Gebruiksaanwijzing /service van het product 1408 van de fabrikant Singer
Ga naar pagina of 62
Manuel d'Instruction Instruction Manual Manual de Instrucciones 1408 / 1409.
When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine. 1. An appliance should never be left unattended when plugged in. 2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
E Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre de seguridad básica, incluyendo las siguientes: Leer las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser. 1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando está conectado.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ F Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les suivantes : Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre.
E F Como propietario/ a de una nueva máquina de coser Singer, usted acaba de iniciar una gran oportunidad para plasmar su creatividad. Desde el momento en que utilice por primera vez su máquina, se dará cuenta de que está cosiendo con una de las máquinas más fáciles de utilizar.
List of contents EN Machine Basics Sewing General Information Maintenance and Troubleshooting Principle Parts of the Machine...............................................................................................................................
Indice E Partes de la máquina Enhebrando la máquina Cosiendo Información General I Mantenimiento y solución de problemas Partes de la máquina ........................................................................................................
Table des matières F Les bases de la machine Enfilage de la machine Couture Informations générales Entretien et dépannage Composants principaux de la machine à coudre ...............................................................................
2 1. Thread tension dial 2. Thread take-up lever 3. Thread cutter 4. 5. 6. Needle plate 7. Removable extension table/ accessory storage 8. Pattern selector dial 9.
E F 3 Partes de la máquina 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. ( ) 11. Disco de tensión Cortahilos Palanca para coser hacia átras Prensatelas Placa de la aguja Mesa de coser convertible/ caja de accesor.
4 12. Handle 13. Bobbin winding spindle 14. Spool pins 15. Handwheel 16. Power and light switch 17. Main plug socket 18. Bobbin thread guide 19. Presser foot lifter 20.
E F 5 Partes de la máquina Les composantes principales de la machine à coudre 12. Asa de transporte 13. Devanador 14. Portabobinas 15. Volante 16. Interruptor de encendido y apagado 17. Enchufe de conexión a la red 18. Guía del hilo superior 19. Palanca del prensatelas 20.
Connect the machine to a power source as illustrated. (1) This appliance is equipped with a polarized plug which must be used with the appropriate polarized outlet. (2) Unplug power cord when machine is not in use. The foot control pedal regulates the sewing speed.
Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2) Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
Two Step Presser Foot Lifter 8 When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised for easy positioning of the work (A). to a higher position A EN Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación de (A).
9 Accessories Standard accessories (1) Optional accessories (2) a. All purpose foot b. Zipper foot c. Buttonhole foot d. Button sewing foot e. L-screwdriver f. Seam ripper/ brush g. Spool pin felt (2x) h. Pack of needles (3x) i. Edge/ quilting guide j.
E F Accesorios Accessoires Accessoires standards (1) Accessoires facultatifs (2) a. Pied multi-usage b. Pied pour fermeture-éclair c. Pied pour boutonnière d. Pied pour pose de bouton e. Tournevis L f. Brosse/ Découseur g. Huilier (2x) h. Étui à aiguilles (3x) i.
Winding the Bobbin - Place the thread and Spool pin felt (a) onto the spool pin. (1) - Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs. (2) - Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (3) - Push bobbin spindle to right. (4) - Hold thread end.
E F Devanado de la bobina Remplissage de la canette 12 - Coloque el hilo y el fieltro del Porta-carrete (a) en el porta- carrete. (1) - Devane el hilo en sentido de las manecillas del reloj alrededor de los discos de tensión del devanador de la bobina.
Inserting the Bobbin When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised. Attention: 1. Open the hinged cover. 2. Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. 3. Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow).
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale. Attention: 1. Ouvrez le couvercle à charnière. 2. Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier (a). 3.
Threading the Upper Thread This is a simple operation but it is important to carry out correctly as by not doing so - Start by raising the needle to its highest point (1), and continue turning the handwheel counterclockwise until the needle just slightly begins to descend.
E F Enhebrado del hilo superior 16 Se de una operación sencilla pero es importante realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en la costura. - Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión.
17 1 2 3 Raising the Bobbin Thread Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel (1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising needle. If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure the thread is not trapped by the hinged cover or the Removable Extension Table.
