Gebruiksaanwijzing /service van het product SCD6040 van de fabrikant Samsung
Ga naar pagina of 166
ENGLISH ESP A Ñ OL Digital V ideo Camcorder Owner ’ s Instruction Book Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly , and retain it for future reference.
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara ............................. 8 Inicio rápido ............................................................................................ 9 Características ...........................................
Utilización del botón de 5 posiciones .................................................. 32 Ajuste del monitor LCD ....................................................................... 33 Ajuste de LCD en el Modo REC...............................
Modos de exposición automática programada (PROGRAM AE) .... 52 Ajustes de PROGRAM AE ............................................................. 53 Ajuste de balance de blanco para uso de la videocámara (WHITE BAL.) .. 54 Ajuste del Zoom Digital para uso de la videocámara (D.
Avance de secuencia: Reproducción secuencia a secuencia ...... 75 Búsqueda de imágenes fijas ............................................................... 76 Grabación de una pista de sonido adicional para la grabación ......... 77 Grabación de sonido .
T oma de fotografías: Modo EASYQ .....................................................99 Visualización de fotografías................................................................100 Visualización de una sola fotografía ........................
Ajuste de nitidez .................................................................................127 Uso del Zoom digital ...........................................................................128 Giro de una imagen almacenada ..................
Start 8 8 ENGLISH ESP AÑOL Precautions on Camcorder Care ✤ Please note the following precautions for use: ✤ Please keep the device in a safe place. The device contains a lens that can be damaged by shock. Keep away from the reach of the children.
Inicio Inicio rápido ✤ Este dispositivo es una videocámara y una cámara fotográfica digital en un solo sistema y proporciona una variedad de funciones. Lea este manual en su totalidad. ✤ Antes de utilizar el dispositivo, instale los accesorios en el orden siguiente: 1.
10 10 ENGLISH ESP AÑOL Notes Regarding the Rotation of the LCD Screen ✤ Do not apply excessive force on the moving parts while adjusting the monitor . ✤ Over rotation or excessive force may damage the hinge connecting the LCD monitor to the Camcorder .
✤ T elevision programmes, movie video tapes, DVD titles, films and other programme materials may be copyrighted. Unauthorised recording of copyrighted materials may infringe on the rights of the Copyright owners and is contrary to copyright laws.
Notes and Safety Instructions 12 12 ENGLISH ESP AÑOL Notes Regarding the Battery Pack ✤ Make sure the battery pack is fully charged before starting to record. ✤ T o preserve battery power , keep your camcorder turned off when you are not operating it.
Notes and Safety Instructions 13 13 ENGLISH ESP AÑOL ✤ T o ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads regularly . If a square block-shaped distorts playback, or only a blue screen is displayed, the video heads may be dirty .
Notes and Safety Instructions 14 14 ENGLISH ESP AÑOL Notes Regarding the Hand Strap ✤ T o ensure a steady picture during filming, make sure that the hand strap is properly adjusted. ✤ Do not force your hand into the hand strap as you could damage it.
● Supports IEEE 1394 Digital Data T ransfer By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK TM : i.LINK is a serial data transfer protocol and inter-connectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport port, both moving and still images can be transferred to a PC, making it possible to produce or edit various images.
✤ Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido entregados junto con la videocámara digital. 1. Batería de iones de litio 2. Adaptador de CA 3. Cable de alimentación de CA 4. Cable MultiA V 5. Manual de instrucciones 6. Pilas de litio para el mando a distancia y el reloj (T ipo CR2025, 2 EA) 7.
Getting to Know Y our Device Front & Left V iew 1. Built-in MIC 2. Built-in Flash 3. Camcorder Lens 4. Camera Lens 5. Focus Button MF/AF 6. Mode Dial for Camera 7. Display Button 8. 5-way Button 9. Menu Button 10. EasyQ Button 1 1. LCD Open 12. Remote Signal Receiver 13.
18 18 ENGLISH ESP AÑOL Getting to Know Y our Device Rear & Left V iew 1. PLA Y/STILL (F ADE) 2. STOP (BLC) 3. REW 4. Multiple Display 5. Delete 6. FF 7. Built-in Speaker 8. USB Cable Jack 9. DV Cable Jack 10. Multi-A V Cable Jack 1 1. DC Power in Jack 12.
Getting to Know Y our Device Rear & Right V iew 1. PHOTO 2. FOCUS ADJUST 3. Power Switch 4. ST ART/STOP 5. Hand Strap Ring 6. SLOW SHUTTER 7. NITE PIX 8. ZOOM LEVER 9. External MIC input jack 10. Memory Card Slot 1 1. Hand Strap Introducción sobre el dispositivo V istas posterior y lateral derecha 1.
20 20 ENGLISH ESP AÑOL Getting to Know Y our Device Rear & Bottom V iew 1. Shoulder Strap Hook 2. Battery Release 3. T ripod Receptacle 4. T ape Eject Slide Button 5. Lithium Battery Holder 6. Hand Strap Ring 7. Hand Strap Hook Introducción sobre el dispositivo V istas posterior e inferior 1.
Getting to Know Y our Device Remote Control 1. PHOTO 2. ST ART/STOP 3. SELF TIMER 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 6. A.DUB 7. (FF) 8. (REW) 9. (PLA Y) 10. DIRECTION ( , ) 1 1. F .ADV 12. (STOP) 13. (STILL) 14. (SLOW) 15. DA TE/TIME 16. X2 17. ZOOM 18. DISPLA Y Introducción sobre el dispositivo Mando a distancia 1.
22 22 ENGLISH ESP AÑOL Getting to Know Y our Device OSD (On Screen Display in REC / PLA Y Modes) 1. Battery Level (refer to page 30) 2. EasyQ Mode (refer to page 44) 3. Slow Shutter (refer to page 63) 4. DSE (Digital Special Effects) Mode (refer to page 57) 5.
