Gebruiksaanwijzing /service van het product FD-N939 van de fabrikant Sony
Ga naar pagina of 72
NSXED737 COMPACT’ DISC STEREO SYSTEM STEREO INTEGRATED AMPL!FIEFUSTEREO TUNER RX”N737 u STEREO CASSEITE DECK/COMPACT DISC PLAYER FD-N939 SPEAKER SYSTEM SX=N737.
/4/ , 0 RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN ~ A ● “CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
FEATuREs .... ....... ...... .... .... ... .. .. ... . .. .. ... ...4 PRECAUTIONS .... . ... ... . .. .. .. .... ... .. .. . ... . .. ...5 PARTS IDENTIFICATION .. . . . . . .. .. . . . . . . . . . ...6 USING THE SYSTEM .. .. .. . . . . .. .. .. .. .. .
Three CD chanaer svstem Cambiador de tres discos compactos Lecteur a charrgeur trois CD Up to three compact discs can be loaded for continuous playback. Without interrupting playback, two of the discs can also be changed. Active CD-edit functions Podran cargarse hasta tres discos compactos para reproduction continua.
Follow the advice below for safe and correct operation: On AC voltage Before using, check that the rated voltage of your system matches your local voltage. NSX-D737 U: 120 V AC, 60 tfz On safety ● When plugging and unplugging the AC cord, grip the plug and not the cord itself.
4 I [ ) I , _ .1, p+ “-”-- . . . . ... . .. . .. I If Tuner/amplifier Sintonizadorfamplif icador Tuner/Amplificateur Al FUNCTION (A,B) buttons@ GEQ (graphic equalizer) display window FUNCTION sele.
Control stage Bandeja de control Pupitre de commande TUNING MODE button @ DISPLAY MODE button @ To change the amplifier display. SET button @@@@@ DEMO (demonstration) button @ TUNING/CLOCK/TIMER (DOWN.
.–—-l-lL—— El TFPP=FVa c1 11 Compact disclcassette deck Reproductor de discos compactosldeck de Lecteur CD/Magnetocassette 8 casetes Compact disc tray Dispiay window DISC DIRECT PLAY buttons @.
1111 Ilu LJ w will i 19 a 20 @ 21 8 22 — -23 n -(24) Remote control Controlador remoto Telecommande TIMER STANDBY button SLEEP button Tuner control buttons DISC DIRECT PLAY buttons Numeric buttons CD function select button DECK 2 control buttons To start recording, press .
BAND STATION PRESET FUNCTION POWER DSP OPEN/CLOSE PHONES PLAYIPAUSE Control stage Bandeja de control Pupitre de commande PLAY/DIR & .# Before using thesystem, set them up as illustrated Antes de utilizar el sistema, ajtistelo como se Avant d’utiliserla chaTne, I’installercomme illustre on pages 64 through 69.
!$ 9 ( > ,kpo ;,=u iii+ > ,<, i,’- “l’i;ij I ~{ OPEN/ ? 1 $ CLOSE .:1- “ , ,?-=” ,. /1 .. +.:. 1 ._ q =—. = : .— < J 1 ! 1 Example: To set to 10:35 am Zjemlplo: Para ajustar Ias 10:35 AM ;xemple: Pour regier sur 10:35 a.m. 1 DISPLAY MODE 2 3 Set the hour.
To set the time precisely Press SET to start the clock at the desired point, as indicated by another clock or time signal from an external source. To switch the time display The time display is factory-set to the 12-hour standard. To switch to the 24-hour standard, hold down TUNER FUNCTION and turn on the power.
e- -% ( > r---- ----- ---- ~( OPEN/ C)C) ao ,.. , CLOSE _ > b+ f ‘_ ‘i C)ac)cl ‘q)oc) @ “[ 1 1 , r E21 1,1!’ . . ~> ,. : ~ !, 1 ~p+ ~ ?J ~,, .
SELECTING A PROGRAM-PRESET GRAPHIC EQUALIZATION CURVE ~ SELECCION DE UNACURVA DE ECUALIZACiON PREAJUSTADA EN UN PROGRAMA SELECTION D’UNE COURBE D’EGALISATION PREPROGRAMMEE You can select from 6 different IXOQram-RreSet Usted podra seleccionarentre 6 diferentes curvas Vous avez Ie choix entre 6 courbes d’eaalisation -.
