Gebruiksaanwijzing /service van het product VP-D10, VP-D11, VP-D15 van de fabrikant Samsung
Ga naar pagina of 83
ENGLISH DEUTSCH Digital Video Camcor der Owner’ s Instruction Book Bef ore operating the unit, please read this instruction book thoroughly , and retain it for future reference . ELECTRONICS This product meets the intent of Directiv e 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
2 ENGLISH DEUTSCH Contents Features ................................................................................................................................. 9 Accessories Supplied your with camcorder ..........................................
3 DEUTSCH ENGLISH Contents SHUTTER .................................................................................................................... 43 IRIS ...........................................................................................
4 DEUTSCH Notices and Safety Instructions ENGLISH Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended rotation ma y cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder . 1. LCD screen closed. 2. Standard recording by using the LCD screen.
5 DEUTSCH ENGLISH Notices and Safety Instructions Notices regarding COPYRIGHT T ele vision programs , video tapes, D VD titles, films , and other program materials may be cop yrighted. Unauthorized cop ying of copyrighted material may be against the la w .
- Laden Sie den Akku vollständig auf , bev or Sie A ufnahmen im F reien machen. - Schalten Sie Ihren Camcorder aus, wenn Sie ihn nicht verw enden, damit der Akku möglichst lange hält.
- Richten Sie den Camcorder beim A ufnehmen nicht direkt auf die Sonne. Direktes Sonnenlicht kann den CCD-Sensor beschädigen. 1. Achten Sie darauf , dass der Sucher des Camcorders nicht direkt zur Sonne zeigt. Direktes Sonnenlicht kann den Sucher beschädigen.
8 ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Precautions regarding the Lithium battery W arning: Keep the LITHIUM B A TTER Y out of the reach of children. Should any battery be s wallowed, consult a doctor immediately . 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; e ven if the battery pack or A C adapter is remo ved.
9 DEUTSCH ENGLISH Getting to Know Y our Camcor der • Digital data transfer function with IEEE1394 By incorporating IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a ser ial data transfer protocol and interconnecti.
10 ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Y our Camcor der Make sure that the f ollowing basic accessories are supplied with your digital video camera. Accessories Supplied with camcorder Basic Accessories 1. Lithium Ion Batter y pack 2. AC P ower Adapter 3.
11 DEUTSCH ENGLISH Getting to Know Y our Camcor der Front & Left V iew 1. Lens 2. REC lamp 3. Remote sensor 4. Video Light (see page 61) (VP-D11(i)/D15(i) only) 5. Hook for hand strap (see page 20) 6. Internal MIC 7. CUST OM button (see page 53) 8.
1. Funktionstasten 2. Lautsprecher PLA YER-Modus (Wiedergabe) CAMERA-Modus (Aufnahme) : (REW) - Zurückspulen REC SEARCH – : (FF) - V orspulen REC SEARCH + : (PLA Y/STILL) - Wiedergabe star ten/ F A.
13 DEUTSCH ENGLISH Getting to Know Y our Camcor der Right & T op V iew 1. Zoom le ver and V olume control (see page 31, 37) 2. PHO TO b utton (see page 59) 3. P ower switch (CAMERA or PLA YER) (see pa ge 21) 4. S-VIDEO out 5. D V IN/OUT : VP-DXX i (see page 70) D V OUT : VP-DXX 6.
14 ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Y our Camcor der Rear & Bottom V iew 1. Charging indicator (see page 22) 2. MENU ON/OFF button (see page 32) 3. ENTER/DISPLA Y button 4. MENU DIAL (see page 32) 5. LCD open 6. LIGHT switch (see pa ge 61) (VP-D11(i)/D15(i) only) 7.
15 DEUTSCH ENGLISH Getting to Know Y our Camcor der Remote control 1. PHO T O 2. ST ART/ST OP 3. SELF TIMER (see page 18) 4. ZERO MEMOR Y (see page 68) 5. (FF) 6. (REW) 7. (PLA Y) 8. X2 (see page 67) 9. (SLO W) 10. Frame Adv ance (see page 67) 11. (ST OP) 12.
