Gebruiksaanwijzing /service van het product CE-250 Futura van de fabrikant Singer
Ga naar pagina of 124
1 «Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes.» «Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.» «DANGER - - Pour réduire le risque de décharge électrique:» «MESURES DE SÉCURITÉ IMPORT ANTES» 1.
2 ® SINGER es una marca registrada de The Singer Company Ltd o sus aliados. © 2005 T odos los derechos reservados. IMPORT ANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación.
3 1. GETTING T O KNOW MACHINE Machine identication ------------------------------------------------ 6 - 7 Accessories ------------------------------------------------------------- 8 - 9 2.
4 1. VOTRE MACHINE À COUDRE Description de la machine ------------------------------------------- 6 - 7 Accessoires ------------------------------------------------------------- 8 - 9 2.
5 1. PRINCIP ALES P ARTES DE LA MAQUINA Identicación de la máquina --------------------------------------- 6 - 7 Accesorios -------------------------------------------------------------- 8 - 9 2.
6 1. Thread guide 2. Thread take-up 3. Thread tension control 4. Face cover 5. Thread cutter 6. Extension table (Accessory box) 7. Feed dog control 8. Bobbin winder shaft 9. Bobbin winder stop 10. Operation switches 1 1. Pattern reference guide 12. Horizontal spool pin 13.
7 DESCRIPTION DE LA MACHINE 1. VOTRE MACHINE À COUDRE 1. Guide-l 2. Releveur de l 3. Réglage tension du l supérieur 4. Plaque frontale 5. Coupe-l 6. Boîte à accessoires/T able de rallonge 7. Abaisse-griffes d’entraînement 8. Axe du bobineur 9.
8 ACCESSORIES FOR SEWING MACHINE 1. Needles 2. Bobbins 3. Spool pin cap (small) 4. Spool pin cap (large) 5. Buttonhole opener/Brush 6. Screwdriver for needle plate (large) 7. Screwdriver (large) 8. Screwdriver (small) 9. Zipper foot 10. Button sewing foot 1 1.
9 ACCESSOIRES POUR LA MACHINE À COURE 1. Aiguilles 2. Canettes 3. Chapeau pour petite bobine 4. Chapeau pour grande bobine 5. Découseur/Brosse 6. T ournevis pour plaque aiguille 7. T ournevis grand 8. T ournevis petit 9. Pied fermeture glissière 10.
1 0 (1) LEVELING MACHINE CHECKING Put the machine on a at table. Check the balance of the machine. ADJUSTMENT Lay machine on its back gently and carefully with both hands.
1 1 ÉQUILIBRER LA MACHINE VERIFICA TION Placez la machine sur une table plate. Assurez-vous que l’équilibre de la machine soit parfait. RÉGLAGE Posez la machine doucement et soigneusement sur son dos avec les deux mains. V eillez à ne pas rayer la machine et la table.
1 2 SPOOL PINS HORIZONT AL SPOOL PIN for normal thread spool Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to ensure smooth ow of thread. VE R TI CAL S POO L PI N fo r lar ge t hr ea d spo ol 1. Place remo vable thread gu ide o n the horizontal spool pin as illustrated.
1 3 PORTE-BOBINE PORTE-BOBINE HORIZONT AL pour la bobine standard P la c e z l a b o bi n e s ur l a t i ge et r e te n e z- l a a ve c l ’ ai d e d ’u n couvre-l ceci assurera un débit de l régulier . PORTE-BOBINE VER TICAL pour grande bobine 1.
1 4 WINDING BOBBIN 1. Pl a ce a s po o l o f t hr ea d o n t h e s p oo l pi n , a n d s ec u re i t with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool through thread guide. 2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown. 3. Push bobbin winder shaft to the far left position, if it is not already there.
1 5 PRÉP ARA TION DE LA CANETTE 1. Placez une bobine de l sur le porte-bobine, et xez-la à l’ aide du couvre-l (petit). Tirez le l hors de la bobine par le guide-l. 2. lntroduire le l dans un des trous de la canette. 3. Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette sur cet axe.
1 6 A A B INSERTING THE BOBBIN 1. Raise the needle to its highest position by rotatin g the hand wheel toward you. 2. Re m ov e th e b ob bi n c ov e r p l at e b y p us h in g th e r el ea s e button to the right while pushing the left corner of plate.