The program-preset sound settings r ROCK Powerful sound emphasizing treble and bass Preaiustes de sonido Courbes d’egalisation preurogrammees ROCK I Sonido potente con agudos y araves acentuados I 1.
SETTING A NEW EQUALIZATION CURVE AJUSTE DE UNA NUEVA CURVA DE ECUALIZACION REGLAGE D’UNENOUVELLE COURBED’EGALISATION Up to 6 customized curves can be stored in Podra almacenar en la memoria hasta 6 curvas memory.
3 Press the MEMORY button. Presione el boton MEMORY. Appuyez sur la touche MEMORY. MEMORY o Fl Note: If the display window shows “MEMO” instead of ’’MANU_”, the DSP is on. Press@ DSPto turn It off and go back to step 1. Nota: Si elvisualizadoresta mostando “MEMO en vez de “MANU_”, el DSP estara activado.
~ To select a manual-preset Para seleccionar un preajuste manual Pour selectionner une courbe prereglde 1 Press GEQtoturn onthe’’GEQ ON”. 1 Presione GEQ para que se encienda “GEQ manuellement 2 Press PRGM/MANU to select the manual mode. ON”.
CHANGING THE SPECTRUM ANALYTICAL DISPLAY CAMBIO DE LA INDICATION ANALITICA DE ESPECTRO MODIFICATION DE L’AFFICHAGE DE L’ANALYSEUR DE SPECTRE A wide variety of spectrum analytical displays can En el visualizador podra mostrarse una gran Vous avez Ie choix entre plusleurs types be shown in the display window.
You can obtain real sound presence where sound Usted podra obtener sonido con presencia real. Vous pouvez obtenir une presence sonore reelle is heard. The DSP adjusts the reverberation level, El DSP a.
Features of the DSP sound Caracterkticas del sonido del DSP Caracteristiuues des ambiances du DSP —— DSP feature HALL DISCO LIVE MOVIE Sound presence Long reverberation and medium range surround to resound like a hall. Little reverberation and medium range surround to resemble a disco.
The Al FUNCTION lets you store two complete La funcion Al FUNCTION Ie permitira almacenar La fonction Al vous permet de memoriser deux system settings such as the source function, the dos ajustes completos del sistema, tales como la reglages complets de la cha?ne, comprenant la various sound settings and display setting.
3 Press the MEMORY button. Presione el boton MEMORY. Appuyez sur la touche MEMORY. (-) b Blinks for 4 seconds. Parpadearadurante4 segundos. Clignote pendant 4 secondes. If “MEMO stops blinking, press MEMORY again. Si “MEMO dela de parpadear, vuelva a presionar MEMORY.
IJ 1 :>.~ DISC DIRECT PLAY .—+ I ----- 1 ‘9 ~ -;@’. DISC CHANGE I I , 1 .,, +,:.{,. I &l I J 1 1 I 1 2 Insert a disc. Inserte un disco. Inserez un disque. ~ OPENICLOSE ‘b’ Begin playback. Inicie la reproduction. Declenchez la lecture.
To inserf more than one disc, see “INSERTING MORE THAN ONE DISC” below. Parainsertarmas deundisco, consulte’’lNSERClON DE MAS DE UN DISCO mas abajo.
DISC DIRECT PLAY DISC DIRECT PLAY CD DISC CHANGE DISPLAY z_. ..: DISC SKIP Numeric buttons Botones numericos Touches numeriques +1 O button Boton +10 Touche +10 To select the first disc to be ~laved P.
located. Iocalizarse facilmente. passage sur une plage. f While playing or paused, choose the direction. Durante la reproduction o en el modo de pausa, eiija el sentido. 06- Pendant la lecture ou la pause, choisissez la direction. IT [ 1 n ,/A:- ., D ~— :--–- , I ---”----”-”j% – r ~ ,<,; @_[=.
Up to 30 tracks can be programmed from any of Usted podra programar hasta 30 canciones de Vous pouvez programmer jusqu’a 30 plages de the inserted discs.
To check the progrem Inthestopmode, press PRGMCHEC-* repeatedly. Thediscnumber, track, and program number(Pl, 2, . ..) are displayed in order. To add to the program In the stop mode, repeat steps 3 and 4. The tracks are added at the end of the program.
3 1 Insert a tape. Inserte un casete. Inserez une cassette. + COUNTER RESET 2 REV MODE DECK 1/2 2 Match the Dolby NR type with the tape. Ajuste el tipo de sistema de reduccion Dolby con el de la cinta. Selectionnez Ie Dolby correspondent a la cassette.
