Gebruiksaanwijzing /service van het product LC655GA30 van de fabrikant Siemens
Ga naar pagina of 108
de en fr nl it es pt Gebrauchs- und Montageanleitung Operating and installation instructions Mode d’emploi et notice de montage Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift Istruzioni d’uso e per il m.
2 Abb. 1 ELECTRO Abb. 1 GAS min. 650 min. 550 de Seite 0 3–1 7 en page 18 – 32 fr page 33 – 47 nl pagina 48 – 62 it pagina 63 – 0 77 es página 78 – 0 92 pt página 93 – 107.
3 Betriebsarten Gebrauchsanleitung Abluftbetrieb: ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Fr eie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. ❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch.
4 Störungen Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen. (Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben: E-Nr . FD T ragen Sie die Nummer n in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem T ypenschild, nach Abnahme der Fettfilter , im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden.
5 V or dem ersten Benutzen Sicherheitshinweise Unter der Dunstabzugshaube nicht flambieren. Brandgefahr am Fettfilter durch ! aufsteigende Flammen. Die Kochstellen müssen immer mit Kochgeschirr abgedeckt sein. Über einer Feuerstätte für feste Brennstof fe (Kohle, Holz und dgl.
6 Bedienen der Dunstabzugshau be Der Küchendunst wir d am wirkungsvollsten beseitigt durch: ❑ Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. ❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Einstellen der gewünschten Lüfterstufe: ❑ Drücken Sie die entsprechende T aste.
7 Filter und W artung Fettfilter: Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall- Fettfilter eingesetzt. Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- barem Metall. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
8 Filter und W artung Aktivkohlefilter: Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbar - keit und die Funktion der Dunstabzugs- haube kann beeinträchtigt werden.
9 Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw . Ausschalten der Sicherung stromlos machen. Dunstabzugshaube nicht mit kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen! ❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fenster- putzmittel verwenden.
10 Auswechseln der Lampen Glühlampen: 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos. 2. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Filter und W artung). 3.
11 Montageanleitung: Wichtige Hinweise Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch- geräten: Bei der Montage über Gaskochstellen sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: T echnische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
12 V or der Montage Abluftbetrieb Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt dur ch die Außenwand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
V or der Montage 13 Das komplette Montage-Set können Sie beim Fachhandel erwerben. Die entsprechenden Zubehör -Nummer n finden Sie am Ende dieser Gebrauchs- anleitung. Optimale Leistung der Dunstabzugs- haube: ❑ Kurzes, glattes Abluftrohr . ❑ Möglichst wenig Rohrbögen.
14 V or der Montage Gewicht in kg: Abluft Umluft 16,5 60 cm 70 cm 18,0 17,2 18,7 90 cm 18,7 20,2 Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten. Elektrischer Anschluss Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- steckdose angeschlossen werden.
15 Montagevorbereitung Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen. 1. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchsanleitung). 2. V on der Decke bis zur Unterkante der Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die W and anzeichnen. 3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für die Schrauben an der W and anreißen.
16 Montage 7. Die Schutzfolie von der Dunstabzugs- haube abziehen. Die Dunstabzugshaube einhängen, ausrichten und festschrauben. 8. Rohrverbindung herstellen. 9. Elektrische V erbindung herstellen. 10. Den beiliegenden Schutzkarton für die Glasscheibe auflegen.
17 Montage der Kaminverblendungen 4. Kaminverblendungen auf der Dunstabzugshaube aufsetzen, die innere Kaminverblendung nach oben schieben und links und rechts am Haltewinkel einhängen. 5. Die innere Kaminverblendung mit 2 Schrauben seitlich an den Haltewinkel schrauben.
18 Operating modes Exhaust-air mode: ❑ The extractor -hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the gr ease filter into the atmosphere. ❑ The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours. ❑ The kitchen is kept almost free of gr ease and odours.
19 Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly , you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all r elevant safety r egulations.