Getting to Know Y our Device OSD (On Screen Display) in (Camera) Modes 1. Battery Level Display (refer to page 30) 2. F . No 3. Camera Mode (refer to page 82) 4. Vibration W arning (refer to page 109) 5. Flash Modes (refer to page 1 10) 6. Self Recording and Waiting T imer (refer to page 105) 7.
24 24 ENGLISH ESP AÑOL Getting to Know Y our Device T urning the OSD (On Screen Display) On / Off ● T urning the OSD on / off 1. Press the DISPLA Y button.
✤ Es necesario poner o reemplazar la pila de litio: ✓ Al comprar la videoc á mara ✓ Cuando el mando a distancia no funcione. ✤ Aseg ú rese de que coloca la pila de litio correctamente seg ú n las marcas + y -. ✤ T enga cuidado de no invertir la polaridad de la pila.
26 26 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Preparation Adjusting the Hand Strap ✤ It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly adjusted before you begin your recording. The Hand Strap enables you to: - Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
The Camcorder: Preparation Connecting a Power Source There are two types of power source that can be connected to your camcorder . - The AC Power Adapter and the AC Power Cord: used for indoor recordings. - The Battery Pack: used for outdoor recordings.
28 28 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Preparation Using the Lithium Ion Battery Pack 1. Attach the Battery Pack to the device. 2. Connect the AC Power Adapter to the AC Power Cord and connect the AC Power Cord to a wall outlet. 3. Connect the DC cable to the DC jack on the device.
The Camcorder: Preparation ✤ When you close the LCD monitor , it turns off and the viewfinder automatically turns on. ✤ The continuous recording times given in the table are approximations. Actual recording time depends on usage. ✤ The Battery Pack should be recharged in an environment between 32 ° F (0 ° C) and 104 ° F (40 ° C).
ENGLISH ESP AÑOL 30 30 The Camcorder: Preparation The Battery Level Display shows the amount of battery power remaining in the Battery Pack. a. Fully Charged b. 20% ~ 40% used c. 40% ~ 80% used d. 80% ~ 95% used e. Exhausted (flickers) (The device will soon turn off.
31 31 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Preparation Setting the Power Switch ✤ Use the Power Switch to select the working mode of the device. 1. OFF mode: T urn the device off. T o recharge the Battery Pack attached, connect the AC Power Adapter and cables while the Power Switch is set to OFF .
32 32 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Preparation ✤ The 5-way button is used to make a selection, and to move the cursor left, right, up and down. Using the 5-way button, you can easily make your selection and navigate the menu. ✤ The 5-way button works both in camcorder and camera modes.
33 33 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Preparation Adjusting the LCD Monitor ✤ Y our camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Display monitor , which enables you to view directly what you are recording or playing back.
34 34 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Preparation Using the V iewfinder ✤ The Viewfinder will not work when the LCD monitor is open. The FOCUS ADJUST on the viewfinder enables individuals with vision problems to see clearer images. 1. Close the LCD monitor and pull out the Viewfinder .
35 35 The Camcorder: Preparation Controlling the Sound from the Built-In Speaker ✤ The Built-In Speaker works only in PLA Y mode. ✤ When you use the LCD monitor for playback, you can hear the recorded sound through the Built-In Speaker . ■ Follow the instructions below to decrease or mute the speaker volume while in PLA Y mode.
36 36 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Preparation Using the MENU ✤ Use the MENU button to change or select recording settings and hardware functions. ✤ MENU instructions are displayed both on the LCD monitor and the viewfinder . It is easier to operate the unit using the LCD monitor.
37 37 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Preparation ✤ Available menu items according to the current mode are shown below . MENU SUB MENU REC Mode Available Modes PLA Y Mode INITIAL CLOCK SET ✓ ✓.
38 38 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Functions ✤ CLOCK SET Menu of your camcorder works in both REC and PLA Y modes. ✤ The DA TE/TIME information is automatically recorded onto the tape. 1. Press the MENU button. ■ The top menu including “ INITIAL ” is displayed.
39 39 The Camcorder: Functions ✤ Displays the DA TE / TIME on the LCD monitor while recording or playing a tape. ✤ The DA TE / TIME setting works in both REC and PLA Y modes. 1. Turn on your camcorder by setting the Power Switch to REC mode. 2. Press the MENU button.
40 40 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Functions ✤ The WL.REMOTE menu works in both REC and PLA Y modes. ✤ The WL.REMOTE option allows the user to enable or disable the remote control for use in Camcorder modes. 1. Press the MENU button. ■ The top menu including “ INITIAL ” is displayed.
The Camcorder: Functions 41 41 ENGLISH ESP AÑOL ✤ The Beep Sound function works in Camcorder modes. 1. Press the MENU button. ■ The top menu including “ INITIAL ” is displayed. 2. Press the OK button to select “ INITIAL ” . ■ The submenu including “ BEEP SOUND ” displays.
The Camcorder: Functions 42 42 ENGLISH ESP AÑOL ✤ The Demonstration automatically guides you through the major functions of your camcorder so that you may more easily take advantage of all the features provided. ✤ The DEMONSTRA TION is only available in Camcorder ’ s REC mode (when no tape is inserted).
The Camcorder: Functions 43 43 ✤ The TV DISPLA Y function works in both REC and PLA Y modes. ✤ Y ou can select the output path for the OSD (On Screen Display). ■ OFF: The OSD appears only on the LCD monitor and the CVF . ■ ON: The OSD appears on the LCD screen, the CVF and the TV screen.
44 44 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Functions Using EASYQ Mode ✤ EASYQ mode only works in REC mode. ✤ EASYQ allows the user to easily make quality recordings. 1. Turn on your camcorder and set the Power Switch to REC mode. 2. Press the EASYQ button to enter EASYQ mode.
✤ El modo MF/AF s ó lo funciona en modo REC. ✤ En la mayor í a de las situaciones, se obtendr á n mejores resultados utilizando AF (Enfoque autom á tico).
46 46 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Functions Zooming In and Out with the Digital Zoom ✤ Y our camcorder supports 10x optical and digital zooming that can produce 900x zooming in total. Zooming is a technique that lets you change the size of the subject captured in a scene.
