Gebruiksaanwijzing /service van het product HTL 76 van de fabrikant Scholtès
Ga naar pagina of 56
HTL 76 Hotte aspirante Instruction pour linstallation et lemploi Cooker Hood Instructions for installation and use Dunstabzugshaube Installations- und Bedienungsanleitungen Afzuigkap Montagevoor.
2 Sommaire ....................................................................................................... 3 Table of contents ......................................................................................... 13 Inhalt ................
3 Sommaire Caractéristiques ............................................................................................................... ...... 4 Raccordement électrique ............................................................................
4 Caractéristiques Références .......................................................................................... HTL 76 Dimensions (en mm) largeur .............................................................................................
5 R accordement électrique Avant d’installer la hotte, il est indispensable de s’assurer que la tension du réseau correspond bien à celle qui figure sur la plaquette signalétique de l’appareil. Le branchement au réseau doit être réalisé par un installateur agréé.
6 Précautions d'utilisation La hotte est livrée pour fonctionner en évacuation extérieure. Il est donc important de prévoir une entrée d’air suffisante dans la cuisine pour favoriser son bon fonctionnement.
7 Installation Fixation de la hotte au meuble Appliquer le gabarit de perçage fourni a vec l’appareil sur le côte droit, à l'intérieur du meuble, en faisant correspondre le côté “ A” à la partie arrière. Procéder au perçage de deux trous de 2 mm de diamètre positionnés aux points 1-2 (Schéma 1).
8 Fonctionnement — Il est vivement conseillé de n’effectuer des fritures sous votre hotte que sous surveillance constante. — Il est interdit de faire flamber des aliments sous la hotte, sous peine de provoquer des risques d’incendies.
9 Fonctionnement en version recyclage Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès de votre revendeur habituel. L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé dans la pièce. La durée de vie de ce filtre est d’environ six mois.
10 Schéma 6 Utilisation La mise en service de la hotte est très simple. Il suffit de tirer le tiroir amovible pour allumer la hotte. Le bandeau de commandes (Schéma 5) est composé de deux curseurs : un pour le réglage de la vitesse d'aspiration du moteur et l'autre pour allumer et éteindre l'éclairage.
11 Système d'éclairage Avant de changer les ampoules, débrancher l’appareil en enlevant la fiche de la prise de courant. a . Ouvrer le support du plafonnier . b. Remplacer les lampes défectueuses en utilisant exclusi vement des lampes de même type.
12 Filtre à graisse Le filtre à graisse a pour rôle de bloquer les graisses contenues dans les fumées émi- ses lors de la cuisson. Il est formé de couches d’aluminium étiré.
13 You have just become the owner of a Scholtès hood and we would like to thank you for buying Scholtès. We are convinced that this equipment will give you complete satisfaction. We strongly recommend you to read the following instructions which will con- vince you how easy it is to use.
14 T echnical characteristics Models ................................................................................................. HTL 76 Dimensions (in mm) Width ....................................................................................
15 Electrical connection Before installing the hood, it is vital to ensure that the mains voltage corresponds to the voltage indicated on the unit’s data plate. Only an authorised electrician should connect the unit to the mains power supply. The unit is fitted with an electrical supply chord in compliance with European standards.
16 Safety measures The cooker hood is designed to operate for extraction to the outside. It is important therefore to ensure that sufficient air enters the kitchen for correct operation. The hood cannot be connected to flues of other appliances that run on energy sources other than electricity.
17 Installation F astening the hood to the wall cabinet Fit the drilling template which comes with the hood on the inner right side of the cabinet making sure side "A" coincides with back part. Make at least two 2 mm. Diameter holes at points 1-2 (Diagram 1).
18 Operation — It is strongly recommended always to be in attendance when frying under the hood. — Food must not be flambeed under the hood because of fire risk. — For optimal evacuation of cooking smells, it is recommended that the hood be turned on before cooking begins.
19 Operation with recirculated air An active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer. The filter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room. A filter will last for about six months.
20 Use of the hood Using the hood is very easy. Opening the drawer is possible to light on the hood. The control panel (D iagram 6) has two control switches: one for controlling the fan power and one for ON and OFF lighting of the cooking area. Moving the fan switch completely rightwards increases the intensity.
21 Lighting To replace the faulty lamp proceed as follows: — Disconnect the hood from the mains. — Open the light cover support. — Replace the faulty lamp with a new one of the same kind and technical characteristics. — Before calling for technical assistance because the hood fails to light up, make sure the lamps are well mounted.