1 7 ENFILAGE DU FIL DE CANETTE 1. R e l e v e z l ’ a i g u i l l e e n p o s i t i o n h a u t e e n t o u r n a n t manuellement le volant vers vous. 2. Re t ir e z l a p l aq u e d e c an e tt e e n p ou s sa n t l e b ou t on de libération vers la droite tout en appuyant sur le coin gauche de la plaque.
1 8 SETTING THE TOP THREAD A. Rai se the press er foo t lif ter . Alw ays b e s ure to raise the pres ser fo ot lif ter bef ore th readi ng the t op thr ead. ( If the p r e s s e r f o o t l i f t e r i s n o t r a i s e d , c o r r e c t t h r e a d t e n s i o n cannot be obtained.
1 9 ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR A. E l e v e z l e p i e d p r e s s e u r . Ve i l l e z à t o u j o u r s é l e v e r l e rel eve ur de p ied pr ess eur a vant d ’en file r l e f il su pér ieur. (Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne pourrez pas obtenir une tension de l correcte.
20 1 2 3 A U T OM A TI C N EE DL E T HR E AD ER Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 1. Hook thread to thread guide as illustrated. 2. P u l l d o w n t h r e a d e r l e v e r un t i l t h e h o o k e d e n d pa s s e s through the needle eye.
2 1 UTILISA TION DE L ’ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLE Elev er l'ai guill e e n po sitio n h aute en t ouman t l e v olant v ers vous. 1. Passer le l dans le crochet de l’enleur . 2. Pousser l e le vier complèt ement vers le bas e t le crochet passera dans le chas de l’aiguille.
22 PICKING UP BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot lifter . 2. H ol d in g n e e dl e t h re a d l oo s e ly w i t h y o u r l e f t h a n d, t u r n hand wheel toward you with your right hand rst lowering th e n ee dl e a nd con ti n ui ng u nt il t he nee dl e c om es t o it s highest position.
23 RAPPEL DU FIL INFÉRIEUR 1. Relever le pied presseur . 2. T e ni r l e fi l de l ’a ig uil le e t to ur ne r l e vo la nt v ers vou s e n faisant remonter l’aiguille à sa position la plus haute. 3. Faire remonter le l inférieur en tirant légèrement sur le l supérieur .
24 CONTROL P ANEL FUNCTIONS Direct selection buttons Frequently used patterns are available by the direct selection buttons. Turn on power switch and push a desired button until it is lit.
25 F O N C T I O N S D U P A N N E A U D E C O M M A N D E T ouches de sélection directe L e s m o t i f s u t i l is é s s o u v en t p e u v e nt êt r e s é l ec t i o n né s p a r l e s t o u c h e s d e s é l e c t i o n d i r e c t e .
26 Sti tch l ength and width /need le po sitio n con trols *Auto/Default settings Y o u r s e w i n g m a c h i n e w i l l p r o d u c e m o s t o f y o u r s t i t c h i n g re qu ire men ts at an Au to /De fa ult Sti tc h Le ng th an d Wi dth .
2 7 Commandes de longueur et de largeur de point/ position de l’aiguille *Réglages Auto/Par défaut V otr e machin e à coud re exécut e la plupar t de vos néce ssités de cou ture à un e lo ngu eur et une la rge ur d e poi nt aut omat iqu e/ par dé faut.
28 T win needle mode switch ( ) When using twin needles, push the twin needle mode switch re ga rd le ss o f t he s ti tc h y ou sel ec te d. Doi ng so w il l r ed uc e the s titch w idth au tomati cally and save broken n eedles and possible damage to your machine.
29 Commutateur de mode d’aiguilles jumelées ( ) L or s qu e v ou s u t i li s ez d es a i gu i ll e s j u me l ée s , a p pu y ez s u r l e c o m m u t a t e u r d e m o d e d ’ a i g u i l l e s j u m e l é e s q u e l q u e s o i t l e p o i n t s é l e c t i o n n é .
30 QUICK REFERENCE T ABLE OF STITCH LENGTH AND WIDTH T ABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE DES LONGUEURS ET LARGEURS DE POINTS CUADRO DE REFERENCIA R A P ID A DE L AR GO Y AN CH O DE PUNT ADA T oward right V.
3 1 STITCH POINT PUNT ADA No. N o . No. LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO TWIN NEEDLE AIGUILLE DOUBLE DOS AGUJAS STITCH POINT PUNT ADA No.
32 STITCH POINT PUNT ADA No. N o . No. LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO TWIN NEEDLE AIGUILLE DOUBLE DOS AGUJAS STITCH POINT PUNT ADA No.