E F Elevación del hilo de la bobina Pour remonter le fil de canette 18 Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille. vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ou dans la fermeture du bras amovible.
B A C D Thread Tension Upper thread tension Lower thread tension Please note: Basic thread tension setting: "4". (1) To increase the tension, turn the dial to the next number up. To reduce the tension, turn the dial to the next number down. A.
E F Tensión del hilo Tension du fil 20 Tensión del hilo superior No olvide que: Adjuste de la tensión del hilo básica: "4". (1) Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo.
How to Choose Your Pattern c a b To select a stitch, simply turn the pattern selector dial (a). The pattern selector dial may be turned in either direction. The following page shows the recommended range of stitch lengths. Adjust the stitch length with the stitch length dial (b) according to the fabric being used.
E F 22 ¿Cómo seleccionar su puntada? Para seleccionar una puntada, simplemente gire el selector de puntadas (a). El selector de puntada puede girar en cualquier dirección. La siguiente página muestra la gama recomendada de largo puntadas. Ajuste el largo de puntada con el selector de largo de puntada (b) de acuerdo a la tela que va a usar.
23 Stitch Length Dial (Model 1409 only) Function of stitch length dial for when straight stitching Function of stitch length dial while zig-zag stitching For straight stitch sewing, turn the Pattern Selector Dial to the straight stitch setting.
E F 24 Selector de largo de puntadas (Sólo Modelo 1409) Función de selección de largo de puntada para costura recta Función del selector de puntadas al coser en zigzag Para la puntada recta, dé vuelta al selector de puntadas y posicionarlo en costura recta.
25 To begin sewing, set the machine for straight stitch. (1) Place the fabric under the presser foot with the fabric edge lined up with the desired seam guide line on the needle plate. (2) Lower the presser foot lifter, and then step on the foot controller to start sewing.
E F 26 Puntada recta Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en centro o a la derecha. (1) Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela alineado con la línea de guía deseada de la costura en la placa aguja.
Removing the Work Cutting the Thread Reverse Sewing Turn the handwheel toward you (counterclockwise) to bring the thread take up lever to its highest position and the needle begins to descend, raise the presser foot and remove work behind (2) the needle and presser foot.
E F 28 Cómo sacar la tela Cómo cortar el hilo Remate Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la palanca de retroceso.Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1) Jale los hilos hacia atrás.
For hems, curtains, trousers, skirts, etc. Blind hem for stretch fabrics. Blind hem/ lingerie for firm fabrics. It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first. Blind Hem: Note: Turn up the hem to the desired width and press. Fold back (as shown in Fig.
E F 30 Dobladillo invisible / Puntada de lencería Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas, seleccione esta puntada. Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de lencería.
31 Sew 4-step Buttonholes Prepare Note: Tips: 1. Take off the all purpose foot and attach the buttonhole foot. 2. Measure diameter and thickness of button and add 0.3cm (1/8") for bartacks to obtain correct buttonhole length; mark buttonhole size on fabric (a).
E F 32 Preparación Nota: Consejos: 1. Quite el prensatelas de usos múltiples y coloque el prensatelas para hacer ojales (a). 2. Mida el diámetro y el espesor del botón y agregue 0.3cm (1/8) para que las presillas tengan la longitud correcta del ojal; marque el tamaño del ojal en la tela (a).
Install the darning plate. (1) Change the all purpose foot to button sewing foot. (2) Position the work under the foot. Place the button in the desired position and lower the foot. Set the Pattern Selector Dial for the second zig-zag pattern (as shown), which should correspond to the distance between the two holes of the button.
E F 34 Pegado de botones (Sólo Modelo 1408) Instalar la placa cubre impelentes. (1) Cambie el prensatelas al especial para coser botones. (2) Coloque el trabajo abajo del prensatelas.
Install the darning plate. (1) Change the all purpose foot to button sewing foot. (2) Position the work under the foot. Place the button in the desired position and lower the foot. Set the Pattern Selector Dial on " " and sew a few securing stitches.
E F 36 Instalar la placa cubre impelentes. (1) Cambie el prensatelas al especial para coser botones. (2) Coloque el trabajo abajo del prensatelas. Coloque el botón en la posición deseada y baje el prensatelas. Fije el Selector de Puntada en " " y haga unas puntadas de refuerzo.