22 Cleaning the grease filters The grease filter ca ptures the greases from the cooking fumes. The filter is in layers of str etched aluminium Its life is nearly unlimited.
23 Wir danken Ihnen für den Kauf einer Scholtès Abzugshaube und für das Vertrauen, das Sie unserer Marke entgegengebracht haben. Wir sind überzeugt, daß Sie mit diesem Gerät durchaus zufrieden sein werden.
24 T echnische Daten Modelle ............................................................................................... HTL 76 Abmessungen (in mm) Breite ............................................................................................
25 Stromanschluß Bevor die Abzugshaube installiert wird, muß unbedingt geprüft werden, ob die Netzspannung der auf dem Leistungsschild des Gerätes angegebenen Spannung entspricht. Der Netzanschluß ist von einem zugelassenen Installateur vorzunehmen.
26 V orsichtsmaßnahmen bei dem Gebrauch Die Abzugshaube wird für den Abluftbetrieb geliefert. Um eine optimale Gerätefunktion zu gewährleisten, muß in der Küche also, ein ausreichend bemessener Lufteinlaß vorgesehen werden.
27 Frittieren ist nur unter ständiger Aufsicht erlaubt, um die Entzündung des überheizten Öls zu vermeiden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein abgegeben werden, der für Abgase von Geräten, die mit nicht elektrischer Energie betrieben werden, benutzt wird.
28 Installierung Befestigung an der Wand Befestigung der Dunstabzugshaube am Hängeschrank Die mitgelieferte Schablone für den Ausschnitt so an die rechte Innenseite des Hängeschrankes drück en, dass die Seite “ A” mit der hinteren Seite Zusammentrif ft.
29 Betrieb — Es wird empfohlen, unter der Abzugshaube nur bei ständiger Aufsicht in schwimmendem Fett zu braten. — Ein Flambieren von Speisen unter der Abzugshaube ist wegen Feuergefahr verboten. — Um einen optimalen Geruchsabzug zu begünstigen, wird empfohlen, die Abzugshaube bereits vor dem Kochen einzuschalten.
30 Betrieb bei der Umluftversion Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der bei Ihrem Fachhändler erhältlich ist. Die angesaugte Luft wird in diesem Filter von Fett und Gerüchen befreit und wieder in den Raum zurückgeleitet. Dieser Filter hat eine Lebensdauer von etwa sechs Monaten.
31 Benutzung der Dunstabzugshaube Die Schalterblende (Schema 6) befindet sich neben der Beleuchtungsabdeckung und ist mit zwei Schaltern versehen: der eine dient zur Geschwindigkeitseinstellung des Lüftermotors un der andere zum Ein-und Ausschalten der Kochstellenbeleuchtung.
32 Beleuchtung Zum Auswechseln der defekten Lampe , wie folgt vorgehen: Das Gerät stromlos machen. Defekte Lampen herausnehmen und durch Neue ersetzen Sollte einmal eine Beleuchtungsstörung auftreten, prüfen Sie bitte, ehe Sie den Kundendienst rufen, ob die Lampen richtig montiert sind.
33 Reinigung des Fettfilters: Der Fettfilter hat die Funktion, die in den K ochdämpfen enthaltenen Fette aufzusaugen. Der Fettfilter besteht aus gezogenen Aluminiumschichten; er ist von nahezu unbegr.
34 U heeft zojuist een Scholtès afzuigkap aangeschaft en wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons merk stelt. Wij zijn ervan overtuigd dat dit apparaat tot uw volle tevredenheid zal funktioneren. Wij raden u met klem aan deze gebruiksaanwijzing te lezen; het gebruik van het apparaat wordt er zeer door vereenvoudigd.
35 T echnische kenmerken Modellen ............................................................................................. HTL 76 Afmetingen (in mm) breedte .........................................................................................
36 Elektrische aansluiting De installatie dient te geschieden met inachtneming van de plaatselijk geldende voorschriften en bepalingen (NEN 1010) voor wat betreft de elektrische aansluiting. Het naleven van de wettelijke voorschriften en uw eigen veiligheid zijn hiermede gewaarborgd.
37 V oorzorgen voor het gebruik De afzuigkap is geschikt voor aansluiting op een lucht afvoerpijp. Voor een goede werking is het dus belangrijk dat er voldoende luchttoevoer in de keuken aanwezig is.