47 47 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Basic Recording Inserting and Ejecting a Cassette ✤ Do not apply excessive force when inserting a cassette or closing the cassette holder , as it may damage the moving parts. ✤ Do not use any tapes other than MiniDV cassettes.
48 48 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Basic Recording ✤ When you have recorded something that you wish to keep, you can protect from being accidentally erased. a. Protecting a Cassette: Push the Write Protect T ab on the cassette so that the hole is uncovered.
49 49 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Basic Recording Making Y our First Recording Before you begin! - Insert the Lithium Ion Battery (refer to page 28) - Charge your battery (refer to page 28) - Set the Clock (refer to page 38) - Insert a cassette tape (refer to page 47) 1.
50 50 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Basic Recording ✤ Y ou can view a recording using the REC SEARCH +, – function while in STBY mode. ■ REC SEARCH – enables you to play the recording backwards and ■ REC SEARCH + enables you to play it forwards, for as long as you keep either button pressed down.
51 51 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Basic Recording Playing Back a T ape Y ou Have Recorded Using the LCD Monitor ✤ Y ou can monitor the recorded image on the LCD monitor . 1. Turn on your camcorder and set the Power Switch to PLA Y mode. 2. Insert the tape you want to playback (refer to page 47).
52 52 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Advanced Recording Programmed Automatic Exposure Modes (PROGRAM AE) ✤ The Program AE function works only in REC mode. ✤ It allows you to adjust the shutter speed and aperture setting to suit different recording conditions as well as allowing creative control over the depth of field.
53 53 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Advanced Recording 1. Turn on your camcorder and set the Power Switch to the REC mode. 2. Press the MENU button. ■ The top menu including “ CAMERA ” is displayed. 3. Press the DOWN button to select “ CAMERA ” , then press the OK button.
54 54 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Advanced Recording Setting the White Balance for Camcorder Use (WHT .BALANCE) ✤ The CCD (Charge Coupled Device) determines color using color temperature, White Balance is a tool used to adapt video equipment to the color temperature of the dominant light source in a given scene/environment.
55 55 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Advanced Recording Setting the Digital Zoom for Camcorder Use (D. ZOOM) 1. Turn on your camcorder and set the Power Switch to REC mode. 2. Press the MENU button. ■ The top menu including “ CAMERA ” is displayed.
56 56 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Advanced Recording Setting the Digital Image Stabiliser (DIS) ✤ The Digital Image Stabiliser works only in REC mode. ✤ DIS is a function that, within reasonable limits, compensates for shaking movements produced when filming hand-held.
57 57 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Advanced Recording Applying Digital Special Effects to Y our Recording (DSE) ✤ The Digital Special Effect function works only in REC mode. ✤ Y ou can select various special effects using the Digital Special Effects menu.
58 58 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Advanced Recording Selecting a Digital Special Effect in Camcorder Mode 1. Turn your camcorder on by setting the Power Switch to REC mode. 2. Press the MENU button. ■ The top menu including “ CAMERA ” is displayed.
59 59 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Advanced Recording Selecting the Record Mode for Camcorder Use ✤ Y ou can select the Recording mode in the REC and PLA Y (DV IN) modes of your camcorder . ✤ This camcorder records and plays back in SP (Standard Play) and LP (Long Play) modes.
✤ Puede seleccionar la modalidad grabación de audio en la modalidad REC. ✤ Esta videocámara graba señales de audio de dos modos. - 12bit:Puede grabar dos pistas de sonido estéreo de 12 bits junto con el vídeo.
Videocámara: Grabación avanzada Corte de ruido del viento (WIND CUT <ANTIVIENTO>) ✤ La característica WIND CUT <ANTIVIENTO> sólo funciona en los modos REC Y PLA Y . ✤ Para reducir el ruido de viento del micrófono, utilice la función de WIND CUT <ANTIVIENTO>.
✤ La función Compensación de luz de fondo sólo funciona en la modalidad REC. La función Compensación de luz de fondo ayuda a que el sujeto aparezca más brillante cuando la fuente de luz se encuentra detrás del sujeto, dejando los rasgos en sombra o cuando el sujeto está en la sombra pero el fondo está intensamente iluminado.
Videocámara: Grabación avanzada Ajuste de velocidad del obturador lento ✤ La prestación de obturador lento solo funciona en la modalidad REC. ✤ El obturador lento permite al usuario grabar sujetos oscuros o áreas más oscuras, haciendo que sean incluso más brillantes que bajo una buena iluminación natural.
Videocámara: Grabación avanzada NITE PIX <GRABACIÓN NOCTURNA> ✤ La función NITE PIX <GRABACIÓN NOCTURNA> sólo está operativa en la modalidad REC. ✤ NITE PIX <GRABACIÓN NOCTURNA> le permite grabar sujetos en condiciones de iluminación oscura.
Videocámara: Grabación avanzada POWER NITE PIX <GRABACIÓN NOCTURNA INCREMENT ADA> ✤ La funci ó n POWER NITE PIX <GRABACI Ó N NOCTURNA INCREMENT ADA> s ó lo est á operativa en la modalidad REC.
✤ La funci ó n de velocidad del obturador s ó lo est á operativa en la modalidad REC. ✤ El ajuste de la exposici ó n y la velocidad del obturador ayuda al usuario a controlar la imagen grabada.
Videocámara: Grabación avanzada Uso de la función Fade In / Out <Aparición y desaparición gradual de la imagen> ✤ La funci ó n de aparici ó n y desaparici ó n manual de la imagen s ó lo est á operativa en el modo REC.
Videocámara: Grabación avanzada Ajuste y uso del Menú rápido ✤ El men ú r á pido s ó lo est á disponible en la modalidad REC. ✤ Esta funci ó n se utiliza para acceder a las funciones de videoc á mara utilizando la rueda de navegaci ó n.