20 Before using for the first time Safety instructions Do not flambé food directly under the extractor hood. Risk of grease filter catching fir e due ! to flames. The hotplates must always be cover ed with a utensil. Restrictions apply to the use of the extractor hood over a solid-fuel burner (coal, wood, etc.
21 Operating procedur e The most ef fective method of removing vapours produced during cooking is to: ❑ Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. ❑ Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. Setting the requir ed fan speed: ❑ Press the corr esponding button.
22 Filters and maintenance Grease filters: Metal filters are used to trap the gr easy element of the vapours that develop during cooking. The filter mats are made fr om non- combustible metal.
23 Filters and maintenance Activated carbon filter: For neutralizing odours in recir culating mode. Caution: As the filter becomes more and mor e saturated with grease, ther e is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired.
24 Cleaning and care Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. Do not clean the extractor hood with abrasive sponges or with cleaning agents which contain sand, soda, acid or chlorine! ❑ Clean the extractor hood with a hot soap solution or a mild window cleaner .
25 Replacing the light bulbs Bulbs: 1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box. 2. Remove the grease filters (see Filters and Maintenance). 3. Detach the bulb cover . 4. Replace the bulb (commercially available halogen bulb 230 volt, 28 watt, E 14 bulb holder).
26 Important information Installation Instructions: Additional information concerning gas cookers: When installing gas hotplates, comply with the relevant national statutory r egulations (e.
27 Prior to installation Exhaust-air mode The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or dir ectly through the outside wall into the open.
28 For optimum extractor hood efficiency: ❑ Short, smooth air exhaust pipe. ❑ As few bends in the pipe as possible. ❑ Diameter of pipe to be as large as possible and no tight bends in pipe.
Prior to installation Preparing t h e w a l l ❑ The wall must be flat and perpendicular . ❑ Make sure that the wall can bear the applied loads. ❑ The provided scr ews and wall plugs are suitable for solid masonry . On all other wall types (e.g.
30 Installation preparations 5. Screw on the fixing bracket for the flue duct. 6. Screw in the 2 middle scr ews as an installation aid, leaving them projecting by approx. 5 mm. 5 0 This extractor hood is intended to be mounted onto the kitchen wall.
31 Installation 7. Remove the protective film fr om the extractor hood. Attach the extractor hood, align and screw tightly into place. 8. Connect up the air outlet pipe. 9. Connect the hood to the electricity supply . 10. Put on the enclosed protective cardboar d for the glass plate.
32 Installing the flue ducts 4. Place flue ducts on the extractor hood, push the inner flue duct upwards and attach the left and right sides to the fixing bracket. 1. Separate the flue ducts by removing the adhesive tape. 2. Remove the protective film fr om the two flue ducts.
33 Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur: ❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieur e. ❑ Ce filtre r etient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson.
34 A vant la pr emière utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votr e appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables.
35 A vant la pr emière utilisation Consignes de sécurité Ne flambez aucun mets sous la hotte. Les flammes risqueraient d'atteindre le ! filtre à graisse et d'y mettr e le feu. Lorsque les foyers sont allumés, des ustensiles de cuisson doivent toujours se trouver dessus.
36 Utilisation de la hotte aspirante Lumière Puissance d’aspiaration 0 12 3 Lumière Puissance d’aspiaration V entilation intensive : ❑ Au niveau intensif P , le ventilateur développe sa plus grande puissance. Vo us n'en aurez que brièvement besoin.
37 Filtre et entr etien Filtres à graisse : V ous pouvez utiliser divers filtres pour r etenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson. Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible. Attention : Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer .
38 Filtre et entr etien Filtre à charbon actif : Ce filtre sert à r etenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air . Attention: Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer . D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
39 Nettoyage et entretien A vant tout nettoyage et entr etien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/ fusible. Ne nettoyez pas la hotte aspirante à l'aide d'éponges à dos récurant.
40 Changer les ampoules halogènes Ampoules à incandescence : 1. A vant tout nettoyage et entr etien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. 2. Démontez les filtres à graisse (voir la section intitulée "Filtre et entr etien").