OSD (Display im Camcorder-Modus) 1. Akkuladezustand (siehe Seite 24) 2. Zoomposition (siehe Seite 37) 3. Manuelle Fokuseinstellung (siehe Seite 54) 4. Digitaler Eff ekt (siehe Seite 40) 5. W eißabgleich-Modus (siehe Seite 42) 6. Belichtungszeit und Blende (siehe Seite 43, 44) 7.
OSD (Display im Camcorder-Modus) 25. Gegenlichtausgleich BLC (siehe Seite 55) 26. Lautstärkeeinstellung (siehe Seite 31) 27. T onkanal für die Wiedergabe (siehe Seite 58) 28. T onwiedergabemodus 29. Datenempfangsmodus (nur VP-DXX i ) (siehe Seite 70) 30.
✤ Legen Sie eine Lithiumbatterie ein bzw . tauschen Sie die alte Batterie aus: - nach dem Kauf des Camcorders; - wenn die Fernbedienung nicht mehr richtig arbeitet. ✤ Legen Sie eine Lithiumbatterie des T yps CR2025 entsprechend den Markier ungen (+) und (-) ein.
✤ Die Lithiumbatterie dient zur Sicherung von Datum, Uhrzeit und anderen im Camcorder gespeicher ten Daten, wenn der Camcorder weder v om Netz noch vom Akku mit Strom v ersorgt wird. ✤ Die Lithiumbatterie hat bei nor malem Betr ieb eine Lebensdauer von ca.
20 ENGLISH DEUTSCH Preparing It is very impor tant to ensure that the Hand strap is correctly adjusted bef ore you begin y our recording. The hand strap enab les you to : - Hold the camcorder in a stable , comf or table position. - Press the Zoom and ST AR T/ST OP button without ha ving to change the position of your hand.
Es gibt zwei Möglichkeiten für den Anschluss einer Stromquelle. - Bei Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das Netzkabel und den Netzadapter an eine Steckdose anschließen. - Bei Außenaufnahmen schließen Sie einen Akku an den Camcorder an.
Lithium-Ionen-Akku verwenden ✤ Die mit einem voll aufgeladenen Akku v erfügbare Aufladez eit hängt von f olgenden F aktoren ab: - welchen Akkutyp Sie v erwenden; - wie oft Sie die Zoomfunktion verwenden. Für Außenaufnahmen empfiehlt sich die V erwendung mehrerer Akkus.
✤ W enn Sie den LCD-Monitor schließen, wird automatisch die LCD- Anzeige ausgeschaltet und der Sucher monitor schaltet sich ein. ✤ Die in der Übersicht angegebene Aufnahmezeit ist ein Näherungsw er t. Die tatsächliche Aufnahmez eit hängt vom Gebrauch und den Umgebungsbedingungen ab .
Akku-Ladezustandsanzeige • Die Akku-Ladezustandsanzeige gibt an, wieviel Leistung im Akku noch v orhanden ist. a. V ollständig aufgeladen b . 10% v erbraucht c. Zur Hälfte verbraucht d. Größtenteils verbr aucht e. V ollkommen v erbraucht (b linkt) (Camcorder wird bald abgeschaltet, wechseln Sie den Akku möglichst schnell aus.
✤ Folgende Kassettentypen sind für den Camcorder geeignet: D VM80, D VM60 und D VM30. ✤ Wenden Sie beim Einlegen v on Kassetten und beim Schließen des F achs keine Kr aft an. Dies kann zu F ehlfunktionen führen. ✤ V erwenden Sie ausschließlich die oben bezeichneten D V -Minikassettentypen.