ENGLISH ESP AÑOL 69 69 The Camcorder: Advanced Recording - Provides a quick way to access the Digital Special Effects. - Using the Navigation Wheel, you can quickly set and release the special effect for your filming. Pressing the Navigation Wheel while DSE is highlighted will toggle the DSE between OFF and the selected DSE mode.
ENGLISH ESP AÑOL 70 70 The Camcorder: Advanced Recording - Provides a quick way to access the SHUTTER Speed Settings. 1. Turn the Navigation Wheel (Quick Menu) to select the Navigator icon ( ) . 2. Press the Navigation Wheel (Quick Menu) to select “ SHUTTER ” .
Videocámara: Grabación avanzada T oma de fotos ✤ Puede hacer fotograf í as mientras se encuentra en la modalidad REC y guardar las im á genes en la cinta. Esta funci ó n resulta de utilidad cuando se quiere tomar una instant á nea de un sujeto mientras se utiliza la videoc á mara.
Videocámara: Grabación avanzada Técnicas diversas de grabación ✤ En algunos casos son necesarias distintas t é cnicas de grabaci ó n para obtener mejores resultados. Id ó neo en la mayor í a de las situaciones de grabaci ó n. Realiza una grabaci ó n mientras se visualiza el monitor LCD desde abajo.
Videocámara: Reproducción Reproducción de una cinta grabada ✤ La funci ó n de reproducci ó n s ó lo est á operativa en la modalidad PLA Y . ✤ Resulta ú til y pr á ctico ver una cinta utilizando el monitor LCD casi en cualquier sitio (es decir , en un coche, en interiores o en exterior).
Videocámara: Reproducción Diversas funciones en las modalidades de PLA Y ✤ Los botones (PLA Y/STILL), (STOP), (A V ANCE R Á PIDO) , (Rebobinar) se encuentran tanto en la videoc á mara como en el mando a distancia. ✤ Los botones F .ADV (avance cuadro a cuadro), (SLOW) (C Á MARA LENT A) s ó lo se encuentran en el mando a distancia.
Videocámara: Reproducción ✤ Puede reproducir su grabaci ó n a una velocidad normal de 2x utilizando el bot ó n X2 del mando a distancia. ✤ Reproducci ó n a doble velocidad hacia delante ■ Pulse el bot ó n X2 del mando a distancia durante la reproducci ó n.
Videocámara: Reproducción Búsqueda de imágenes fijas ✤ La b ú squeda de im á genes fijas grabadas en una cinta funciona s ó lo en la modalidad PLA Y . ✤ Las im á genes fijas grabadas se reproducen utilizando stop-motion (detener-movimiento).
✤ La grabaci ó n de audio s ó lo funciona en la modalidad PLA Y . ✤ Puede grabar audio adicional para sus grabaciones utilizando el mando a distancia. La grabaci ó n solo se admite cuando la imagen grabada se ha grabado en la modalidad SP (Reproducci ó n est á ndar) utilizando los ajustes de 12 bits para grabaci ó n de audio.
Puede seleccionar reproducir la pista de audio. 1. Encienda la videoc á mara colocando el interruptor de encendido en la modalidad PLA Y . 2. Desplacese hasta la posicion del video gragado que tiene la pista de audio grabada utilizando los botones (REW), (FF) o (PLA Y/STILL).
79 79 ENGLISH ESP AÑOL The Camcorder: Playback Setting the Zero Memory on the T ape (Ending Position) ✤ The ZERO MEMORY function works in both REC and PLA Y modes. ✤ On a tape, you can mark a point that you want to return to following playback. 1.
Videocámara: Reproducción PB DSE: Aplicación de efectos digitales especiales en la grabación durante la reproducción ✤ La funci ó n PB DSE s ó lo est á operativa en el Modo PLA Y . ✤ La funci ó n PB DSE permite al usuario aplicar efectos digitales al video y a las fotograf í as grabadas.
Videocámara: Reproducción PB ZOOM: Aplicación del Zoom durante la reproducción ✤ La funci ó n PB ZOOM s ó lo est á operativa en la modalidad PLA Y . ✤ La funci ó n PB ZOOM permite al usuario aplicar o alejar el zoom en el video y las fotograf í as grabados.
✤ Gire el Dial de modo para seleccionar un modo de c á mara ajustando el selector como se indica en la imagen. ✤ Los Modos de c á mara disponibles son: ■ PROGRAM (Programa): Ajusta autom á ticamente la apertura y velocidad del obturador a la conveniencia del usuario; otros ajustes pueden ajustarse manualmente.
Para insertar un dispositivo de memoria en la ranura 1. Abra la tapa de la ranura de memoria. 2. Inserte la tarjeta de memoria en la ranura hasta que emita un chasquido suave. 3. Cierre la ranura de la memoria. Para expulsar el dispositivo de memoria de la ranura 1.
C á mara: Preparaci ó n ✤ Puede utilizar la funci ó n FORMA T <FORMA TO> para suprimir completamente todas las fotograf í as o secuencias de video y las opciones de la tarjeta de memoria, incluidas las fotograf í as y secuencias protegidas.
✤ Las fotograf í as grabadas se guardan en formato JPEG. ✤ Cada archivo tiene un nombre de archivo (con n ú meros secuenciales) y todos los archivos est á n asignados a una carpeta. ✤ A cada imagen grabada se le asigna un n ú mero que va desde DCAM0001 a DCAM9999.
C á mara: Funciones Numeración de las imágenes almacenadas ✤ A las im á genes tomadas y almacenadas en la tarjeta de memoria se asignar á n autom á ticamente n ú meros de archivo, en el orden en el que se grabaron.
✤ Antes de empezar , ajuste el nivel de la calidad de imagen. El n ú mero de im á genes almacenadas var í a dependiendo de la capacidad de la tarjeta de memoria, el tama ñ o y la calidad de la imagen. 1. Encienda la c á mara colocando el interruptor de encendido en la modalidad (C Á MARA).