37 Free Motion Darning, Stippling * The darning/ embroidery foot is an optional accessory not included with your machine. (1) Install the darning plate. (2) darning/ embroidery foot darning/ embroidery foot For darning, first sew around the edge of the hole (to secure the threads).
E F 38 Zurcido y bordado libre * El prensatelas es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. (1) Instale la (2) Retire (3) Fije en la barra prensatelas. La palanca (a) debe estar detrás del tornillo de sujeción de la aguja (b). Presione el prensatelas con firmeza, desde detrás con el dedo índice y apriete el tornillo (c).
1 2 Installing the Removable Extension Table 39 Hold the removable extension table horizontally, and push it in the direction of the arrow. (1) To remove the extension table, pull it toward the left. The inside of the removable extension table can be utilized as an accessory box.
E F 40 Instalación de la cubierta removible Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia afuera. (1) El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para guardar los accesorios de la máquina.
Attaching the Presser Foot Shank 41 Raise the presser foot bar dge/ quilting dge/ quilting (a) with the presser foot lifter. Attach the presser foot shank (b) as illustrated. (1) Lower the presser foot shank (b) using the presser foot lifter, until the cut-out (c) is directly above the pin (d).
Relever la barre du pied (a) avec le releveur de pied presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme illustré. (1) Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur de pied presseur, jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve directement au-dessus de la broche (d).
43 Heavy woolen, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls. EXPLANATION Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (70) to 18 (110). Semi-ball point needle, scarfed. 9 (70) to 18 (110). Leather needles. 12 (80) to 18 (110).
44 E Guía de selección de agujas/ telas/ hilos GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS CA LI BRE D E LA AGUJA TELA HILO 9-11 (70-80) 11-14 (80-90) Telas de poco peso - algodones delgados, Voile,.
45 Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL 9-11 (70-80) 11-14 (80-90) 14 (90) 16 (100) 18 (110) Tissus légers, cotons.
Darning Plate 46 For certain types of work, (e.g. darning or free-hand embroidery), the darning plate must be used. Install the darning plate as illustrated. For normal sewing, remove the darning plate. For free-motion sewing it is recommended to use a darning/embroidery foot, available as an optional accessory from authorized SINGER retailers.
E F 47 Placa cubre impelentes Si la ropa no tiene que ser guiada por la máquina, como por ejemplo para zurcir o para bordar a mano libre, etc. entonces hay que colocar la placa cubre impelentes. Instalar la placa cubre impelentes según la ilustración.
48 1 2 Inserting & Changing Needles Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems. For best sewing results always use SINGER Brand Needles. Insert the needle A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the new needle.
E F 49 Colocación y cambio de agujas Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de SINGER . Inserta la aguja como se ilustra: A.
Changing the Bulb 1 3 2 50 Disconnect the machine from the power supply by removing the plug from the main socket! Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area). - Loosen screw (A) as illustrated. (1) - Remove the face plate (B).
E F 51 Cambio de la bombilla Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el conector desde la toma de corriente. - Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1) - Retire la placa frontal (B). - Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C).
52 Troubleshooting Guide Problem Cause Correction Upper thread breaks Lower thread breaks Skipped stitches Needle breaks Loose stitches Seams gather or pucker Uneven stitches, uneven feed The machine is noisy The machine jams 1. The machine is not threaded correctly.
53 E Problemas y soluciones Problema El hilo superior se rompe La aguja se rompe La costura se encoge, la tela se frunce Puntadas arraste no uniforme La máquina hace ruido Máquina obstruida Salto de puntadas Puntadas sueltas desiguales, Causa 1. La máquina está mal enhebrada.
54 F Problème Cause Solution Le fil supérieur casse Le fil inférieur casse Points manqués L'aiguille casse Points lâches Entraînement irrégulier La machine se Bloque enfilée. du porte bobine. 1. Le boîtier n'est pas bien inséré. 2.
021M1A0104 /M20A () Apr/10 SINGER 1408/1409(M10A ).
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Singer 1408 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Singer 1408 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Singer 1408 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Singer 1408 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Singer 1408 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Singer 1408 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Singer 1408 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Singer 1408 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.