1. Schließen Sie eine Stromquelle an - siehe Seite 21 (Akku oder Netzanschluss). ■ Legen Sie eine Kassette ein - siehe Seite 25. 2. Nehmen Sie die Objektivkappe ab, und hängen Sie sie in die Halteschlauf e ein. 3. Stellen Sie den Betr iebsmodus- Schalter auf die P osition CAMERA.
Bleibt der Camcorder mit eingelegter Kassette über fünf Minuten im A ufnahme-Bereitschaftsmodus (Anzeige STBY), schaltet er sich automa- tisch aus. Um ihn wieder einzuschalten, drück en Sie die T aste ST AR T/ST OP oder stellen den Betriebsmodus-Schalter auf OFF und anschließend wieder auf CAMERA.
Tipps für gute Aufnahmen Beim Filmen ist es sehr wichtig, den Camcorder richtig zu halten. Hängen Sie die Objektivkappe in die Halteschlauf e ein (siehe Abbildung). LCD-Monitor verwenden 1. Greif en Sie mit der rechten Hand durch die Halteschlaufe , und halten Sie den Camcorder gut fest.
LCD-Monitor einstellen ✤ Der Camcorder ist mit einem 2,5 Zoll-F arbmonitor mit Flüssigkristallanzeige ausgestattet, auf dem Sie direkt sehen können, w a s Sie aufnehmen oder wiedergeben. ✤ Je nachdem, unter welchen Bedingungen Sie den Camcorder v erwenden (z.
30 ENGLISH DEUTSCH Basic Recor ding Playing back a tape you have recorded on the LCD ✤ Y ou can monitor the playback picture on the LCD monitor . ✤ Make sure that the battery pack is in place . 1. Hold down the tab of the P ower s witch and turn it to the PLA YER position.
LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen ✤ Sie können den LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen. ✤ Gehen Sie dabei genauso vor wie unter “LCD-Monitor einstellen” auf Seite 29 beschrieben. Der Lautsprecher funktionier t nur bei der Wiedergabe.
• Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAMERA oder PLA YER. 1. Drüc ken Sie die T aste MENU ON/OFF . Das Monitor-Menü wird angezeigt. Die aktuell gewählte Funktion wird in vers (schwarz auf weißen Hinterg rund) dargestellt. 2. Wählen Sie die ge wünschte Menüoption mit dem Menü-Einstellrad.
● V erfügbarkeit der Funktionen in den einz elnen Betriebsmodi Digitale Funktionen Digitale Spezialeffekte DIS OOO ✕ O D .ZOOM O OOOO PHO TO ✕✕ ✕✕✕ PIP OO qq q GHOST q O q ✕ q DSE Andere OOO ✕ q Effekte Gewünschte Funktion Aktive Funktion DIS D .
● LCD ADJUST (Monitoreinstellung) ✤ Die Menüoption LCD ADJUST ist im CAMERA- und im PLA YER- Modus verfügbar (siehe Seite 29). ● CUST OM SET (Benutzerdefinierte Einstellungen) ✤ Sie können die von Ihnen be vorzugten A ufnahmeeinstellungen speichern und mit dem CUSTOM-Modus wieder aufruf en.
● DIS (Digital Image Stabilizer - digitaler Bildstabilisator) ✤ Die DIS-Funktion steht nur im CAMERA-Modus zur V erfügung. ✤ Die Bildstabilisator-Funktion DIS gleicht kleine Handbew egungen oder ein leichtes Zittern des Camcorders bei der Aufnahme aus (innerhalb bestimmter Grenzen).
● PIP (Bild-in-Bild-Funktion) ✤ Die PIP-Funktion ist nur im CAMERA-Modus v erfügbar . ✤ W enn Sie die PIP-Funktion einschalten, wird ein kleines Bildf enster auf dem Monitor eingeblendet. Im Bildfenster wird wie im normalen Monitorbild das anvisier te Motiv dargestellt.
