Gebruiksaanwijzing /service van het product HD 79 van de fabrikant Scholtès
Ga naar pagina of 60
HD 79 Hotte aspirante Instruction pour l’installation et l’emploi Cooker Hood Instructions for installation and use Dunstabzugshaube Installations- und Bedienungsanleitungen Afzuigkap Montagevoors.
2 Sommaire Sommaire ....................................................................................................................... ....... 2 Table of contents ...................................................................................
3 Caractéristiques Références ................................................................................ HD 79 Dimensions (en mm) largeur ....................................................................................... 8 98 profondeur .
4 Précautions d'utilisation La hotte est livrée pour fonctionner en évacuation extérieure. Il est donc important de prévoir une entrée d’air suffisante dans la cuisine pour favoriser son bon fonctionnement.
5 Installation Instruction pour le montage - Schéma. 1 - Positionnez le gabarit au centre et procédez aux perçages voulus. - Fixez les chevilles au mur. - Suspendez la hotte aux deux vis à travers les fentes prévues dans sa partie arrière et serrez- les.
6 Version à évacuation extérieure Pour avoir la possibilité de utiliser cette fonction, Vous devez Vous procurer une tube flexible Ø 150 mm. à joindre au raccord "F" (Schéma 2), qui, par la suite, devra etre fixè au plafond.
7 Schéma 3 Jupe en verre - Fixez la jupe en verre à l’aide de 4 vis M6x20 et de douilles, sans serrer à fond. ( Schéma 3 ).
8 A E D F D .150 Fonctionnement - Il est vivement conseillé de n’effectuer des fritures sous votre hotte que sous sur- veillance constante. - Il est interdit de faire flamber des aliments sous la hotte, sous peine de provoquer des risques d’incendies.
9 Fonctionnement en version recyclage Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès de vôtre revendeur habituel. L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé dans la pièce à travers la grille supérieure.
10 Utilisation — La hotte est équipée d’un moteur à plusieurs vitesses. Pour un meilleur rendement, utilisez la vitesse minimale pour de faibles concentrations de fumées et d’odeurs, la vitesse maximale pour de fortes concentrations d’odeurs et de vapeurs et la vitesse intermédiaire, dans les conditions normales.
11 Système d'éclairage Avant de changer les ampoules, débrancher l’appareil en enlevant la fiche de la prise de courant. a. Retirer le plafonnier à l'aide d'un tournevis ( Schéma 8 ). b . Remplacez les lampes endommagées en uti- lisant exclusivement des lampes du même type.
12 f1 f2 Schéma 9 Nettoyage du filtre à graisse Le filtre à graisse a pour rôle de retenir les graisses contenues dans les fumées émi-ses lors de la cuisson.
13 You have just become the owner of a Scholtès hood and we would like to thank you for buying Scholtès. We are convinced that this equipment will give you complete satisfaction. We strongly recommend you to read the following instructions which will convince you how easy it is to use.
14 T echnical Characteristics Models ................................................................... HD 79 Dimensions (in mm) Width .................................................................................... 8 9 8 depth ..................
15 Safety measures The cooker hood is designed to operate for extraction to the outside. It is important therefore to ensure that sufficient air enters the kitchen for correct operation. The hood cannot be connected to flues of other appliances that run on energy sources other than electricity.
16 Installation Mounting the hood - Diagram 1 - Place the template in the centre and make the relative holes. - Insert the dowels into the wall - Hang the hood onto the 2 screws through the outlined slots and screw these down tightly. - Block the hood definitively using screws and washers.
17 External exhausting version To utilize this function you have to provide with a flexible duct Ø150 mm. to connect to the fitting " F " ( Diagram 2) , that must be subsequently fixed to the ceiling. Operation with recirculated air When there is no exhaust duct for venting outdoors, you can use a carbon filter.
18 Glass canopy - Secure the glass canopy in place using four M6x20 screws and bushes, without screwing them in fully ( Diagram 3 ). Diagram 3.
19 Operation — It is strongly recommended always to be in attendance when frying under the hood. — Food must not be flambeed under the hood because of fire risk. — For optimal evacuation of cooking smells, it is recommended that the hood be turned on before cooking begins.
20 B C Operation with recirculated air One active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer. The filter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet grid.
21 Use of the hood — The hood is provided with a motor with several speeds. For the best performance, we recommend using the low speeds in normal conditions and the high speeds in particular cases of strong odour and vapour concentration.
22 Lighting Disconnect the hood from the electricity. a. Retirer le plafonnier à l'aide d'un tournevis ( Diagram 8 ). b . Remplacez les lampes endommagées en uti- lisant exclusivement des lampes du même type. c. Remettre le plafonnier. d.