3 Begin playback. lni&ie la reproduction. Declenchez la lecture. Playback side (-: Front, 4: Back) PLAY/DIR Ciz) b Cara de reproducclon (-: Frontal, +: Posterior) Current tape deck Face de lecture Deck de casetes actual (b: Avant, +: Arriere) Platine actuelle I 17 l—l s—- q-l”’, /--’ /—/ l—l I_/ _/ ~, J ;? .
Tape types Normal (type I), CrOz (type 11) or metal (type IV) tapes can be used. The tape type is recognized and equalization changed automatically when a tape is inserted. To stop play Press ■ STOP. To pause (deck 2 only) Press II PAUSE. To resume play, press 11 PAUSE again.
Para seleccionar el modo de inversion (deck 2 solamente) Presione repetidamente REV MODE hasta que se encienda el indicador de modo deseado. Para reproducer una cara solamente: Haga que se encienda el indicador =. Para reproducer ambas caras una sola vez: Haga que se encienda el indicador XI.
if there is at least a 4-second blank between Si entre Ias canciones existe un espacio en blanco S’il y a un blanc d’au moins 4 secondes entre Ies tracks, you can search for the beginning of a track de 40 mas segundos, podra buscar f~cilmente el plages, vous pouvez retrouverfacilement Ie debut easily during playback.
CONTINUOUS PLAYBACK REPRODUCC1ON CONTINUA LECTURE CONTINUE The tapes in both decks can be continuously Lascintasde ambosdecks2 podran reproducirse Vous pouvez reprodulre deux casseltes en continu played back until E STOP is pressed. continuamente hasta que se presione E STOP.
— 1 Select a band. Seleccione la banda. Selectionnez la gamme d’onde. BAND H 2 Select a station. Seleccione la emisora. Selectionnez une station. Y DOWN TUNING UP A f -1 I CLOCK/TIMER I I I I I Fo.
I Press TUNING MODE to select the reception Presione el boton TUNING MODE a fin de Appuyez sur TUNING MODE pour mode. seleccionar el modo de recepcion. selectionner Ie mode de reception. Stereo Estereo Stereo Lights. Se encendera. S’allume. If stereo reception is not clear, try switching to monaural.
Up to 36 stations can be preset. , Podran memorizarse hasta 36 emisoras. Vous pouvez preregler jusqu’a 36 stations. ~1 OPEN/ CLOSE ~+ L.. I (: . [ 1 Example: To store FM 90.
1 Tune in the station. Sintonice la emisora. Accordez la station. When selecting the FM mode, set the tuning mode also. Cuando seleccione el modo de FM, ajuste tambien el modo de sintonia, Quand vous choisissez Ie mode FM, choisissez aussi Ie mode d’accord.
B _@.. _ __________ _____ q?. “ ““””’ T . 6 1 Insert a tape into deck 2. Inserte un casete en el deck 2. Inserez une cassette clans la platine 2. 4 Select the recording direction. Seleccione el sentido de grabacion. Selectionnez Ie sens de defilement.
To stop recording Press 9 STOP. To pause recording Press II PAUSE. To resume recording, press II PAUSE again. @ To record with the Dolby noise reduction system To record a tape using Dolby B NR: Press DOLBY NR repeatedly until the”~ ON” indicator lights.
With one button, CD playback and tape recording Con un boton, la reproduction del disco compacto La lecture du CD et I’enregistrement sur cassette begin simultaneously. y la grabacion de la cinta se iniciaran commencent simultanement par I’action d’une simultaneamente.
When recording from the beginning of a tape Wind upthetape leader, since it cannot be recorded on. To stop the recording Press ❑ STOP/CLEAR on the CD player to stop both the CD player and tape deck. Press ❑ STOP cassette deck to stop only the recording.
With this function, the tracks from a CD are Con esta funcion Ias canciones .de un disco Avec cette fonction, Ies plages d’un CD sent arranged automatically for both sides of a tape so compacto se dispondran automaticamente para arrangees automatiquement pour Ies deux faces that no track is cut off durinu recordinct.
4 Press the EDIT-AI button on the remote control. Presione el boton EDIT-AI del controlador remoto. Appuyez sur la touche EDIT-AI de la t61ecommande. r- ‘D’T1 AG Blinks.