● D .ZOOM (digitaler Zoom) ✤ Die Zoomfunktion steht nur im CAMERA-Modus (A ufnahme/ Bereitschaft) zur V erfügung. Ein- und A uszoomen ✤ Mit der Zoomfunktion können Sie die Abbildungsgröße Ihres Motivs beim A ufnehmen einstellen. ✤ Mit der Zoomfunktion können Sie Ihre A ufnahmen abwechslungs- reich und interessant gestalten.
Digitaler Zoom ✤ Über 22f ache V ergrößerung wird durch den digitalen Zoom erzielt. ✤ W enn Sie in den T -Bereich (Nahaufnahmen) zoomen, wird die Bildqualität geringfügig schlechter . ✤ Schalten Sie die DIS-Funktion (Bildstabilisator) ein, wenn Sie den digitalen Zoom verwenden.
● PROGRAM AE (Belic htungsprogramme) ✤ Die Belichtungsprogramme sind nur im CAMERA-Modus verfügbar . ✤ Durch die A usw ahl eines Belichtungsprogramms können Sie Belichtungszeit und Blendenöffnung an die A ufnahmeszene anpassen. ✤ A uf diese Weise steuern Sie auch die Tief enschärf e.
● DSE SELECT (Digital Special Effects - digitale Spezialeffekte) ✤ Die DSE-Funktion arbeitet nur im CAMERA-Modus. ✤ Mit den digitalen Eff ekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ gestalten. ✤ Wählen Sie einen zur Szene passenden digitalen Eff ekt aus.
Effekt wählen 1. Stellen Sie den Betr iebsmodus-Schalter auf CAMERA. 2. Drück en Sie die T aste MENU ON/OFF . ■ Das Menü erscheint. 3. Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad die Option DSE SELECT . 4. Drück en Sie ENTER, um das Untermenü aufzurufen.
● W .BALANCE (W eißabgleich) ✤ Die Funktion WHITE BALANCE ist nur im CAMERA-Modus v er- fügbar . ✤ Durch den W eißabgleich wird eine natürliche F arbwiedergabe erzielt. ✤ Wählen Sie den für Ihre A ufnahmen geeigneten Weißabgleich- Modus.
● SHUTTER (Belichtungszeit) ✤ Die Funktion SHUTTER ist nur im CAMERA-Modus v erfügbar . ✤ Die Belichtungszeit ist einstellbar , damit Sie Motive in schneller und in langsamer Bew egung aufnehmen können.
● IRIS (Blendeneinstellung) ✤ Die Funktion IRIS ist nur im CAMERA-Modus v erfügbar . ✤ Mit dieser Funktion steuern Sie die Blendenöffnung und damit den Lichteinf all. ✤ W enn Sie einen hohen Wert wählen, wird die Blende weiter geöffnet und das Bild wird heller .
● REC MODE (A ufnahmegeschwindigkeit) ✤ Die Funktion REC MODE ist im CAMERA- und im PLA YER- Modus verfügbar . ✤ Sie können beim A ufzeichnen und beim Wiedergeben v on A ufnahmen zwischen dem Standard-Play-Modus (SP) und dem Long-Pla y-Modus (LP) wählen.
● REC LAMP (A ufnahmeanzeig e) ✤ Die Funktion REC LAMP ist nur im CAMERA-Modus v erfügbar . ✤ Sie können die A ufnahmeanzeige auch während der A ufnahme ein- oder ausschalten. 1. Stellen Sie den Betr iebsmodus-Schalter auf CAMERA. 2. Drück en Sie die T aste MENU ON/OFF .
● A UDIO MODE (Audiomodus) ✤ Die Funktion A UDIO MODE ist nur im CAMERA-Modus v erfügbar . ✤ Für die Funktion A UDIO MODE stehen zwei Einstellungen zur V erfügung: 12 BIT oder 16 BIT . ■ 12BIT: Sie können zwei 12 Bit-Stereo-T onspuren aufz eichnen.