41 Remarques importantes Notice de montage : Remarques supplémentair es concernant les cuisinières à gaz : Lors du montage de foyers gaz, veuillez r especter les dispositions légales en vigueur dans votre pays (En Allemagne par ex: les Règles technique TRGI régissant l'installation du gaz).
A vant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur .
A vant le montage Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que : ❑ Le conduit d'évacuation soit court et lisse. ❑ Il ait le moins possible de coudes. ❑ Il ait le plus fort diamètre et que les coudes soient les plus arrondis possibles.
44 A vant le montage Préparation d u m u r ❑ Le mur doit être bien plat et vertical. ❑ Vérifiez que le mur offr e une portance suffisante. ❑ Les vis et chevilles jointes à l’appareil sont destinées à de la maçonnerie massive.
45 Préparatifs du montage 5. V issez la cornière servant à retenir le capot de cheminée. 6. Pour faciliter le montage, vissez les 2 vis médianes de sorte qu’elles ne dépassent plus que de 5 mm environ (mesurés jusqu’au collet). 5 0 Cette hotte aspirante est prévue pour le montage contre le mur de la cuisine.
46 Montage 7. Retirez la pellicule pr otégeant la hotte aspirante. Accrochez la hotte aspirante, alignez-la puis vissez à fond. 8. Raccorder la hotte aux tuyaux. 9. Effectuer le branchement électrique de la hotte. 10. Pour protéger le bandeau en verr e, utilisez le carton à cet effet livré d'origine.
47 Montage des capots de cheminée 4. Posez les capots de cheminée sur la hotte aspirante, poussez le capot intérieur vers le haut et accrochez-le à gauche et droite contr e la cornière de r etenue. 1. Séparez les capots de cheminée. Pour ce faire, r etirez le ruban adhésif.
48 Gebruiksmogelijkheden Gebruik met luchtafvoer: ❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten. ❑ Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op. ❑ De keuken blijft in grote mate vrij van vet en reuk.
49 Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: ❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschr even die niet van toepassing zijn op uw apparaat. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften.
50 Vóór het eerste gebruik V eiligheidsvoorschriften Onder de afzuigkap niet flamberen. Brandgevaar bij het vetfilter door ! opstijgende vlammen. De kookzones moeten altijd zijn bedekt met pannen. Boven een fornuis voor vaste brandstoffen (steenkool, hout e.
51 Bedienen van de wasemafzuigkap De keukenwasem wor dt op de doeltref fendste manier verwijderd door: ❑ Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken. ❑ Uitschakelen van de afzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken. Gewenste ventilatorstand instellen: ❑ Druk op de desbetref fende toets.
52 Filter en onderhoud V etfilters: V oor de opname van de vettige bestand- delen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt. De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam- baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
53 Filter en onderhoud Koolstoffilter: V oor het opnemen van de reukstoffen als de afzuigkap werkt met luchtcirculatie. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam- baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
54 Reiniging en onderhoud W asemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. De wasemafzuigkap niet reinigen met schuursponsjes of met.
55 Lamp vervangen Gloeilampen: 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak het apparaat stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. 2. V erwijder de vetfilters (zie Filters en onderhoud). 3. Maak de lampafscherming los.
56 Belangrijke voorschriften Montagevoorschrift: Extra voorschriften bij gaskook- apparatuur: Bij de montage van gaskookzones moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv . in Duitsland: T echnische r egels gasinstallatie TRGI) in acht wor den genomen.
57 V oor de montage Afzuigkap met luchtafvoer De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstr eeks door de buitenmuur naar buiten geleid.
58 V oor de montage Optimaal vermogen van de wasem-afzu- igkap: ❑ Korte, gladde luchtafvoerpijp. ❑ Zo min mogelijk bochten. ❑ Zo groot mogelijke buisdiameter en gr ote bochten. Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer- buizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien harder e geluiden.