33 STITCH POINT PUNT ADA No. N o . No. LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO TWIN NEEDLE AIGUILLE DOUBLE DOS AGUJAS STITCH POINT PUNT ADA No.
3 4 F E A B C D I 2 3 1 G H STRAIGHT STITCHING The straight stitch is the stitch most frequently used. Let’s set the machine for the basic straight stitch. 1. SETTINGS Presser foot - General Purpose Foot Thread tension control - S A. Thread tension control B.
35 POINT DROIT C ’ e s t l e p o i n t l e p l u s u t i l is é p o u r t o u t e g e n r e d e c o u t u r e . App ren ez à vo us se rvi r c orr ect emen t d e vot re ma chi ne, e n suivant les étapes ci-dessous. 1. RÉGLAGES Pied de biche - Pied universel Réglage tension du l supérieur - S A.
36 TURNING A SQUARE CORNER 1. T o turn a square corner 5/8" (16 mm) from the fabric edge, push the needle stop po sition selec tor switch t o st op th e needle to it s lo west posi tion. Star t an d st op t he m achine whe n rea chi ng th e c orn erin g gui de as show n.
3 7 RÉALISA TION D’UN ANGLE DROIT 1. Pour coudre un coin au 16 mm du bord du tissu, toucher la touche de position d’arrêt de l’aiguille pour ce que l’aiguille e s t à la p o s i t i o n b a s s e . C o u se z e t a r r ê t e r q u a nd vo u s arrivez au guide d’angle comme illustrer .
38 STRAIGHT STITCH WITH AUTO TIE-OFF FUNCTION 1. Press the foot control and the machine will sew 4 stitches in forward and then 4 stitches in reverse and continue to sew in forward until the foot control is released.
39 POINT DROIT A VEC FONCTION DE NOUAGE AUTOMA TIQUE 1. Appuyez sur l a péd ale; la machine coudra alors 4 poi nts e n m a r c h e a v a n t p u i s 4 p o i n t s e n m a r c h e a r r i è r e , e t continuera à coudre en marche avant jusqu’à ce que vous relâchiez la pédale.
40 ZIGZAG STITCHING The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric.
4 1 POINT ZIGZAG Le l supérieur peut paraître sur l’envers, en fonction du l, du tissu et de la vitesse de couture, mais le l de la canette ne doit jamais paraître sur l’endroit.
42 BLIND STITCH 1. First nish the raw edge. Do this by turning it under on ne fabrics or overcasting it on medium to heavyweight fabrics. Then turn the hem up the required depth, press and pin in place. 2. Now fold the fabric as illustrated. 3. Pl ace the fab ric und er th e foo t.
43 POINT INVISIBLE 1. D’abord surler les bords avec u n zi gzag, ensu ite plier l’ ourlet sur la largeur désirée et repasser . 2. Maintenant, replier le tissu comme iilustré. 3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant vers vous à la main jusqu’à ce que l’aiguille aille complètement vers la gauche.
44 MUL TI-STITCH ZIGZAG This is a strong stitch because as its name implies, it makes three short stitc hes wh ere the nor mal zi g-zag makes only one.
45 ZIGZAG MUL TI-POINT Po ur rép a re r d es déc hi r ur es d ro it es o u e n a ng le pl ac ez l e tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied. Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez à partir de chaque extrèmité pour revenir au centre.
46 STRETCH STITCHES S tr e t c h s ti t c h e s a r e m a i nl y f o r u s e o n k n i t , o r s t r e tc h a b le fabrics, but can also be used on ordinary woven materials.
4 7 POINTS EXTENSIBLE Le s p oi nt s ex t en si bl es s o nt g én ér a le me nt u ti l is és p ou r l es tissus élastiques, mais peuvent ètres utilisès sur tissus tissés.
48 BLANKET STITCH The decorative appearance co mbined with p ractical use o f this stitch enables it to be used for hemstitching and to applique a quilt. HONEYCOMB STITCH 1. Mak e s ever al ro ws of g ath ers ac ros s t he fa bric that y ou wish to smock.
49 POINT LANGUETTE C e p o i n t , q u i a u n e a p p a r e n c e d é c o r a t i v e a u n e g r a n d e commodité d’utilisation, est utilisé pour les ourlets et pour les appliqués pour une courtepointe. POINT NID D’ABEILLE 1. Piquez au point droit, des lignes d e fronces séparées de ± 8 mm.