● DISPLA Y (Monitoranzeigen) ✤ Die Funktion DISPLA Y ist im CAMERA- und im PLA YER-Modus verfügbar . ✤ Sie können einstellen, ob die Monitoranzeigen n ur am Camcorder oder auch bei angeschlossenen Geräten im Bild erscheinen. ✤ Es gibt zwei Einstellungen: ■ LCD: Die Monitoranzeigen erscheinen n ur auf LCD-Monitor und Suchermonitor .
● D A TE/TIME (Datum und Uhrzeit) ✤ Die Funktion D A TE/TIME ist im CAMERA- und im PLA YER-Modus verfügbar . ✤ Datum und Uhrzeit werden automatisch auf einem speziellen Datenbereich des Bands aufgezeichnet. ✤ Sie können einstellen, ob nur das Datum, nur die Uhrz eit oder bei- des angezeigt (und aufgez eichnet) wird.
● DEMO (Demo-Funktion) ✤ Die Demo-Funktion bietet Ihnen einen Überblic k über die wichtig- sten Funktionen Ihres Camcorders. ✤ Die Demo-Funktion steht nur im CAMERA-Modus zur V erfügung, wenn Sie k eine Aufnahme machen.
● CLOCK SET (Datum und Uhrzeit einstellen) ✤ Die Funktion CLOCK SET ist nur im CAMERA-Modus v erfügbar . ✤ Datum und Uhrzeit werden automatisch mit auf das Band aufgezeichnet, wenn sie bei der A ufnahme auf dem Monitor angezeigt werden. 1. Drück en Sie die T aste MENU ON/OFF .
✤ Der EASY -Modus bietet einen besonders leichten Einstieg in die V erwendung des Camcorders. ■ Der EASY -Modus funktionier t nur im CAMERA-Modus. 1.
CUSTOM-Aufnahmemodus ✤ Sie können die von Ihnen be vorzugten A ufnahmeeinstellungen speich- ern und mit dem CUSTOM-Modus wieder aufruf en. ■ Der CUST OM-Modus ist nur im CAMERA-Modus v erfügbar .
✤ Die automatische oder manuelle F okuseinstellung steht nur im CAMERA- Modus zur V erfügung. ✤ V erwenden Sie vorzugs weise die automatische Fokuseinstellung, da Sie sich dann besser auf die kreative Seite Ihrer A ufnahmen konz entrieren können.
✤ Die Funktion BLC ist nur im CAMERA-Modus verfügbar . ✤ Eine Gegenlichtaufnahme liegt vor , wenn das Motiv dunkler als der Hintergrund ist: ■ Das Motiv befindet sich vor einem F enster . ■ Die P erson, die Sie aufnehmen möchten, trägt weiße oder glänzende Kleidung und befindet sich vor einen hellen Hinterg rund.
✤ Die Funktion Einblenden/A usb lenden steht nur im CAMERA-Modus zur V erfügung. ✤ Setzen Sie die Ein- und A usb lendefunktion am Anfang bzw . am Ende einer A ufnahme ein. Ihre Filme wirken dadurch prof essioneller . Am Anfang einer A ufnahme einblenden 1.
57 DEUTSCH ENGLISH Adv anced Recording Audio dubbing ✤ The A UDIO DUBBING function only works in PLA YER Mode. ✤ Y ou can add sound to the or iginal sound on a pre-recorded tape, recorded in the SP mode with 12bit sound. ✤ Use the internal , an external microphone or other audio equipment.
Nachträglich aufgezeichneten T on wiedergeben 1. Legen Sie die Kassette mit der nachträglich aufgezeichneten T onspur in den Camcorder ein. Drück en Sie MENU ON/OFF . 2. Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad die Option A UDIO SEL. 3. Drück en Sie ENTER, um das Untermenü aufzur ufen.