59 V oor de montage V oorbereiden van de muur ❑ De muur moet vlak en loodrecht zijn. ❑ Controleer of de muur voldoende draag- vermogen heeft. ❑ De bijgevoegde schroeven en pluggen zijn geschikt voor massieve muren. Gebruik voor andere muur constructies (bijv .
60 Montagevoorbereiding 5. De bevestigingshoek voor de schoorsteenafscherming vastschroeven. 6. De middelste 2 schroeven als montagehulp tot op ca. 5 mm indraaien. 5 0 De wasemafzuigkap is voorzien voor montage aan de keukenmuur . 1. V etfilter verwijderen (zie de gebruiks- aanwijzing).
61 Montage 7. De beschermfolie verwijderen van de afzuigkap. De afzuigkap aanbrengen, uitlijnen en vastschroeven. 8. Buisverbinding tot stand brengen. 9. Elektrische verbinding tot stand brengen. 10. Het bijgevoegde glasplaat- beschermingskarton aanbrengen.
62 Montage van de schoorsteenafscherming 4. Schoorsteenafscherming op de afzuigkap plaatsen, het binnenste schoorsteenafschermstuk omhoog schuiven en links en rechts in de bevestigingshoek hangen. 1. De schoorsteenafschermstukken losmaken, daartoe het plakband verwijderen.
63 Modi di funzionamento Funzionamento a scarico d'aria: ❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso. ❑ Il filtro antigrasso trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura.
64 Precede la prima utilizzazione Primo impiego: ❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso èp r evisto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazio- ne, che non riguardano il V ostro appa- r ecchio.
65 Precede la prima utilizzazione Istruzioni di sicurezza Non fiammeggiare pietanze sotto la cappa aspirante. Pericolo d'incendio del filtro grassi ! se raggiunto delle fiamme.
66 Uso della cappa aspirante luce Gradi di aspirazione 0 12 3 luce Gradi di aspirazione Grado forte: ❑ con il grado forte P si raggiunge la massima potenza.
67 Filtri e manutenzione Filtro per grassi: Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi. Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile.
68 Filtri e manutenzione Filtro a carbone attivo: Per fissare gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria. Attenzione: A causa della progr essiva saturazione con r esidui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pr egiudicato.
69 Pulizia e manutenzione T ogliere corr ente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. Non pulire la cappa aspirante con spugne dure e pr odotti per .
70 Cambio delle lampade Lampadine ad incandescenza: 1. Spegnere la cappa aspirante e toglier e corrente sfilando la spina di alimenta- zione, oppure togliendo il fusibile. 2. Smontare i filtri per grassi (vedi filtri e manutenzione). 3. Disinserire la copertura delle lampadine.
71 A vvertenze importanti Istruzioni per il montaggio: A vvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas: Nel montaggio dei fornelli a gas devono essere osservate le pertinenti norme di legge nazionali (per es. in Germania: Regole T ecniche per Installazioni a Gas TRGI).
72 Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la par ete esterna.
73 Prima del montaggio Rendimento ottimale della cappa aspirante: ❑ T ubo di scarico corto, liscio. ❑ Il minor numero possibile di gomiti di tubo. ❑ Diametri di tubo possibilmente grandi e gomiti grandi.
74 Prima del montaggio Preparazione del muro ❑ Il muro deve esser e piano e verticale. ❑ Attenzione alla sufficiente portata del muro. ❑ Gli acclusi tasselli e viti sono idonei per muratura massiccia. Per altri tipi di muratura (p. es. cartongesso, calcestruzzo poroso, mattoni di calcestruzzo poroso) utilizzar e adeguati mezzi di fissaggio.
75 Preparazione del montaggio La cappa aspirante è prevista per il montaggio sul muro della cucina. 1. Rimuovere il filtr o grassi (vedi istruzioni per l'uso). 2. T racciare sul muro della cucina una linea mediana dal soffitto fino allo spigolo inferiore della cappa aspirante.