50 R E I NF O RC ED OV ER E DG E S TI TC H B ot h o f t h es e s ti t ch e s a r e p er f ec t f or a t ta c hi n g f l at e l as t ic when making or repairing lingerie.
5 1 POINT SURJET RENFORCÉ Convient p articulièrement bien p our a ssembler et sur ler e n une seule opération. C’est aussi un point très solide. Il permet également de poser aisément un élastique sur une pièce de lingerie. Il convient aussi pour le smocking.
52 CROSSED STITCH Us e to se w an d ni sh e las tic fab ri cs o r f or d eco ra tion of bor der s. CHEVRON STITCH Use to create decorative borders and for embroidery . PIN STITCH The Pin stitch is a traditional stitch pattern used for picot like edges and for applique work.
53 POINT CROISÉ U t i l i s e z - l e p o u r f i n i r l e s m a t i è r e s é l a s t i q u e s o u p o u r l a décoration des bords. POINT CHEVRON Utilisez-le pour des bordures décoratives et pour la broderie. PUNTO CRUZADO Usela para coser y acabar tejidos elásticos o en la decoración de dobladillos.
5 4 LADDER STITCH T h e L a d d e r s t i t c h i s p r i m a r i l y u s e d f o r d r a w n t h r e a d hemstitching. It can also be used for sewing over thin tape in an opposite or same color . Place the stitch in the center and a special effect will be obtained for decoration.
55 POINT D’ÉCHELLE Le point d’échelle est principalement utilisé pour la couture d’ ourlets à l tiré. Il peut également être utilisé pour effectuer la couture par dessus une mince bande d’une couleur opposée ou semblable. Placez le point au centre pour obtenir un effet spécial pour la décoration.
56 DECORA TIVE STITCHING 22 different types of decorative stitches are available. F o l l o w i n g a r e e x a m p l e s o f h o w t o u s e a n d s e w t h e s e st it ch es . Y ou can use other stitches in the same way . * Y ou should carry out a test sewing on a cut-off strip of the fabric being sewn to check the pattern to be used.
5 7 MOTIFS DÉCORA TIFS 22 types différents de points décoratifs sont disponibles. V o ic i q ue lq u es e xe mp le s d’ ut i li sa ti on e t de cou t ur e d e ces points.
58 CONTINUOUS P A TTERNS The patterns illustrated on the right are continuous patterns. Use whichever pattern suit your needs. SETTINGS :Presser foot - Zigzag foot :Thread tension control - S - E.
59 MOTIFS CONTINUELS Ces motifs conviennent parfaitement à la couture des motifs continuels. Utilisez les motifs que vous préférez. RÉGLAGES :Pied presseur - Pied zigzag :Réglage tension du l supérieur - S - E P A TRONES CONTINUOS E s t os so n l o s p a t r o n e s i d e a l e s p a r a c o s tu r a d e p a t r o n e s conti nuos.
60 SEWING ON A BUTTON Position your fabric and button under the presser foot. Lower presser foot. Turn the handwheel to make sure needle clears both left and right openings of button. Adjust width if required. Sew 10 stitches across. If a shank is requ ired, place a da rning needle on top of the button and sew over top of it.
6 1 MOTIFS SPÉCIALS Ceci peut être utilisé pour coudre des motifs uniques et des motifs continuels. RÉGLAGES :Pied presseur - Pied zigzag :Réglage tension du l supérieur - S - E P A TRONES ACTUALES Estos pueden s er usados para coser patron es de una punt ada y patrones continuos.
62 BUTTONHOLE MAKING USING BUTTONHOLE FOOT 1. Insert a button in between tab A and tab B. 2. Buttonholes can be sewn to match the size of the button. PROCEDURE * U s e a n i n t e r f a c i n g i n t h e a r e a o f t h e g a r m e n t w h e r e buttonholes are placed.
63 CONFECTION DES BOUTONNIÈRES UTILISA TION DU PIED BOUTONNIÈRE 1. Introduisez un bouton entre les butées A et B. 2. L e s b o u t o n n i è r e s pe u v e n t ê t r e c o u s u e s d e m a n i è r e à correspondre à la taille du bouton. CONFECCION DE OJALES USO DEL PIE DE OJALADORA 1.
6 4 5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment. 6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread un de rne ath t he fa bri c to a le ng th o f a bo ut 4 in che s to th e r ea r . 7. Align the butto nhole m ark on the fabri c with the mark on the buttonhole foot, and then lower the buttonhole foot.