38 Installatie Het monteren van de kap aan het bovenkastje Plaats de bijgeleverde mal aan de rechterbinnenkant van het kastje met kant A aan de achterkant. Tenminste 2 gaatjes boren van 2 mm. op de punten 1-2 (Tekening 1). Doe hetzelfde aan de linkerkant.
39 Gebruik — Er wordt met klem aangeraden uitsluitend onder voortdurend toezicht onder de afzuigkap te frituren. — Het is verboden gerechten onder de afzuigkap te flamberen op straffe van het veroorzaken van brandgevaar. — Om een maximale afvoer van kookluchtjes te bevorderen wordt aangeraden de afzuigkap aan te zetten voordat u gaat koken.
40 Gebruik van de kap als circulatiekap Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier verkrijgbare, koolstoffilter te gebruiken. De afgezogen lucht wordt ontvet en door middel van het koolfilter gereinigd alvorens in de keuken teruggeblazen te worden.
41 Het gebruik van de kap De in werkstelling van de afzuigkap is erg simpel. Het is voldoende de beweegbare lade te trekken om de kap aan te doen. Het bedieningspaneel (Tekening 6) bestaat uit twee cursors : een voor de regeling van de zuigsnelheid van de motor en de andere om de verlichting aan en uit te schakelen.
42 V erlichtingssysteem Stroom afsluiten Lampkap verwijderen door de nokjes U in te drukken. De kapotte lamp uitsluitend vervangen door een identiek exemplaar. Men dient zich ervan te verzekeren dat de lamp goed is gemonteerd voordat men de servicedienst waarschuwt.
43 Reiniging van het vetfilter De vetf ilter heeft als doel het tegenhouden van v etdeeltjes die, tijdens het koken, door de rook verspreid worden. Deze bestaat uit gelaagde aluminium.
44 I n d h o l d s f o r t e g n e l s e Tekniske specifikationer ..................................................................................................... 45 Elektrisk tilslutning ..........................................................
45 T ekniske specifikationer Reference ............................................................................................ HTL 76 Dimensioner (i mm) Bredde ......................................................................................
46 Elektrisk tilslutning Før emhætten installeres, skal det kontrolleres, at netspændingen svarer til den spænding, der er anført på emhættens typeskilt.
47 Sikkerhedsanvisninger Emhætten leveres klar til brug med luftudtag til det fri. Det er derfor vigtigt at kontrollere, at lufttilgangen i køkkenet er tilstrækkelig til at sikre, at emhætten virker korrekt.
48 Installation Fastspænding af emhætten til køkkenelementet Hold den boreskabelon, der følger med apparatet, mod køkkenelementets højre side indvendigt, så den side, der er mærket A, følger bagsiden. Bor to huller på 2 mm i diameter svarende til punkt 1 og 2 på skema 1.
49 Sådan virker emhætten Det anbefales stærkt, at friturestegning under emhætten hele tiden overvåges. Det er forbudt at flambere mad under emhætten, da det kan medføre risiko for brand.
50 Brug med recirkulering af luften Der skal bruges et aktivt kulfilter, som kan fås hos forhandleren. Den udsugede luft bliver affedtet og al lugt fjernes, før luften føres ud i lokalet igen. Filteret skal udskiftes ca. hver sjette måned. Filteret må under ingen omstændigheder rengøres og bruges igen, men skal udskiftes.
51 Skema 6 Brug af emhætten Det er meget enkelt at betjene emhætten. Tænd emhætten ved at trække udtrækspladen ud. Betjeningspanelet (skema 5) består af to kontrolknapper: En til indstilling af motorens sugehastighed og en til at tænde og slukke lyset.
52 Belysning Før lampens pære skiftes, skal emhætten afbrydes forsyningsnettet, ved at elstikket tages ud af stikkontakten. a . Åbn lampens dæksel. b. Udskift den defekte elpære med en pære af nøjagtig samme type. c. Kontroller, at pæren er skruet rigtigt fast, hvis lyset ikke virker, før installatøren tilkaldes.
53 Fedtfilter Fedtfilteret opsamler de fedtstoffer, der er indeholdt i den røg, der udsendes under madlavningen. Filteret består af flere lag trukket aluminium.
54.
55.
is a brand of the Indesit Company Indesit Company Viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN) Italy Tel. +39 0732 6611 http://www.scholtès.fr http://www.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Scholtès HTL 76 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Scholtès HTL 76 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Scholtès HTL 76 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Scholtès HTL 76 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Scholtès HTL 76 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Scholtès HTL 76 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Scholtès HTL 76 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Scholtès HTL 76 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.