23 Cleaning the grease filters The grease filter captures the greases from the cooking fumes. The filter is in layers of stretched aluminium Its life is nearly unlimited. At more or less frequent intervals, according to the use of the hood, in any case at last once every 30 days of normal use, wash the filter in a dishwasher or in a soapy water.
24 Wir danken Ihnen für den Kauf einer Scholtès Abzugshaube und für das Vertrauen, das Sie unserer Marke entgegengebracht haben. Wir sind überzeugt, daß Sie mit diesem Gerät durchaus zufrieden sein werden.
25 T echnische Daten Modelle ...................................................................................... HD 79 Abmessungen (en mm) Breite .......................................................................................... 8 9 8 Tiefe .
26 V orsichtsmaßnahmen bei dem Gebrauch Die Abzugshaube wird für den Abluftbetrieb geliefert. Um eine optimale Gerätefunktion zu gewährleisten, muß in der Küche also, ein ausreichend bemessener Lufteinlaß vorgesehen werden.
27 Installierung Befestigung - Schema 1 - Legen Sie die Bohrschablone mittig an und bohren Sie die entsprechenden Löcher.-Setzen Sie die Wanddübel ein. - Hängen Sie die Dunstabzugshaube mittels ihrer rückseitigen Langlöcher in die Schrauben ein und ziehen sie diese an.
28 Abluftbetrieb Damit diese Version zum Einsatz Kommen Kann Rohr mit Ø 150 mm. Anschlußring " F " ( Schema 2 ) befestigen. Danach das Rohr an der Decke befestigen. Umluftbetrieb Besteht keine Möglichkeit, die Abluft ins Freie abzuleiten, ist die Verwendung eines AktivKohlefilters vorgesehen.
29 Kristallglas - Befestigen Sie das Kristallglas mittels 4 Schrauben M6x20 und Buchsen, ziehen Sie diese jedoch nicht ganz an. ( Schema 3 ) Schema 3.
30 Betrieb — Es wird empfohlen, unter der Abzugshaube nur bei ständiger Aufsicht in schwimmendem Fett zu braten. — Ein Flambieren von Speisen unter der Abzugshaube ist wegen Feuergefahr verboten. — Um einen optimalen Geruchsabzug zu begünstigen, wird empfohlen, die Abzugshaube bereits vor dem Kochen einzuschalten.
31 Umluftbetrieb Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der bei Ihrem Fachhändler erhältlich ist. Der Aktiv-Kohlefilter reinigt die angesaugte Luft von Fettpartikeln und Kochdünsten bevor diese durch das obere Gitter in die Küche zurückströmt.
32 Benutzung der Dunstabzugshaube — Der Dunstabzug ist mit einem mehrstufigen Lüfter versehen. Für einen bestmöglichen Wirkungsgrad der Haube empfehlen wir, unter normalen Bedingungen niedrige Geschwindigkeiten und nur in besonderen Fällen, mit einer großen Konzentration an Gerüchen und Dämpfen, hohe Geschwindigkeiten zu verwenden.
33 Beleuchtung Bevor das Lämpchen ersetzt wird, die Stromzufuhr zur Küchenhaube unbedingt unterbrechen – dazu den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. a. Die Abdeckung der Lampe mit Hilfe eines Schraubenziehers ausbauen ( Schema 8 ). b . Defekte Lampen herausnehmen und durch Neue ersetzen.
34 Achtung Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Motorschäden oder Brände, die durch Nichtbeachtung der oben angeführten Hinweise oder unsachgemäße Filterreinigung verursacht wurden. Reinigung des Fettfilters Der Fettfilter hat die Funktion, die in den Kochdämpfen enthaltenen Fette aufzusaugen.
35 U heeft zojuist een Scholtès afzuigkap aangeschaft en wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons merk stelt. Wij zijn ervan overtuigd dat dit apparaat tot uw volle tevredenheid zal funktioneren. Wij raden u met klem aan deze gebruiksaanwijzing te lezen; het gebruik van het apparaat wordt er zeer door vereenvoudigd.
36 T echnische kenmerken Modellen .................................................................................... HD 79 Afmetingen (en mm) breedte ........................................................................................ 8 9 8 diepte .
37 V oorzorgen voor het gebruik De afzuigkap is geschikt voor aansluiting op een lucht afvoerpijp. Voor een goede werking is het dus belangrijk dat er voldoende luchttoevoer in de keuken aanwezig is.
38 Installatie Bevestiging - Tekening 1 - Plaats het boorpatroon in het midden en boor de gaten. - Steek de pluggen in de muur. - Hang de kap met de gaten aan de achterkant op aan de 2 schroeven en schroef vast. - Blokkeer de kap definitief met de schroeven en sluitringen.