C á mara: Funciones Ajuste del tamaño de la imagen ✤ Antes de comenzar , ajuste el tama ñ o de imagen de las fotograf í as. El n ú mero de im á genes almacenadas var í a dependiendo de la capacidad de la tarjeta de memoria, el tama ñ o y la calidad de la imagen.
✤ Puede elegir el idioma de los men ú s de la OSD (Presentaci ó n en pantalla). ✤ Los men ú s y mensajes pueden verse en ingl é s, franc é s, alem á n, espa ñ ol e italiano. 1. Encienda la c á mara colocando el interruptor de encendido en la modalidad (C Á MARA).
Puede ajustar el brillo del monitor LCD para el uso de la c á mara. 1. Encienda la c á mara colocando el interruptor de encendido en la modalidad (C Á MARA). 2. Pulse el bot ó n MENU. ■ Aparece el men ú superior que incluye “ ” <DEFINIR>.
C á mara: Funciones Ajuste del reloj ✤ Un reloj incorporado para la modalidad de c á mara crea la marca de la hora. Para obtener informaci ó n adicional sobre la impresi ó n de la marca de hora, consulte la p á gina siguiente. 1. Encienda la c á mara colocando el interruptor de encendido en la modalidad (C Á MARA).
✤ IMPRINT permite al usuario colocar una marca de fecha en una imagen. La c á mara tiene un reloj incorporado que mantiene la fecha y hora en un formato de 24 horas. El reloj de la c á mara tiene que ajustarse si piensa utilizar la marca de fecha para estampar la fecha y hora en la imagen.
C á mara: Funciones Ajuste de Aceptación de mando a distancia inalámbrico (WL.REMOTE <REMOTO>) ✤ Puede activar o desactivar el Control de mando a distancia para utilizarlo en la modalidad de c á mara. ✤ Con el uso de Control del mando a distancia , puede manipular de forma sencilla y a distancia la c á mara.
C á mara: Funciones Ajuste del sonido del pitido ✤ Puede activar o desactivar el sonido del pitido de pulsaci ó n de bot ó n para el uso de la c á mara. 1. Encienda la c á mara colocando el interruptor de encendido en la modalidad (C Á MARA). 2.
95 95 ENGLISH ESP A Ñ OL The Camera: Functions MENU MYCAM SETUP SUB MENU 1 SUB MENU 2 Functions Page Mode FILE LANGUAGE FORMA T LCD USB DA TE&TIME IMPRINT WL.
ENGLISH ESP A Ñ OL 96 96 The Camera: Functions , SCENE, A S , M , , SCENE A, S, M , A, S, M A, S, M (except AEB) , A, S, M, SCENE, , A, S, M, , A, S, M, MENU SUB MENU 1 SUB MENU 2 Functions Page Mode Change the picture size (2592X1944: SCD6050 only) 640X480 is supported for MPEG (SCD6050 only) and JPEG modes.
ENGLISH ESP A Ñ OL 97 97 The Camera: Functions , A, S, M, SCENE MENU SUB MENU 1 SUB MENU 2 Functions Page Mode 131 11 7 106 143 129 142 SA VE SCENE FRAME RA TE DPOF ROT ATE MYSET1 MYSET2 MYSET3 NIGHT.
ENGLISH ESP A Ñ OL 98 98 RESIZE 2272 X 1704 2048 X 1536 1600 X 1200 1024 X 768 640 X 480 ST ART IMAGE SLIDE PROTECT DELETE INTERV AL REPEA T ST ART ONE PIC SELECT ALL PICs SELECT ALL ✤ Pressing the DISPLA Y button while the menu is displayed on the LCD monitor helps to read the menu screen by changing the background into black.
C á mara: T oma b á sica de im á genes 1. Inserte la tarjeta de memoria (consulte la p á gina 83) y conecte una fuente de alimentaci ó n (consulte la p á gina 27). 2. Encienda la c á mara colocando el interruptor de encendido en la modalidad (C Á MARA) y gire el Dial de modalidad hasta seleccionar (AUTOM.
C á mara: T oma b á sica de im á genes ✤ Es posible ver las im á genes almacenadas en la tarjeta de memoria. ✤ Las fotograf í as almacenadas en la tarjeta de memoria aparecen con el mismo tama ñ o a pesar de su resoluci ó n original utilizando el monitor LCD o el visor.
C á mara: T oma b á sica de im á genes 1. Encienda la c á mara colocando el interruptor de encendido en la modalidad (C Á MARA). 2. Gire el Dial de modalidad hasta fijar la modalidad PLA Y . ■ Una imagen almacenada aparece en el monitor LCD. 3.
✤ T ras tomar una imagen, la c á mara muestra autom á ticamente las im á genes reci é n tomadas de forma breve y vuelve al modo de grabaci ó n despu é s de unos segundos. Puede ajustar la duraci ó n de Q.View <Vista R á p.> utilizando este men ú .
C á mara: T oma b á sica de im á genes 1. Cargue una tarjeta de memoria que tenga im á genes grabadas (consulte la p á gina 83). 2. Encienda la c á mara colocando el interruptor de encendido en el modo (C Á MARA). 3. Gire el Dial de modo hasta fijar el modo (PLA Y).
C á mara: T oma b á sica de im á genes 1. Encienda la c á mara colocando el interruptor de encendido en el modo (C Á MARA). 2. Gire el Dial de modo hasta fijar el modo (PLA Y). ■ Una imagen almacenada aparece en el monitor LCD. 3. Pulse el bot ó n MENU.
C á mara: T oma b á sica de im á genes Disparo con retardo: T emporizador ✤ Con el mando a distancia, es posible demorar la liberaci ó n del obturador (para un autorretrato y otros usos diversos de la c á mara). 1. Encienda la c á mara colocando el interruptor de encendido en el modo (C Á MARA).
C á mara: T oma b á sica de im á genes T oma de secuencias en movimiento (MPEG) con la cámara ✤ Puede grabar pel í culas utilizando el modo (CINE). 1. Encienda la c á mara colocando el interruptor de encendido en el Modo (C Á MARA). 2. Gire el Dial de modo hasta fijar el Modo (PEL Í CULA).
