Gebruiksaanwijzing /service van het product 5532 van de fabrikant Singer
Ga naar pagina of 67
5532 Manuel d'Instruction Instruction Manual Manual de Instrucciones.
IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS EN When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine. 1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
E IMPORT ANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre de seguridad básica, incluyendo las siguientes: Leer las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser . 1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando está conectado.
INSTRUCTIONS IMPORT ANTES DE SÉCURITÉ F Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les suivantes : Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre : 1.
E F Como propietario/ a de una nueva máquina de coser Singer , usted acaba de iniciar una gran oportunidad para plasmar su creatividad. Desde el momento en que utilice por primera vez su máquina, se dará cuenta de que está cosiendo con una de las máquinas más fáciles de utilizar .
List of contents EN Machine Basics Sewing General Information Maintenance and T roubleshooting Principle Parts of the Machine .............................................................................................................................
Indice E Partes de la máquina Enhebrado de la máquina Cosiendo Información general Mantenimiento y solución de problemas ..............................................................................................................................
T able des matières F L'essentiel de la machine Les composantes principales de la machine à coudre Levier du Installer ....................................................................................................................3/5 Branchement de la machine à une source d'alimentation .
2 Principal Parts of the Machine EN 1. Thread tension dial 2. Presser foot pressure adjustment 3. Thread take-up lever 4. Reverse sewing lever 5. Thread cutter 6. Presser foot 7. Needle plate cover 8. Removable extension table/ accessory storage 9. Three needle position dial 10.
E F 1. Disco de tensión 2. Ajuste del prensatelas de presión 3. T irahilos 4. 5. Cortahilos 6. Prensatelas 7. Placa de cubierta de canilla 8. Mesa de coser convertible/ caja de accesorios 9. Guía de cambio de posición de la aguja 10. T ope del devanador 1 1.
4 Principal Parts of the Machine EN 16. Horizontal spool pin 17. Bobbin winding spindle 18. Hole for auxiliary spool pin 19. Handwheel 20. Buttonhole stitch balance adjustment slot 21. Power and light switch 22. Main plug socket 23. Bobbin thread guide 24.
E F 5 Partes de la máquina Les composantes principales de la machine à coudre 16. Porte bobine horizontal 17. Axe du bobineur 18. T rou pour insérer un deuxième axe de bobine 19. V olant 20. Fente de réglage du point utilisé pour les boutonnières 21.
Connect the machine to a power source as illustrated. (1) This appliance is equipped with a polarized plug which must be used with the appropriate polarized outlet. (2) Unplug power cord when machine is not in use. The foot control pedal regulates the sewing speed.
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2) Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
8 When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised for easy positioning of the work. (A) The presser foot will remain raised as long as you hold up the presser foot lifter . As soon as you release it, the presser foot will drop back down to the intermediate position.
E F Elevador del prensatelas de dos tiempos Levier du pied presseur à deux niveaux Cuando se varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación de (A). cosen la tela El prensatelas se mantendrá arriba mientras usted lo sostenga.
006918008 1 Standard accessories 2 Optional accessories Standard accessories (1) Optional accessories (2) a. All purpose foot b. Zipper foot c. Buttonhole foot d. Button sewing foot e. Seam ripper/ brush f. Edge/ quilting guide g. Pack of needles h. Spool holders i.
E F Accesorios Accessoires 11 Accesorios incluidos (1) Accesorios opcionales (2) a. Prensatelas universal b. Prensatelas para cremalleras c. Prensatelas para ojales d. Prensatelas para coser botones e. Brocha descosedor f. Guía para coser bordes/ edredones g.
1 2 4 7 8 9 5 6 3 10 Winding the Bobbin EN 12 - corresponding . (1/2) - Snap thread into thread guide. (3) - Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs. (4) - Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (5) - Push bobbin spindle to right.
E F Devanado de la bobina Remplissage de la canette 13 - (1/2) - el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior . (3) - - (5) - Empuje la a la derecha. (6) - Sostenga la punta del hilo con firmeza. (7) - Pise el (8) - - de la está en la posición de "devanado", la máquina no coserá y el volante no girará.
When inserting or removing the bobbin, raise the presser foot & make sure the needle is fully raised. Attention: 1. Remove the bobbin cover plate by pushing the small tab to the right of the cover towards the right. 2. Insert the bobbin in the bobbin case with the thread running counterclockwise direction (arrow).
E F Colocación de la bobina Lorsque vous insérez ou retirez la canette, assurez-vous que le pied presseur est soulevé et que l 'aiguille est complètement relevée. Retirez le couvercle de la canette en déplaçant le bouton, qui se trouve à la droite du couvercle, vers la droite.
2 1 6 8 7 5 This is a simple operation but it is important to carry out correctly as by not doing so . - Start by raising the needle to its highest point (1), and continue turning the handwheel* counterclockwise until the needle just slightly begins to descend.
E F Enhebrado del hilo superior Enfilage supérieur 17 Se trata de una operación sencilla pero es importante realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en la costura.