76 Montaggio 7. Staccare il film pr otettivo dalla cappa aspirante. Appendere la cappa aspirante, allinearla ed avvitarla definitivamente. 8. Collegare il tubo. 9. Collegare l'alimentazione elettrica. 10. Deporre l'accluso cartone di pr otezione per il vetro.
77 Montaggio dei rivestimenti del camino 4. Mettere i rivestimenti del camino sulla cappa aspirante, spingere in alto il rivestimento interno ed agganciarlo a sinistra e a destra alla squadra di arresto. 1. Separare i rivestimenti del camino, a tal fine staccare il nastr o adesivo.
78 Instrucciones para el uso: Modalidades de funcionamiento Evacuación del aire hacia el exterior: ❑ El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior , haciéndolos pasar previamente a través del filtr o antigrasa.
Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
80 Antes de la primera utilización Elimine los envases y el material de embalaje de acuerdo a las normas correspondientes para la pr otección del medio ambiente (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora). La pr esente campana extractora sólo es adecuada para uso doméstico.
81 Manejo de la campana extractora Iluminación Escalones de poten- cia del ventilador 0 12 3 Iluminación Escalones de poten- cia del ventilador Escalón intensivo: ❑ Seleccionando el escalón de funcionamiento intensivo P , el ventilador desarrolla su máxima potencia.
82 Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se montan filtros metálicos. Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable.
83 Filtros y mantenimiento Filtro de carbón activo: Para retener los olor es durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recir culación del aire).
84 Limpieza y cuidados Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. No limpiar la campana extractora con esponjas abrasivas ni emplear agentes que contengan arena, sosa, ácidos o clorur o.
85 Sustituir las lámparas Lámparas: 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 2. Desmontar los filtros antigrasa (véase el capítulo «Filtros y mantenimiento»).
86 La campana sólo se podrá montar por encima de hogares para combustibles sólidos con peligro de incendio (por ejemplo proyección de chispas) si el hogar está provisto de una pr otección cerrada no desmontable y se cumplen las normas y disposiciones nacionales vigentes.
87 Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior , a través de la correspondiente par ed.
88 Antes del montaje Condiciones necesarias para lograr la óptima potencia y rendimiento de la campana extractora: ❑ T ubo de evacuación corto y liso. ❑ Menor número de codos posible. ❑ Usar en lo posible tubos de gran diáme- tro, así como codos de gran tamaño.
89 Antes del montaje Preparativos e n l a p a r e d ❑ La pared tiene que ser lisa y vertical. ❑ ¡Prestar atención a la capacidad de sustentación de la pared! ❑ Los tornillos y tacos suministrados con la campana son adecuados para muros macizos.
90 Preparativos para el montaje 5. Atornillar la escuadra de sujeción del r evestimiento de la campana. 6. Para facilicar el montaje, enroscar los dos tornillos centrales sólo unos 5 mm. 5 0 Esta campana extractora ha sido diseñada exclusivamente para su montaje en la pared.
91 Montaje 7. Retirar la lámpara protectora de la campana extractora. Engancharla, nivelarla y fijarla con los tornillos. 8. Empalmar el tubo de evacuación del aire en la campana extractora. 9. Conectar el aparato a la red eléctrica. 1 2 12. Atornillar la placa de vidrio.
92 Montar el revestimiento decorativo en forma de chimenea 4. Colocar los elementos de revestimiento sobre el cuerpo de la campana, desplazar el revestimiento interior hacia arriba y engancharlo por los laterales derecho e izquier do en la escuadra de soporte.
93 Tipos de funcionamento Funcionamento com exaustão: ❑ O ventilador do exaustor aspira os vapores da cozinha e, através do filtr o de gordura, encaminha-os para o ar livre. ❑ O filtro de gor dura retém as partículas gordur osos dos vapores da cozinha.