C á mara: T oma b á sica de im á genes ✤ Puede grabar pel í culas utilizando el modo (CINE). ✤ Antes de grabar una secuencia, inserte la tarjeta de memoria (consulte la p á gina 83). 1. Encienda la c á mara colocando el interruptor de encendido en el Modo (C Á MARA).
C á mara: T oma b á sica de im á genes 1. Encienda la c á mara colocando el interruptor de encendido en el Modo (C Á MARA). 2. Gire el Dial de modo hasta (PLA Y). ■ Aparece una imagen o pel í cula guardada. 3. Pulse el bot ó n IZQUIERDA o DERECHA para localizar la secuencia que se va a reproducir .
✤ En el Modo de c á mara, el enfoque autom á tico no se activar á a menos que se pulse el bot ó n PHOTO a mitad de camino. ✤ Para obtener una buena calidad de imagen, verifique que se haya ajustado correctamente el enfoque antes de pulsar el bot ó n PHOTO.
C á mara: T é cnicas avanzadas Uso del flash incorporado ✤ El flash funciona en los Modos (C Á MARA) y permite al usuario tomar im á genes m á s brillantes en lugares oscuros (es decir , por la noche, en interiores y en á reas sombr í as).
ENGLISH ESP A Ñ OL 111 111 The Camera: Advanced T echniques A vailable Flash Modes by Camera Mode Pres et SC EN E Mode PROGRAM A Aperture Priority EASYQ S S.
Ajuste de los modos de enfoque ✤ Elija el modo de enfoque para que se adapte al sujeto y a la composici ó n. Est á n disponibles Enfoque autom á tico, Enfoque autom á tico continuo, Enfoque manual y enfoque de macro. ✤ El enfoque se fijar á autom á ticamente cerca del centro del encuadre para Enfoque autom á tico.
✤ Permite al usuario enfocar r á pidamente, en tanto que el enfoque autom á tico ú nico proporciona una respuesta menos r á pida pero ahorra energ í a de la bater í a. ✤ Cuando se selecciona el modo de Enfoque autom á tico, aparece [CAF] en el monitor LCD.
C á mara: T é cnicas avanzadas ✤ El Modo Enfoque de macro permite al usuario hacer una captura de un detalle. ✤ La c á mara puede enfocar objetos a una distancia de 4 cm. ✤ El Modo Macro solo funciona en los modos (C Á MARA). 1. Encienda la c á mara colocando el interruptor de encendido en el Modo (C Á MARA).
C á mara: T é cnicas avanzadas Ajuste de la exposición ■ La exposici ó n, la velocidad de obturador y la sensibilidad ISO afectan al brillo de la imagen y a la calidad general de la imagen. Una exposici ó n m á s prolongada, una velocidad de obturador m á s lenta y una sensibilidad ISO mayor dan brillo a la imagen.
C á mara: T é cnicas avanzadas ✤ El Modo MUL TI AE <EA MUL TI> y SPOT AE <EA PUNTUAL> solo funcionan en los modos de c á mara. ✤ Utilice esta funci ó n para ajustar la exposici ó n del sujeto para obtener mejores resultados.
C á mara: T é cnicas avanzadas ✤ Los modos de SCENE <ESCENA> predefinidas se facilitan como una ayuda para el usuario a la hora de tomar im á genes en condiciones de luz diversas.
✤ Si la imagen del monitor LCD es demasiado brillante, elija un valor negativo para la compensaci ó n de la exposici ó n. ✤ Si la imagen del monitor LCD es demasiado oscura, elija un valor positivo para la compensaci ó n de la exposici ó n.
C á mara: T é cnicas avanzadas ✤ Al controlar la apertura, el usuario ajusta el brillo general de la imagen. ✤ Las aperturas amplias requieren m á s luz y suavizan los detalles del fondo. ✤ Las aperturas m á s peque ñ as incrementar á n la profundidad de campo, enfocando el sujeto principal y el fondo.
C á mara: T é cnicas avanzadas ✤ Al controlar la velocidad de obturador y la apertura, el usuario puede ajustar el brillo general de la imagen. ✤ Las velocidades de obturador m á s lentas requieren m á s luz. Por el contrario, las velocidades de obturador m á s r á pidas requieren menos luz.
C á mara: T é cnicas avanzadas ✤ Las c á maras digitales capturan una imagen utilizando un CCD (dispositivo acoplado de carga) que recoge la informaci ó n de la luz y detecta el color.
C á mara: T é cnicas avanzadas ✤ Puede ajustar el balance de blanco en los modos (CINE), (PROGRAMA), A, S y M. 1. Ajuste el modo de balance de blanco en (MANUAL), siguiendo los pasos del 1 al 4 de la p á gina anterior . 2. Encuadre la c á mara en un á rea blanca (como una pared), llenando el monitor LCD (o el visor) con blanco.
C á mara: T é cnicas avanzadas ✤ La sensibilidad es una medici ó n de la rapidez con la que reacciona la c á mara a la fuente de luz. Cuanto m á s alta sea la sensibilidad, m á s brillante ser á la imagen con las mismas condiciones de exposici ó n.
Cámara: Técnicas avanzadas Uso de Efectos especiales digitales ✤ La función DSE (Efectos especiales digitales) sólo funciona en el modo de cámara. ✤ Los Efectos especiales digitales permiten al usuario crear efectos de aspecto profesional en sus imágenes.
✤ De vez en cuando, determinar el mejor ajuste de exposición de una imagen puede resultar difícil y puede que no tenga tiempo de comprobar los resultados e intentarlo de nuevo.
Cámara: Técnicas avanzadas T oma de varias imágenes con el disparo continuo ✤ El Disparo continuo permite al usuario tomar imagines consecutivas de un objeto en movimiento. ✤ La grabación continua se produce mientras se pulsa el botón PHOTO. ■ Graba imágenes de forma continua hasta agotar la capacidad de almacenamiento.
