 segundos a função de programação do timer terminará automaticamente. Con fi rmar o valor desejado premindo B10.
GB F D 40 I 3 3.13.4 3.14 3.15 3 SETTAGGIO TIMER DI SPEGNIMENTO DAL PANNELLO COMANDI Con l’unità in una qualsiasi modalità operativa, premere SW6 per impostare il ritardo desiderato.
EP N L 41 3 3 AJUSTE TEMPORIZADOR DE AP AGADO MEDIANTE EL P ANEL DE MANDOS Con la unidad en cualquier modo operativo, pulse SW6 para regular el retraso deseado.
GB F D 42 I 3 3.16 3.17 3.18 3.19 3 11 AUTORESTART In caso di interruzione dell’alimentazione elettrica, l’apparecchiatura memorizza l’ultima modalità operativa e si riavvia, una volta ripristinata l’alimentazione elettrica, con le precedenti impostazioni.
EP N L 43 3 3 REENCENDIDO AUTOMÁTICO En caso de interrupción de la alimentación eléctrica, el aparato memoriza el último modo operativo; una vez restablecida la alimentación eléctrica, se reenciende con las últimas regulaciones seleccionadas.
GB F D 44 I 3.20 3.21 3.22 3 NETTOY AGE DES FIL TRES DE L ’AIR Pour garantir une fi ltration ef fi cace de l’air intérieur ainsi qu’un bon fonctionnement de votre climatiseur , il est indispensable de nettoyer périodiquement les fi ltres d’air .
EP N L 45 3.20 3.21 3.22 REINIGING V AN LUCHTFIL TERS Om een doeltreffende fi ltering van de binnenlucht en een goede wer king van uw airconditioner te waarborgen is het absoluut noodzakelijk om de lucht fi lters regelmatig te reinigen.
GB F D 46 I A1) Scheda elettronica (potenza) A2) Scheda elettronica (comando) B1) Sonda termostato ambiente B2) Sensore di livello acqua di condensa CN1) Connettore 3 poli CN2) Connettore 5 poli CN3) .
EP N L 47 A1) Placa electrónica (potência) A2) Placa electrónica (comando) B1) Sonda do termóstato ambiente B2) Sensor de nível da água de condensação CN1) Conector de 3 pólos CN2) Conector d.
GB F D 48 I I GB F D Per i dati tecnici sotto elencati consultare la targa dati caratteristica applicata sul prodotto - T ensione di alimentazione - Potenza assorbita massima - Corrente assorbita mass.
EP 49 GR E P NL DA TOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE GEGEVENS Dimensiones (LxAxP) Peso (sin embalaje) Dimensões (LxHxP) Peso (sem embalagem) Afmetingen (LxHxD) Gewicht (zonder verpakking) Para .
GB F D 50 I INDIVIDUAZIONE DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO CAUSE • Manca la corrente. • La spina è disinserita. • L’interruttore di alimentazione è posizionato su “0” • Il timer è inserito • La temperatura impostata è troppo vicina alla temperatura ambiente.
EP N L 51 GR TROUBLE SHOOTING PROBLEMS • The conditioner does not work. • The conditioner works only for a short period. • The conditioner works but does not refresh the room.
GB F D 52 I ANOMALIES POSSIBLES CAUSES • Il n’y a pas de courant. • La fi che n’est pas introduite dans la prise. • L’interrupteur d’alimentation est placé sur “0” • Le timer est enclenché • La température programmée est trop proche de la température ambiante.
EP N L 53 GR KLEINE STÖRUNGEN SELBST BEHEBEN STÖRUNGEN • Die Klimaanlage funktioniert nicht. • Die Klimaanlage funktioniert nur über einen kurzen Zeitraum • Die Klimaanlage funktioniert, kühlt jedoch den Raum nicht. • Während des Bewegens der Klimaanlage tritt Wasser aus.
GB F D 54 I E DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO CAUSAS • Falta la corriente. • Está desenchufado. • El interruptor de alimentación está en “0” • El timer está activado. • La temperatura programada está muy cerca de la temperatura ambiente.
EP N L 55 GR P DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO CAUSAS • Falta a corrente. • A fi cha está desligada. • O interruptor de alimentação está na posição “0” • O timer está introduzido. • A temperatura programada está muito próxima da temperatura ambiente.
GB F D 56 I STORING • De airconditioner doet het niet. • De airconditioner doet het alleen gedurende korte tijd. • De airconditioner doet het maar koelt het vertrek niet.
13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 57 13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 57 11.12.13 15:17 11.12.13 15:17.
13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 58 13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 58 11.12.13 15:17 11.12.13 15:17.
13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 59 13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 59 11.12.13 15:17 11.12.13 15:17.
Garantieverp fl ichtung Wir verp fl ichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Rotel U 79.6CH1 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Rotel U 79.6CH1 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Rotel U 79.6CH1 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Rotel U 79.6CH1 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Rotel U 79.6CH1 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Rotel U 79.6CH1 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Rotel U 79.6CH1 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Rotel U 79.6CH1 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.