Automatic Needle Threader - Thread upper tension of machine up to the thin wire in front of the needle clamp. - Raise the needle to its highest position.
- Enfilez la tension supérieur jusqu'au mince fil métallique devant le pince aiguille. - Relever l'aiguille à sa position la plus haute. - Réglez la machine au point droit.
1 2 3 Hold the upper thread with the left hand. T urn the handwheel (1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising needle. If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure the thread is not trapped by the hinged cover or the Removable Extension T able.
E F Elevación del hilo de la bobina Pour remonter le fil de canette T enir le fil supérieur avec la main gauche. T ourner le volant (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille. vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ou dans la fermeture du bras amovible.
22 B A C D 1 Upper thread tension Lower thread tension Please note: Basic thread tension setting: "4". (1) T o increase the tension, turn the dial to the next number up. T o reduce the tension, turn the dial to the next number down. A. Normal thread tension for straight stitch sewing.
E F T ensión del hilo superior T ensión del hilo inferior No olvide que: "4". (1) Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo. A. T ensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
24 How to Choose Y our Pattern EN c e d a b The diagram on this page display the stitch patterns available on the machine. Stitches in the top of the diagram are indicated on the pattern selector dial in gray . T o select the patterns indicated with the gray color , turn the pattern selector dial.
El diagrama en la página anterior muestra los diseños de las puntadas disponibles en la máquina. Las puntadas en la parte superior del diagrama están señaladas con gris en el Selector de Puntada. Para elegir los patrones indicados en color gris gire el selector de puntada.
26 The needle position can be altered with the "Three needle position dial". For normal work, the needle position is middle. For edge stitching or sewing parallel lines of top stitch, select needle position left or right. For twin needle stitching, needle position is middle.
La posición de la aguja puede ser cambiada utilizando el Guía de Cambio de Posición de la Aguja. Para trabajo normal, la posición de la aguja es en el centro. Para puntadas al borde de la tela o para costuras de líneas paralelas, seleccione la posición izquierda o derecha.
28 1 2 4 3 2 1 0.5 Function of stitch width dial Function of stitch length dial while zig-zag stitching Function of stitch length dial for when straight stitching (1) .( 2 ) Dense zig-zag stitches are called satin stitches. (2) For straight stitch sewing, turn the Pattern Selector Dial to the straight stitch setting.
E F Selector de ancho de puntada y Selector de largo de puntada Cadran de largeur de point et cadran de longueur de point 29 Función del selector de ancho de puntada Función de largo de puntada mientras se realiza el zigzag Función de largo de puntada para costura recta (1) Las puntadas estándar de Zigzag son usualmente logradas con 3 o menos.
30 T o begin sewing, set the machine for straight stitch. (1) Set the stitch length to between 2 and 3. Place the fabric under the presser foot with the fabric edge lined up with the desired seam guide line on the needle plate. (2) Lower the presser foot lifter , and then step on the foot controller to start sewing.
E F Puntada recta Para comenzar a coser , gire el selector de puntadas en la puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en centr ooal a derecha. (1) Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela alineado con la línea de guía deseada de la costura en la placa aguja.
32 T urn the handwheel toward you (counterclockwise) to bring the thread take up lever to its highest position, raise the presser foot and remove work behind (2) the needle and presser foot. Pull the threads under and behind the presser foot. Guide the threads to the side of the face plate and into thread cutter (B).
E F Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la palanca de retroceso. Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1) Gire el volante hacia usted para llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve el prensatelas y retire su trabajo hacia atrás.
34 Choosing Stretch Stitch Patterns 1 2 The stretch stitch patterns are indicated with blue and red colors on the pattern selector dial. T o select these stitches, turn the pattern selector dial to the desired pattern. Then, turn the stitch length dial to the indicator marked "S1" or "S2".
Les points extensibles sont indiqués en couleur bleues et rouges sur le cadran de sélecteur de point. Pour sélectionner ces points, tourner le cadran de sélection de motifs sur le motif souhaité. Puis, tourner le cadran de longueur de point sur l'indicateur marqué par "S1" ou "S2".
36 2 1 For hems on curtains, trousers, skirts, etc. Blind hem for stretch fabrics. Blind hem for firm fabrics. Set the stitch width dial at a setting appropriate for the weight/type of fabric being sewn, within the range shown in the diagram on the right of the page.
Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc. Ourlet invisible pour tissus extensibles. Ourlet invisible pour tissus solides. Régler le cadran de longueur de point dans la sur le diagramme à droite. T outefois, les ourlets invisibles sont normalement cousus avec un réglage de longueur de point plus long.
EN 38 Sew 1-step Buttonholes 2 1 4 3 A D a b E B C Buttonhole sewing is a simple process that provides reliable results. It is strongly suggested to always make a test buttonhole on a sample of your fabric before working on your garment. Stabilizer should alsways be used when making buttonholes.
E Ojal de un sólo paso Coser ojales de botones es un proceso simple que provee resulta-dos confiables. Es muy recomendable siempre practicar haciendo el ojal de un botón en un pedazo de tela antes de trabajarlo en la prenda de vestir . Siempre use estabilizador cuando cosa ojales para botones.