Cámara: Técnicas avanzadas Ajuste de nitidez ✤ La opci ó n permite al usuario obtener imagines m á s n í tidas procesando la imagen tras el disparo. 1. Encienda la c á mara colocando el interruptor de encendido en el modo (C Á MARA). 2. Pulse el bot ó n MENU.
Cámara: Técnicas avanzadas Uso del Zoom digital ✤ Se encuentran disponibles un zoom ó ptico 3x y un zoom digital 12x. El indicador de Zoom muestra el estado de zoom actual.
✤ Esta funci ó n s ó lo est á operativa en el modo de c á mara (PLA Y). ✤ Esta funci ó n s ó lo est á operativa para fotograf í as grabadas en la tarjeta de memoria. ✤ Puede girar una imagen almacenada mientras se visualiza. 1. Encienda la c á mara colocando el interruptor de encendido en el Modo (C Á MARA).
✤ Esta funci ó n s ó lo est á operativa en el modo de c á mara (PLA Y). ✤ Esta funci ó n s ó lo est á operativa para fotograf í as grabadas en la tarjeta de memoria. ✤ S ó lo es posible reducir el tama ñ o. Ampliar im á genes de baja resoluci ó n a resoluciones m á s altas no es posible.
Cámara: Técnicas avanzadas Personalización de la cámara: Menú MySET <MICONFIG> ✤ El men ú MYSET <MICONFIG> solo funciona en los modos (C Á MARA). ✤ Personalice al c á mara para memorizar los ajustes de acceso m á s frecuentes para un uso m á s sencillo.
Cámara: Técnicas avanzadas ✤ Despu é s de guardar las configuraciones de MySET <MICONFIG> como se indica en la p á gina anterior , siga estos pasos para recuperar la configuraci ó n de MySET <MICONFIG> con posterioridad: 1. Encienda la videoc á mara colocando el interruptor de encendido en el modo (C Á MARA).
✤ Esta funci ó n solo est á operativa en los modos (C Á MARA). ✤ Esta funci ó n cambia la imagen inicial que aparece al encender la c á mara. ✤ Puede seleccionar y cambiar el tama ñ o de una fotograf í a para que aparezca como su nueva imagen de inicio.
Zoom y recorte de imágenes grabadas (ZOOM en reproducción) durante la visualización ✤ Esta funci ó n permite al usuario tener una vista m á s detallada de la imagen utilizando el monitor LCD. ✤ Ampl í e una parte de la imagen para ver m á s detalle y mueva la herramienta de zoom alrededor de la imagen.
Cámara: Técnicas avanzadas Protección de imágenes almacenadas ✤ La selecci ó n de PROTECT <PROTEGER> en el men ú guarda la imagen frente a borrado accidental. ✤ Puede fijar o cancelar la protecci ó n de sus im á genes en el modo (PLA Y).
✤ Para seleccionar las im á genes que se van a proteger ✓ Seleccione “ SELECT ” <SELECC.>. 1. Pulse el bot ó n ARRIBA o ABAJO hasta seleccionar "SELECT" <SELECC.> y pulse el bot ó n OK. ■ Aparece la pantalla de varias im á genes.
Información diversa Impresión de imágenes – Uso de PictBridge ✤ Al conectar la c á mara a las impresoras con el soporte PictBridge (se vende por separado), puede enviar im á genes desde la tarjeta de memoria directamente a la impresora con una serie de sencillas operaciones utilizando los botones de c á mara.
Información diversa ✤ Para seleccionar im á genes, seleccione el men ú SELECT <SELECC.>. 1. En el men ú de ajustes de PictBridge, pulse el bot ó n ABAJO hasta seleccionar SELECT <SELECC.>. 2. Pulse el bot ó n DERECHA. ■ Aparece una lista con las opciones disponibles: ONE PIC <UNA IMAG.
Información diversa ✤ Para personalizar las opciones de impresi ó n como P APER SIZE <T AM. P APEL>, LA YOUT <DISE Ñ O>, P APER TYPE <TIPO P APEL>, PRINT QUALITY <CALID. IMPR.>, DA TE PRINT <FECHA IMPR.> y FILE NAME <NOMB.
Información diversa ✤ Tras seleccionar im á genes y los ajustes de PRINTER SETUP <CONFIG. IMPR.>, imprima las im á genes eligiendo el men ú PRINT <IMPRESI Ó N>. 1. En el men ú de ajustes de PictBridge, pulse el bot ó n ABAJO hasta seleccionar PRINT <IMPRESI Ó N>.
✤ DPOF PRINT <IMPR. DPOF> requiere al menos una imagen marcada DPOF en la tarjeta de memoria. 1. Defina los ajustes de DPOF como se describe en la p á gina 142. 2. Conecte la c á mara y la impresora como se describe en la p á gina 137. ■ Aparece el men ú de ajustes de PictBridge.
Información diversa Inicio rápido de impresión de imágenes – Utilización de DPOF (Formato de orden de impresión digital) ✤ Marque sus im á genes con la marca DPOF (Formato de orden de impresi ó n digital) para utilizar la impresi ó n autom á tica.
Información diversa 1. Pulse el bot ó n MENU y seleccione (DPOF) utilizando el bot ó n IZQUIERDA y DERECHA. ■ Aparece el submen ú que incluye INDEX < Í NDICE>. 2. Pulse el bot ó n ARRIBA o ABAJO hasta seleccionar INDEX < Í NDICE> y pulse el bot ó n DERECHA.
Información diversa 5. Pulse el bot ó n OK para definir la opci ó n y salir de la pantalla de varias im á genes. ■ Si se selecciona ALL PICs <TODAS IM Á G.>, aparece el men ú de ajustes de tama ñ o de impresi ó n. Pulse el bot ó n ARRIBA o ABAJO para definir el tama ñ o de impresi ó n.
Información diversa Conexión con otros dispositivos: TV y aparato de vídeo ✤ Puede conectar el dispositivo a un equipo de TV directamente o a trav é s de un aparato de v í deo para ver una grabaci ó n e im á genes en la pantalla del TV , utilizando un cable Multi-A V .