✤ Mit der Funktion PHO T O können Sie im CAMERA-Modus Einzelbilder zusammen mit T on aufnehmen. ✤ Sie können zwischen f olgenden PHO T O-Modi wählen: ■ FIELD : Ein Einzelbild mit normaler Auflösung aufzeichnen. ■ FRAME: Ein Einzelbild mit hoher A uflösung aufzeichnen.
Foto-A ufnahme erstellen 1. Drück en Sie die T aste PHO TO . ■ Der Camcorder erf asst ein Einzelbild und zeigt es auf dem Monitor an. ■ Um die F otofunktion zu deaktivieren, ohne eine A ufnahme zu machen, drück en Sie er neut die T aste PHO T O .
V ideoleuchte verwenden (nur VP-D1 1(i)/D15(i)) ✤ Die Videoleuchte steht nur im CAMERA-Modus zur V erfügung. ✤ Mit der Videoleuchte können Sie das Motiv beleuchten, wenn das natür liche Licht nicht ausreicht. ✤ Die Videoleuchte funktionier t nur im SP-Modus.
Beleuchtungstechniken Nach der Aufnahme 1. Geben Sie die Kassette mit der Aufnahme aus (siehe Seite 25). 2. W enn Sie die Aufnahme v or v ersehentlichem Löschen schützen möchten, stellen Sie die Löschschutz-Lasche der Kassette in die Löschschutz-P osition.
Mögliche Aufnahmewinkel ✤ Mit dem drehbaren LCD-Monitor sind auch schwierige A ufnahmewink el möglich. Hinweis Gew altsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk führen, mit dem der LCD-Monitor mit dem Camcorder verb unden ist. 1. Normaler Aufnahme winkel 2.
✤ Der folgende Abschnitt enthält Inf or mationen zur Wiedergabe v on A ufnahmen. ✤ Die Wiedergabe von A ufnahmen erf olgt im PLA YER-Modus. ✤ Die Wiedergabe auf dem LCD-Monitor ist praktisch, wenn Sie auf Reisen oder im F reien sind. ✤ V oraussetzung dafür ist, dass Camcorder und Monitor kompatib le F arbsysteme verw enden.
✤ Y ou can connect y our camcorder to a TV through a VCR. 1. Connect the comcorder and VCR with the A udio/Video cable . ■ The yello w plug : Video ■ The white plug : Audio(L) ■ The red plug : Audio(R) – STEREO only 2. Connect a TV with the VCR.
✤ Die T asten PLA Y/STILL, ST OP , FF , REW und SLO W sind sow ohl auf dem Camcorder als auch auf der F ernbedienung vorhanden. ✤ Die T asten F .AD V (Fr ame advance) und X2 sind n ur auf der F er nbedienung verfügbar .
Einzelbild-Wiedergabe ✤ Drück en Sie auf der F er nbedienung im Standbild-Modus die T aste F .AD V . Die Funktion F .AD V ist nur im Standbild-Modus verfügbar . ✤ Um zur normalen Wiedergabe zurüc kzukehren, drück en Sie die T aste (PLA Y/STILL).
ZERO MEMOR Y (zum Zähler-Nullpunkt zurüc kkehren) ✤ Die Funktion ZER O MEMOR Y ist im CAMERA- und im PLA YER-Modus verfügbar . ✤ Sie können eine Stelle auf der Kassette definieren, zu der Sie nach der Wiedergabe zurüc kkehren möchten.
Übertragung über Standard-DV -Datenanschluss IEEE1394 (i.LINK) ✤ Über die Schnittstelle IEEE 1394, auch als “i.LINK” bezeichnet, können digitale Daten (Bild und T on) mit hoher Geschwindigk eit zu anderen D V -Geräten (D V - Digital Video) mit der gleichen Schnittstelle über tragen werden.
70 ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data T ransf er ● System requirement ■ CPU: f aster Intel ® P entium III™ 450Mhz compatible ■ Operating system: Windows ® 98SE, ME, XP , Mac OS ■ Main memor y: more than 64 MB RAM ■ IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card Recording with D V connecting cable (VP-DXX i only) 1.