65 5. Marquez soigneusement la position de la boutonnière sur le vêtement. 6. Pl ace z le tis su sous le pie d. T ire z le l de la bob ine sou s le ti ssu s ur un e l on gue ur d ’en vir on 10 c ent imèt res ve rs l’ arri ère .
66 Spur Saliente T ige CORDED BUTTONHOLES Hook ller cord (cr ochet threa d or but tonhole twis t) over the spur and pull both ends of the cord forward under the foot and tie off the cord as shown in the illustration. Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord.
6 7 BOUTONNIÈRES GANSEES (RENFORCEES) Accrocher le cordonnet (l de passe ou l de soie) sur la tige du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémitès sous le pied vers le devant. C o u d r e l a b o u t o n n i è r e d e m a n i è r e à c e q u e l a z i g - z a g recouvre le cordonnet.
68 MANUAL BUTT ONHOLE * Us e th e au to ma ti c bu tt on ho le f oo t up t o 1 3/ 4 “ (4 5 mm ) in l en gt h, bu t do n’ t low er t he b ut to nh ol e le ve r or a b ee p wi ll s ou nd . * Use the satin foot to create larger buttonholes. * Carefully mark the buttonhole length on your garment.
69 BOUTONNIÈRE MANUELLE * Utilisez le pied pour boutonnière automatique jusqu’à 45 mm (1 3/4") de long, mais n’abaissez pas le levier pour boutonnière, sinon un bip retentira. * Utilisez le pied pour point bourdon pour créer des boutonnières plus grandes.
70 3. PREP ARA TION FOR EMBROIDER Y SEWING B E F OR E A TT A CH IN G E MB R OI DE R Y UN I T A TT ACHING EMBROIDERY FOOT * Raise presser foot lifter . * T urn hand wheel toward you until needle is in its highest position. 1. Remove presser foot screw , presser foot and foot holder .
7 1 3. P R É P A RA T I F S P O U R L A B R O D E RI E A V ANT DE FIXER L ’UNITÉ DE BRODERIE FIXA TION DU PIED BRODERIE * Élevez le releveur de pied presseur . * T ournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit à sa position la plus haute.
72 1 3 5 2 4 SETTING T OP THREAD Refer to page 18 - 21. NOTE: It i s re co mm e nd ed t o do t h e t hr ea di n g b ef or e d at a transferring. PICKING UP BOBBIN THREAD Refer to page 22 - 23. EXTENSION T ABLE 1. T urn off power to machine. 2. Slide the extension table to left to remove it from machine.
73 ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR Reportez-vous aux pages 18 - 21. REMARQUE: Il est recommandé d’effectuer l’enlage avant le transfert des donnée. RAPPEL DU FIL INFÉRIEUR Reportez-vous aux pages 22 - 23. PLA TEAU DE RALLONGE 1. Eteindre la machine.
7 4 2 1 Connector cap Couvercle de connecteur T apa de conector Connector Connecteur Conector Handle Poignée Mango A TT ACHING EMBROIDER Y UNIT 1. T urn off power to machine. Remove connector cap from machine. * R e - i n s t a l l c o n n e c t o r c a p b e f o r e u s i n g m a c h i n e f o r general sewing.
75 FIXA TION DE L ’UNITÉ DE BRODERIE 1. Eteindre la machine. Retirez le couvercle de connecteur de la machine. * Remettez en place le couvercle de connecteur avant d’ utiliser la machine pour la couture générale.
7 6 2 1 Hoop adjusting screw Vis de réglage de cerceau T ornillo de ajuste de aro SECURING MA TERIAL IN EMBROIDER Y HOOP 1. Loosen hoop adjusting screw on outer frame and remove inner frame. Place material between inner and outer frame. 2. Slightly tighten the hoop adjusting screw and pull material edges to remove slack.
7 7 FIXA TION DU TISSU DANS LE CERCEAU DE BRODERIE 1. D e s s e r r e z l a v i s d e r é g l a g e d u c e r c e a u s u r l e c a d r e extérieur et retirez le cadre intérieur . Placez le tissu entre le cadre intérieur et le cadre extérieur . 2.
78 USING THE MA TERIAL AND ST ABILIZER MA TERIAL Use stabilizer to produce best results when embroidering on the following fabrics. M a t e r i a l s w h i c h l a c k f i r m n e s s o r s t a b i l i t y s u c h a s ligthweight cotton. Thin, soft materials such as hankerchief linens.