94 Antes da primeira utilização Indicações importantes: ❑ Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
95 Antes da primeira utilização Instruções de segurança Não flamejar alimentos por baixo do exaustor . Perigo de incêndio do filtro de gor dura, ! devido à subida da chama. Os queimadores têm que estar sempre cobertos com os recipientes de cozinhar .
96 Comando do exaustor Os vapores são eliminados de forma mais eficaz, se: ❑ Ligar o ventilador no início dos cozinhados. ❑ Desligar o ventilador só alguns minutos depois de terminados os cozinhados. Regulação da fase pretendida para o ventilador: ❑ Premir a r espectiva tecla.
97 Filtros e manutenção Filtro de gor dura: Para retenção das partículas de gor dura existentes nos vapores da cozinha são utilizados filtros metálicos.
98 Filtros e manutenção Filtro de carvão activo: Para reter os cheir os no funcionamento com circulação de ar . Atenção: Em caso de saturação do filtro com r esíduos gor durosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser pr ejudicada.
99 Limpeza e manutenção Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor . Não limpar o exaustor com esponjas ásperas, nem utilizar produtos abrasivos .
100 Substituíção das lâmpadas Lâmpadas incandescentes: 1. Desligar o exaustor da corrente, r etirando a ficha da tomada ou desligando o fusível ou o disjuntor . 2. Desmontar os filtros de gor dura (ver Filtros e Manutenção). 3. Desencaixar a cobertura das lâmpadas.
101 Indicações Importantes Instruções de Montagem: Instruções adicionais para placas a gás: Na montagem de aparelhos de cozinhar a gás (= fogões e placas), têm que ser respeitadas as r espectivas normas nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha: Regulamentações Técnicas sobre Instalações de Gás TRGI).
102 Antes da Montagem Funcionamento com exaustão Os vapores são encaminhados para o exterior através de um canal de ventilação ou directamente através de fur o na parede, para o exterior . D Os vapores não podem ser encaminhados para uma chaminé nem para um canal, que sirvam para ventilação ou evacuação de zonas de chama.
103 Antes da montagem Potência optimizada do exaustor: ❑ T ubo de exaustão curto e liso. ❑ T ubo com número mínimo de curvas. ❑ Diâmetro do tubo e curvas tão grandes quanto possível.
104 Antes da montagem Pr eparação da parede ❑ A parede tem que ser plana e vertical. ❑ Dar atenção a uma capacidade de carga suficiente da parede. ❑ Os parafusos e as buchas incluídos no fornecimento são indicados para paredes maciças de alvenaria.
105 Preparação da montagem O exaustor foi previsto para montagem numa parede da cozinha. 1. Retirar o filtro de gor dura (ver instruções de serviço). 2. Marcar uma linha central na par ede desde o tecto até ao canto inferior do exaustor . 3. Com o auxílio do molde marcar as posições dos parafusos na parede.
106 Montagem 7. Retirar a película de protecção do exaustor . Pendurar , alinhar e fixar o exaustor . 8. Fazer a ligação dos tubos. 9. Fazer a ligação eléctrica. 10. Assentar o cartão de protecção da placa de vidro. 11. Assentar a placa de vidro e r etirar o cartão de protecção.
107 Montagem dos revestimentos da chaminé 4. Assentar os revestimentos da chaminé sobre o exaustor , deslocar o r evestimento interior para cima e encaixá-lo, à esquerda e à dir eita, no ângulo de fixação. 1. Separar os revestimentos da chaminé, r etirando a fita auto-colante.
9000 344 987 Printed in Germany 0408 Es. LZ52250 669419 236 Siemens-Family Line (Mo. – Fr .: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: T el.: 01805 213413 oder unter family-line@bshg.com 0,14 € /Min.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Siemens LC655GA30 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Siemens LC655GA30 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Siemens LC655GA30 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Siemens LC655GA30 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Siemens LC655GA30 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Siemens LC655GA30 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Siemens LC655GA30 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Siemens LC655GA30 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.