39 De versie met afzuiging naar buiten Voor deze functie heeft u een flexibile buis van Ø 150 mm nodig die wordt verbonden aan de aansluiting “ F ” ( Tekening 2 ) die later aan het plafond wordt bevestigd.
40 Glas - Blokkeer het glas met 4 schroeven M6x20 en naafringen, zonder geheel door te schroeven ( Tekening 3 ). Tekening 3.
41 Gebruik — Er wordt met klem aangeraden uitsluitend onder voortdurend toezicht onder de afzuigkap te frituren. — Het is verboden gerechten onder de afzuigkap te flamberen op straffe van het veroorzaken van brandgevaar. — Om een maximale afvoer van kookluchtjes te bevorderen wordt aangeraden de afzuigkap aan te zetten voordat u gaat koken.
42 B C Gebruik van de kap als circulatiekap Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier verkrijgbare, koolstoffilter te gebruiken. De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat zij weer teruggeblazen wordt in het vertrek via het bovenste rooster.
43 Het gebruik van de kap — De kap is voorzien van een motor met meerdere snelheden. Voor een hoger rendement van de wasemkap wordt geadviseerd in normale omstandigheden de lagere snelheden te gebruiken en de hogere snelheden in bijzondere gevallen met zeer geconcentreerde geuren en dampen.
44 V erlichtingssysteem Alvorens het lampje te vervangen, het apparaat van de netverbinding afsluiten door de stekker uit het elektrisch stopcontact te verwijderen. a. Verwijder de lampenkap met behulp van een schroevendraaier ( Tekening 8 ). b . De kapotte lamp uitsluitend vervangen door een identiek exemplaar.
45 Reiniging van het vetfilter De vetfilter heeft als doel het tegenhouden van vetdeeltjes die, tijdens het koken, door de rook verspreid worden. Deze bestaat uit gelaagde aluminium.
46 Il presente manuale di istruzioni contiene tutte le informazioni tecniche di installazione, uso e mantenimento dell’apparecchio. Le informazioni e dati tecnici possono subire cambiamenti ed il pr.
47 Caratteristiche della cappa Modello ................................................................. HD 79 Dimensioni (in mm) Larghezza .............................................................................. 898 Profondità ................
48 Precauzioni d'impiego La cappa è fornita per funzionare in versione aspirante. E’ dunque importante prevedere una entrata d’aria sufficiente nella cucina per favorire un suo buon funzionamento.
49 Installazione Montaggio della cappa - Fig. 1 - Posizionare la dima centralmente ed eseguire le relative forature. - Inserire i tasselli al muro. - Appendere la cappa sulle 2 viti attraverso le asole sagomate presenti nella parte posteriore e stringere.
50 Versione aspirante Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo flessibile Ø 150 mm. da collegare al raccordo " F " Fig. 2 che andrà successivamente fissato al soffitto. Versione filtrante Quando non si ha la possibilità di evacuare l'aria all'esterno, si utilizza un filtro a carboni attivi.
51 Mantello in vetro - Fissare il mantello in vetro sopra la cappa con 4 boccole e 4 viti 6x20 ( Fig. 3 ) Fig. 3.
52 Funzionamento della cappa - Si consiglia vivamente di effettuare fritture sotto la cappa soltanto sotto sorveglianza costante. - E’ vietato effettuare cottura flambée degli alimenti sotto la cappa altrimenti c’è rischio di provocare degli incendi.
53 V ersione filtrante Deve essere utilizzato un filtro al carbone attivo, disponibile presso il vostro rivenditore. L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza tramite la griglia superiore. Il filtro ha una durata di 4 mesi circa.
54 Uso della cappa - La cappa è fornita di un motore a più velocità. Per un miglior rendimento, utilizzare la potenza di aspirazione più bassa in caso piccole quantità di vapore e fumi, la potenz.
55 Iluminazione Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica. a. Togliere la plafoniera facendo leva con un piccolo cacciavite a taglio ( Fig. 8 ).
56 Pulizia del filtro grassi Il filtro grassi serve per catturare le particelle di grasso in sospensione derivanti dalla cottura. Deve essere pulito una volta al mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse tem- perature ed a ciclo breve.
57.
58.
59.
LI2NTC Ed. 02/08 is a brand of the Indesit Company Indesit Company Viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN) Italy Tel. +39 0732 6611 http://www.scholtès.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Scholtès HD 79 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Scholtès HD 79 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Scholtès HD 79 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Scholtès HD 79 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Scholtès HD 79 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Scholtès HD 79 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Scholtès HD 79 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Scholtès HD 79 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.