79 UTILISA TION DU TISSU ET DE L ’ENT OILAGE TISSU Uti lisez l’en toila ge pour prod uire des niti ons de brode rie plu s at tra ya nte s lor sq ue vous ut ili se z d es ti ssus te ls qu e l es s uiv ant s.
80 If e mbroideri ng onto materia l which is sma ller th an t he ho o p s i z e, o r w he n em b r oi d e ri n g c l o s e t o t h e edge of material, attach the stabilizer as illustrated.
8 1 Si vo us e ff ec tu ez l a b ro de rie su r un ti ss u de ta ill e plus petite que celle du cerceau, ou si vous brodez à p ro xi mi té du bo rd d u t is s u, f ix e z le st ab il is a te ur comme indiqué sur l’illustration.
82 PREP ARING THE MACHINE BEFORE INST ALLING THE HOOP 1. Tu r n h a n d w h e e l t o w a r d y o u u n t i l n e e d l e c o m e s t o i t s highest position. 1 A TT ACHING AND REMOVING EMBROIDER Y HOOP 1. Raise presser f oot and n eedle, and push u p l ever (A) of embroidery foot with your nger and pass embroidery hoop under it.
83 PRÉP ARA TION DE LA MACHINE A V ANT D’INST ALLER LE CERCEAU 1. T ournez le volant jusqu’à ce que l’aiguille soit à sa position la plus haute. PREP ARANDO LA MAQUINA ANTES DE INST ALAR EL ARO 1. Gire el volante hacia de lante hasta que la aguja ll egue a su posición más alta.
8 4 INST ALLA TION OF SOFTW ARE In order to start using the software on your PC you would have to rst instal l the c ontents of the CD to your PC . This pr ocedure is refered to as “installation procedure”. Please follow the bel ow l iste d ins tru ctio ns in o rder t o su cces sful ly i nsta ll FUTURA on your personal computer .
85 INST ALLA TION DU LOGICIEL Af i n d ’u ti l is er l e l og ic i el s ur v o tr e P C, v ou s d ev ez d ’ ab or d installer les contenus du CD sur votre PC. Il est fait référence à cette procédure par le terme de «procédure d’installation ».
86 Now yo u ar e p rompted to sel ect the Prog ram Folde r w here the shortcut for the software will be stored. Simply click on “Next” to continue. Fin ally y ou are re ques ted to co nfirm a ll the se lect ions m ade during the installation set-up.
8 7 Vou s ê t e s, à p r é s en t , i n v it é à s é le c t i on n e r l e D o s si e r d e Programmes où le raccourci du logiciel sera mis en mémoire.
88 OPERA TION SWITCHES WHEN EMBROIDER Y UNIT IS A TT ACHED OPERA TION SWITCHES LED INDICA T OR Green light indicates machine is ready to start. Red light indicates machine is operating.
89 TOUCHES DE FONCTIONNEMENT LORSQUE L ’UNITÉ DE BRODERIE EST FIXÉE TOUCHES DE FONCTIONNEMENT RÉGLAGE TENSION DU FIL SUPÉRIEUR Rég ler su r “ E ” pou r d iminue r la ten sion d u l p our l a b roderi e.
90 TROUBLESHOOTING S K I P P E D S T I T C H E S A N D T H R E A D BREAKAGES OCCUR Needle tip is broken. Replace needle. Needle is bent. Replace needle. Needle is not installed correctly . In st al l th e n ee dl e co rr ec tl y . Ref er to pages 108 - 109.
9 1 DÉP ANNAGE D ES P O IN TS S AU TÉ S E T L E F IL S E C AS S E La pointe de l’aiguille est épointée Remplacez l’aiguille. L ’aiguille est tordue. Remplacez l’ aiguille. L ’a ig u il l e n’ e st p a s i ns ta l lé e c or r ec te m en t .
92 EM BR OI DERY P ATTE RN I S MIS- ALIG NE D Embroidering is continuing when thread is tangled. No stabili zer attached when using light or stretch material. Attach interfacing to the material. Refer to pages 78 - 81. Material has not been tightly tted into hoop.
93 LE M OT IF D E BR OD ER IE E ST M AL AL IG NÉ La broderie continue lorsque le l est emmêlé. Aucun entoilage n’ est xé quand vous utilisez un tissu léger ou extensible. Fixez de l’entoilage sur le tissu. Reportez-vous aux pages 78 - 81.