71 DEUTSCH ENGLISH USB interface (VP-D15(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D15(i)) T ransferring Digital Image by USB Connection ✤ Y ou can easily transfer the still image from the camera, tape, memory or Smar t Media Card to PC without other optional add-on cards via USB connection.
72 ENGLISH DEUTSCH USB interface (VP-D15(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D15(i)) ✤ Do not connect the camcorder to PC bef ore installing the program. ✤ If another camera or scanner is connected, please disconnect it in advance . ✤ This e xplanation is based on Windows ® 98SE OS .
73 DEUTSCH ENGLISH USB interface (VP-D15(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D15(i)) 4. The window below displa ys the f older to install the program. ■ The program is installed in the f ollowing f older . C:ProgramfilesSamsungD VC Media 3.0 ■ Click to change the f older .
An PC anschließen 1. Schließen Sie das USB-Kabel an die USB-Buchse auf der Rückseite des PCs an. 2. Schließen Sie das USB-Kabel an die entsprechende Buchse des Camcorders an (USB-Anschluss).
75 DEUTSCH ENGLISH ✤ Nehmen Sie nach der V erwendung des Camcorders den Akku vom Gerät ab . ✤ W enn Sie den Camcorder längere Zeit mit angeschlossenem Akku liegenlassen, kann dies die Lebensdauer des Akkus v erkürzen.
76 ENGLISH DEUTSCH Suchermonitor reinigen ● Okular abnehmen 1. Stellen Sie das Okular in aufrechte P osition, und lösen Sie die beiden Schrauben. 2. Ziehen Sie das Okular heraus . 3. Reinigen Sie das Okular und den Suchermonitor mit einem weichen T uch und einem W attestäbchen oder einem Luftpinsel.
77 DEUTSCH ENGLISH Using Y our Camcorder Abr oad ✤ Each country or area has its own electric and TV colour system. ✤ Bef ore using your camcorder abroad, chec k the f ollowing points . P ower sour ces ■ Y ou can use y our camcorder in an y countr y or area with the supplied A C P ower Adapter within 100V to 240V , 50/60 Hz.
78 ENGLISH DEUTSCH T r oubleshooting slow fast slow no slow slow slow slow the batter y pack is almost Change to a charged one. discharged. the batter y pack is fully Change to a charged discharged. batter y . When the remaining time of Prepare a new one.
79 DEUTSCH ENGLISH 79 DEUTSCH ENGLISH T r oubleshooting Y ou cannot s witch the camcorder on. ST ART/ST OP button does not operate while recording. The camcorder goes off automatically . The battery pack is quickly e xhausted. When you see a b lue screen during playbac k.
80 ENGLISH DEUTSCH 80 Camcorder-Modelle VP-D10(i)/D1 1(i)/D15(i) System Videosignal P AL, CCIR-Norm Video-A ufnahmesystem 2 Videoköpf e, Schrägspuraufzeichn ung Audio-A ufnahmesystem T onköpf e, PCM-System Kassettentyp Digital-Videoband (6,35 mm breit): Mini-D V -Kassette Bandgeschwindigkeit SP: ca.
81 DEUTSCH ENGLISH 81 Allgemeines Stromversorgung 8,4 V Gleichspannung, Lithium-Ionen-Akku 7,4 V Stromversorgungstyp Lithium-Ionen-Akku, Netzanschluss über Netzadapter (100 V ~ 240 V , 50/60 Hz) Leis.
82 ENGLISH DEUTSCH 82 ENGLISH DEUTSCH INDEX INDEX - A - Akku - an Camcorder anschließen .................................22 - aufladen ...............................................................22 - Hinweise zum ..................................
ENGLISH DEUTSCH THIS CAMCORDER IS MANUF A CTURED BY : ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www .samsungelectronics.co.uk F rance http://www .samsung.fr Austr alia http://www .samsung.com.au Germany http://www .samsung.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.