40 Left and Right Side Balance for Buttonhole Stitch density on right and left sides of buttonhole can be adjusted by buttonhole balance control dial. This dial should usually be in a neutral position (between "+" and " ") If the stitches on the left side of buttonhole are too close together , turn the dial to the left (+).
41 La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo del ojal puede ajustarse por el mando de control del balance del ojal. Este selector debe estar normalmente en una posición neutral. (entre "+" y " ") Si las puntadas en la lado izquierdo del ojal están demasiado próximas, gire el disco a la izquierda (+).
42 4 3 1 2 Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. (1) Change the all purpose foot to the button sewing foot. (2) Set the stitch length to "0". Set the machine for zig-zag stitch, then set the width to number "3" - "6".
Mueva el control del alimentador hacia la derecha para bajar los dientes de alimentación. (1) Ajuste el largo de puntada en "0". Coloque el botón y tela debajo del Prensatelas para Botón, como se muestra en (3). Coloque el selector de puntadas en la puntada de Zigzag, y ajuste el ancho de puntada entre "3" y "6".
1 2 44 Hold the removable extension table horizontally , and push it in the direction of the arrow . (1) T o remove the extension table, pull it toward the left. The inside of the removable extension table can be utilized as an accessory box. T o open, flip cover down as shown.
E F 45 Instalación de la cubierta removible Installation du bras amovible Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia afuera. (1) El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para guardar los accesorios de la máquina.
12 3 4 a c d e f b b a e g 46 Raise the presser bar (a) with the presser foot lifter . Loosen or remove the presser shank screw . Line up the opening in the shank with the opening on the presser bar and then tighten the screw .
E F 47 Colocación del portaprensatelas Installer le support du pied presseur Soulevez la barre du pied presseur (a) à l'aide du releveur du pied presseur . Desserrez ou enlevez la vis du support du pied presseur . Alignez l'ouverture du support avec l'ouverture de la barre du pied presseur et ensuite resserrez la vis.
Heavy duty thread in the upper tension, all purpose thread in the bobbin. Set stitch length t o3o r4 . Lightweight fabrics-thin cottons, voile, silk, muslin, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester , shirt & blouse fabrics.
T elas de poco peso - algodones delgados, V oile, sarga, seda, muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas. T elas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble, tejidos de lana.
T issus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé, tissus pour chemises et blouses. T issus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de marine, jersey double, lainages légers.
51 For ordinary sewing, keep the feed dogs engaged, for freehand embroidery , sewing on buttons and darning, drop the feed dogs. T o rasie (a) and lower (b) feed dogs. (2) T o lower feed dogs: Push lever towards position (b). (2) T o raise feed dogs: Push lever towards position (a).
E 52 Comment abaisser les griffes d'entraînement Pour la couture régulière, gardez les griffes engagées, pour coudre en mode broderie main libre, coudre des boutons et sans pression, abaissez les griffes. Pour abaisser les griffes: Poussez le levier vers la position (b).
53 A C B A B C D 1 2 Change the needle regularly , especially if it is showing signs of wear and causing problems. For best sewing results always use SINGER needles. Insert the needle A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the new needle.
Cambie la aguja periódicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. la la aguja Apague el buenas condiciones. Cambie su aguja después de un promedio de 16 horas de coser para una mejor calidad de puntada. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de SINGER .
1 2 55 A B Changing the Bulb EN Disconnect the machine from the power supply by removing the plug from the main socket! Replace bulb with same type rated 15 watts (1 10-120V area / 220-240V area). - Loosen screw (A) as illustrated. (1) - Remove the face plate (B).
E F Cambio de la bombilla Changement de l'ampoule 56 Débrancher la machine de l'alimentation électrique en retirant la prise! Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 15 W atts (pour 1 10-120V / 220-240V). - Desserrer la vis (A) comme indiqué.
57 Troubleshooting Guide EN Problem Cause Correction Upper thread breaks Lower thread breaks Skipped stitches Needle breaks Loose stitches Seams gather or pucker Uneven stitches, uneven feed The machine is noisy The machine jams 1. The machine is not threaded correctly .
Problema El hilo superior se rompe La aguja se rompe La costura se encoge, la tela se frunce Puntadas no uniforme La máquina hace ruido Máquina obstruida El hilo inferior se rompe Salto de puntadas Puntadas sueltas desiguales, arrastre Causa 1. La máquina está mal enhebrada.
Problème Cause Solution Le fil supérieur casse Le fil inférieur casse Points manqués L'aiguille casse Points lâches Entraînement irrégulier La machine se Bloque enfilée. du porte bobine. 1. Le boîtier n'est pas bien inséré. 2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
021Q6D0101( ) Dec/1 1 SINGER 5532(Q60DST)/A5.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Singer 5532 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Singer 5532 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Singer 5532 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Singer 5532 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Singer 5532 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Singer 5532 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Singer 5532 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Singer 5532 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.