94 1. If stitches are missing If t he em br oi de r y m a ch in e d et ec ts th at t he th re ad h a s br oken , it m ay co nti nue t o emb roi der u p to a bou t e igh t s t i t c h e s w i t h o u t a n y t h r e a d ( b l a n k s t i t c h e s ) b e f o r e i t automatically stops.
95 1. S’il manque des points S i l a m a c h i n e à b r o d e r d é t e c t e u n e r u p t u r e d u f i l , e ll e p o ur r a c o nt i n ue r à b r od e r e nv i ro n h u it p o in t s a u maxi mum sans utilise r de l ( points v ides) a vant de s ’ arrêter automatiquement.
96 4. Wh en r es iz in g a d esi gn it i s no t de ns e enough. T h e F u t u r a s o f t w a r e w i l l r e c a l c u l a t e t h e s t i t c h o f a n im po rte d de sig n wh en s iz ing , bu t on ly w hen usi ng t he DESIGN>CHANGE SIZE option.
9 7 4. Cua ndo se redimen siona e l tama ño de un diseño no hay densidad suciente E l s o f t w a r e r e c a l c u l a r á l a s p u n t a d a s d e u n d i s e ñ o im po rt ad o cu an do s e d im en si on e, p er o ú ni ca me nt e lo hará al usar la opción DISEÑO>CAMBIO DE T AMAÑO.
98 6. Will the density of a design be adjusted when resizing design ? W h e n s i z i n g d e s i g n s i n t h e F u t u r a s o f t w a r e y o u c a n re si ze de si gns fro m t he L ib rar y in t he h oo p o n sc re en and keep the design integrity .
99 6.- ¿La densidad del diseño se ajustará al redimensionarlo? Cu an do s e d im en sio na (ca mb ia r ta ma ño ) u n d is eñ o co n e l s oft war e F utu ra se p ued e re dime nsi ona r é ste de s de l a B ib l io te c a d e D is e ño s e n e l b as t id or de l a pant alla y ma ntener e l d iseño ín tegro.
1 00 1 1. When sending the whole design at once through the option “Send design” in the machine navigator , 1. Block numbers are i ndicated on the control panel as illustrated. 2. I f y o u w a n t t o s e l e c t a b l o c k , p u s h t h e n u m e r i c a l selection button while the machine is not running.
1 0 1 1 1.- C u a n d o s e e n v í a e l d i s e ñ o c o m p l e t o un a v ez a tr av es d e l a o pc ió n "E nv ia r Diseño" en el navegador de la máquina. 1.- Los blo ques de n úmero se i ndican so bre del pa nel de control como se ilustra.
1 02 PRESSER FOOT LIFTER There are three positions for your presser foot. 1. Lower the presser foot to sew . 2. R ai se t he li ft er t o th e mi dd le p os iti on t o in se rt o r r em ov e fa br ic . 3. Lift it to its highest position to change the presser foot or to remove thick fabric.
1 03 LEVIER DU PIED PRESSEUR Il y a 3 positions pour votre Pied Presseur : 1. Abaisser le levier pour coudre. 2. So u le ve z l e l ev ie r e n po s it i on m éd i an e p ou r i ns ér e r o u enlever le tissu. 3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour changer le pied ou enlever les tissus épais.
1 04 Under side Côté de dessous Reverso Decrease tension Diminuer la tension Disminuir tensión Increase tension Augmenter la tension Aumentar tensión T op side Côté de dessus Cara 1 3 2 Foot rel.
1 05 RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR POINT DROIT L ’aspect de votre point droit dépend surtout du bon équilibre e n t r e l a t e n s i o n s u p é r i e u r e e t l a t e n s i o n i n f é r i e u r e . E l l e es t p ar fa i te l or sq u e l e s d eu x f il s s e n ou e nt e nt r e l es de ux épaisseurs de tissu.
1 06 N EE DL E S TO P P OS I TI ON SE LE C TO R S WI TC H ( ) Push the switch and LED lamp will be lit red and needle will stop at down position whenever you stop sewing.
1 0 7 TOUCHES DE FONCTIONNEMENT TÉMOIN A DIODE Le témoin ver t indi que que la machin e est prête à dém arrer . Le témoin rouge indique que la machine fonctionne. Un té moi n c li gno tan t au r oug e in diq ue u ne an oma li e o u une erreur .
1 08 Changing the needle 1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand wheel toward you. 2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you. 3. Remove the needle by pulling it downward. 4. Insert the new ne edle into the n eedle clamp wi th th e at side toward the back.