Información diversa ✤ Si no hay m á s terminales de entrada para dispositivos externos en el equipo de TV y se conecta un aparato de v í deo al equipo de TV utilizando un cable coaxial, puede utilizar el aparato de v í deo para conectar la videoc á mara al equipo de TV .
Información diversa ✤ Puede ajustar el men ú OSD (Presentaci ó n en pantalla) para que no aparezca en el TV . ✤ En el men ú VIEWER <VISOR> de la videoc á mara, puede activar o desactivar TV DISPLA Y <P ANT ALLA TV>. ✤ Desactivar TV DISPLA Y <P ANT ALLA TV> no afecta la transferencia de v í deo al TV .
Información diversa ✤ Puede grabar un programa de TV utilizando la videoc á mara. ✤ Es probable que los programas de televisi ó n, las cintas de v í deo de pel í culas, los DVD, las pel í culas y otros materiales audiovisuales tengan registrados sus derechos de reproducci ó n.
✤ Es probable que las cintas de v í deo de pel í culas, los DVD, las pel í culas y otros materiales audiovisuales tengan registrados sus derechos de reproducci ó n.
✤ Puede copiar las grabaciones en una cinta de v í deo o DVD vac í os. ✤ Inserte una cinta vac í a en el aparato de v í deo o un DVD vac í o en el grabador de DVD para copiar las grabaciones de la videoc á mara. ✤ Inserte la cinta grabada en la videoc á mara.
151 151 ENGLISH ESP AÑOL Miscellaneous Information Connecting to Other Devices – PC ✤ Y ou can connect your camcorder to a PC for copying or editing recorded video. ✤ DV and USB connections are supported. ✤ This function works only in the Camera (PLA Y) mode.
Información diversa ■ Conexión de la videocámara a un PC con el cable DV 1. Encienda la videoc á mara colocando el interruptor de encendido en la modalidad PLA Y . 2. Conecte el cable DV al terminal DV de la videoc á mara que se encuentra en la parte inferior del lado izquierdo.
✤ Con el cable USB, puede conectar la videoc á mara a un PC que admita conexiones USB. Utilice el cable USB que se suministra para la conexi ó n al PC. ✤ Con el producto se suministra un cable USB para la conexi ó n USB. Utilice el cable que se facilita para la conexi ó n USB de alta velocidad.
✤ El CD del software DVC Media incluye el controlador y el software para conectar y utilizar la c á mara DVC Samsung al PC. ✤ Durante el uso del PC, si se borra el programa o aparece un mensaje de error , puede volver a instalarlo con este CD.
155 155 ENGLISH ESP AÑOL Miscellaneous Information ■ T o Copy Still Images Using a USB Connection ✓ Set your camera to (CAMERA) mode. Copying still images only works in (CAMERA) mode. ✓ The PC will recognize your camera as a removable mass storage device.
156 156 ENGLISH ESP AÑOL Maintenance Cleaning and Maintaining the Camcorder ✤ For prolonged use of your device, read following instructions carefully . ■ For the safekeeping of your device, follow these steps. ✓ Remove the cassette (refer to page 47).
■ Limpieza exterior del dispositivo ✓ Para limpiar el exterior , utilice un pa ñ o seco suave. Limpie la carcasa con suavidad. No aplique fuerza excesiva al limpiar , frote con suavidad la superficie. ✓ No debe presionarse la superficie del monitor LCD.
158 158 ENGLISH ESP AÑOL Maintenance Using Y our Camcorder Abroad ✤ Each country or region has its own electric and color systems. ✤ Before using your camcorder abroad, check the following items: Y ou can use your camcorder in any country or area with the supplied AC Power Adapter where the power input range is 100V ~ 240V , 50/60Hz.
159 159 ENGLISH ESP AÑOL T roubleshooting T roubleshooting ✤ If your device fails to function as expected, please check the following before contacting service personnel.
160 160 ENGLISH ESP AÑOL T roubleshooting ✤ If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung dealer or authorised service center/personnel. No power is supplied. LCD monitor is blank. DA TE/TIME is wrong. Cannot Record a video.
Síntoma Posibles causas Medida 161 161 ENGLISH ESP AÑOL T roubleshooting Symptom Possible Causes Measure Color balance of picture is not natural Digital zoom does not work Files stored in the memory.
162 162 ENGLISH ESP AÑOL Specifications Specifications Model Name Camcorder System Video Signal Video Recording System Audio Recording System Usable Cassette T ape Speed T ape Recording T ime FF/REW .
163 163 ENGLISH ESP AÑOL Specifications Lens CAMCORDER CAMERA 10x 900x 2.7 ~ 27mm 1.4 / 1.8 V ariable 4 step 30 NITE PIX/Power NITE PIX Wide Macro CAMCORDER 1/6 ” Charge Coupled Device 680K / 340K NO / NO DIS YES / YES 1/60 ~ 1/10,000 1/60 ~ 1/10,000 8 step YES 1 Vp-p (75 Ω terminated) Y : 1 Vp-p, 75 Ω C: 0.
Altavoz ......................................35 Aparici ó n y desaparici ó n gradual de la imagen (fundido) .............67 AUDIO MODE <MODO AUDIO> . ..................................................60 BLC (compensaci ó n de la luz de fondo).
PB DSE ....................................80 PB ZOOM .................................81 Pila de litio ................................28 PHOTO .....................................71 Presentaci ó n...........................101 PRINT MARK <MARCA DE IMPRESI Ó N>.
ENGLISH ESP AÑOL THIS CAMCORDER IS MANUF ACTURED BY : ELECTRONICS VIDEOC Á MARA F ABRICADA POR: ELECTRONICS *Samsung Electronics ’ Internet Home Page United States http://www .samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www .
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Samsung SCD6040 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Samsung SCD6040 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Samsung SCD6040 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Samsung SCD6040 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Samsung SCD6040 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Samsung SCD6040 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Samsung SCD6040 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Samsung SCD6040 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.