1 09 Changement d’aiguille 1. Relever la barre à aiguille à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous. 2. Desserrer la vis du serre-aiguille. 3. Enlever l’aiguille en la tirant vers le bas. 4. Insérer la nouvelle aiguille dans le serre- aiguille, avec le côté plat à l’arrière.
1 1 0 GENERAL PROBLEMS Machine does not sew . * P ow er sw it c h i s tu r ne d o f f. - T ur n o n t he s w it c h ( s e e pa g e 1 0 - 1 1 ). * Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns. – Raise buttonhole lever (see page 62 - 65).
1 1 1 CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO PROBLEMAS GENERALES Máquina no cose. * El interruptor de energía no está conectado. - Ponerio en la posición LOW o HIGH (vea página 10 - 1 1). * La pa la nca d e o ja l n o e st á l ev ant ad a cu and o se c ose n pat ro ne s de pu nta da s.
1 1 2 CLEANING AND OILING HOOK AREA AND FEED DOGS CAUTION A l w a y s d i s c o n n e c t t h e m a c h i n e f r o m p o w e r supply by removin g the plug from t he wal l-outlet. 2 1 T o ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times.
1 1 3 NETTOY AGE DES GRIFFES ET DU CROCHET A TTENTION Débran chez toujou rs la machine de l’ali mentat ion électrique en retirant la che de la prise murale.
1 1 4 OILING INSIDE THE F ACE COVER 1. Remove two screws and face cover . 2. Put one drop of sewing machine oil to the points indicated by arrows. 1 Screw Vis Guia Face cover Plaque frontale Cubierta frontal 2 Helpful Hints : Fo r t he m ach ine used fre que ntl y : It s ho uld b e oi led periodically .
1 1 5 ACEIT ANDO LA CUBIERT A 1.- Retire los tornillos de la cubierta frontal. 2.- Poner un a go ta de aceite para má quina de cose r en l os puntos que indican las echas. Consejos Útiles: P ar a l a m á qu i n a c o n u s o f r e cu e n te : D e be ac e it a r se periódicamente.
1 1 6 SA TIN STITCH FOOT The Satin stitch foot is grooved on the bottom to permit dense stitchi ng to pass under it easily . It is mos t us eful for sewi ng sa t in s ti t ch es . It ca n a l so b e us e d a s a n a l te rn at i ve t o th e General Purpose Foot when sewing stretch stitches.
1 1 7 PIED POUR POINT BOURDON Le dessous du pied pour point bourdon est doté de rainures a f in qu e l e s p o i n ts se r r é s p u is s e n t p a s se r f a c i l e me n t p a r dessous. Il convient bien pour la couture de points bourdon et comme remplacement pour le p ied universel lors de la co uture de points extensible.
1 1 8 HELPFUL MESSAGES M e s s a g e s a r e d i s p l a y e d o n n u m b e r d i s p l a y o f c o n t r o l pan el an d/or PC s cree n. Wh en a me ssag e is di spl ayed , f ix t he p r ob l em fo ll o w in g t he i n s tr u ct i on i n t h e m e ss a ge .
1 1 9 MESSAGES D’AIDE Les messages apparaissent sur l’écran numéraire de l’écran de contrôle et/ou l’écran de PC.Lorsqu’un message apparaît, résolvez le problème en suivant les instructions du message. Le message disparaît une fois que le problème a été résolu.
1 20 Fo rei gn pa rt icl e is in ser te d int o co rd soc ke t for f oo t c ont ro l p lug . Remove foreign particle. T w in ne edl e m ode s wit ch is push ed, w hil e pat ter ns wi tho ut twin needle capability are selected. Push the switch again.
1 2 1 D e s p a r t i c u l es ét r a n g è re s s o n t i n s é r é es da n s l a p r i s e d u cordon du rhéostat. Retirer les particules étrangères. La touché aiguille double est active alors que le point choisi ne peut être réalisé avec une aiguille double.
© Part No. 82075 4/07 ENGLISH / FRANÇAIS / ESP AÑOL.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES CE-250/CE-350.
“IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS” “W ARNING - T o reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons: ” 1. “Do not allow to be used as a toy . Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Singer CE-250 Futura (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Singer CE-250 Futura heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Singer CE-250 Futura vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Singer CE-250 Futura leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Singer CE-250 Futura krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Singer CE-250 Futura bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Singer CE-250 Futura kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Singer CE-250 Futura . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.