After entering the tape length, as you program Despues de haber introducido la duration de la Apres que vous avez entre la Iongueur de la tracks, the player monitors the remaining time on cinta, a med.
Changing the program Cambio del programa Modification du programme The program cannot be partially changed. Press El programa no podra cambiarse parcialmente. Le programme ne peut pas &re modifie en partie. tS STOP/CLEAR to erase the program and start Presione ❑ STOP/CLEAR para borrar el Appuyez sur ❑ STOP/CLEAR pour effacer Ie over.
Tapes can easily be dubbed in a synchronized Usted podra duplicar facilmente cintas en forma Vous pouvez facilement copier des cassettes de fashion. sincronizada. fagon synchronisee. ,,. sitik’ TAPE,SW bihikW’@TsD)-SYNCHRO iiiu56iiW “=’”:-” -.
+9 About STSD (Same Tape Side Dubbing) This feature allows both sides of the dubbed tape to match those of the original tape. The reverse side of both tapes will start at the same time as soon as the longer tapes has been reversed. ● If the leader segment of the tape to be recorded .
A daily timer (EVERY) and single timer (ONCE) Usted podra programar el temporizador diario Vous pouvez regler Ie programmateur en mode - can be set. (EVERY) y el temporizador unico (ONCE). de programmation quotidienne (EVERY) et unique (ONCE). . 12,3,4 ~~ OPEN/ CLOSE b + s ii~ QQ ;,, ——.
Preparations Preparatives Preparatifs ● Make surethe clock issetcorrectly. (Seepage ● Cerciorese de que el reloj este en hors. ● Assure z-vous que I’horloge est reglee 11.) (Consulte lapagina 11.) correctement. (Voir page 1 1.) . Tolisten to(orrecord from) theradio, preset the .
To check the timer program Press TIMER CHECK repeatedly. The on-/off- times (and tuner frequency) are displayed for the ONCE and EVERY timers. To cancel the timer standby mode Press TIMER STANDBY repeatedly unitl the “o” mark beside the timer mode you want to cancel disappears.
Priority in case the timer operation times Prioridad en caso de superposition de horas Priorite en cas de chevauchement des heures overlap de operation del temporizador du programmateur @) When the sl.
When the sleep function is used, the power Empleando la funcion de crondesconexion, la La fonction temporisateur permet d’eteindre automatically turn off at a time specified between alimentacion del sistema se desconectara automatiquement la cha~ne au bout d’un temps 99 and 10 minutes.
H Select the desired source and begin playback. $eleccione la fuente deseada y pongala en reproduction. Selectionnez la source souhaitee et ck+clenchez la lecture.
~~ OPEN/ CLOSE KARAOKE AUTO VOCAL FADER 1 Connect a microphone. Conecte un microfono. Branchez un microphone. mini-plug (3.50) Miniclavija (3,5 mmdedia.) Minifiche (g 3.5 mm) MIC 2 Select a source and begin playback. To reduce Para reducirlo Pour baisser Seleccione la fuente con la que desee realizar la mezcia, y pongala en reproduction.
FADING VOCALS ON THE AUDIO SOURCE—KARAOKE AUTO VOCAL FADER REDUCCIONDELA PARTEVOCALDE LA FUENTEDE AUDIO—REDUCTOR VOCALAUTOMATICA PARAKARAOKE ATTENUATIONDES VOIXSURLASOURCE SONORE—ATTENUATION DES.
TUNER/AMPLIFIER RX-N737 <Compact disc player section> <FM section> Frequency range Usable sensitivity (IHF) Alternata channel selectivity Signal-to-noise ratio Harmonic distortion Frequenc.
SINTONIZADOR/AMPLIFICADOR RX-N737 cSeccion de FM> Gama de frecuencias 87,5 a 108 MHz Sensibilidad titil (IHF) 1.3 UV (75 ohm!os) 13,2 dBf Selectividad de canal alternative 50 dB (+400 kHz) Relation senal-ruido 68 dB (STEREO), 72 dB (MONO) Distortion armcinica 0,30/0 (MONO).
TUNER/AMPLIFICATEUR RX-N737 <Section FM> Plage de frequence 87,5 MHz a 108 MHz Sensibility utilizable (IHF) 1,3 yV (75 ohms) 13,2 dBf Selectivity du canal de substitution 50 dB (*400 kHz) Rapport signal/bruit 68 dB (stereo), 72 dB (mono) Distortion harmonique 0,3”/.
If the system does not seem to operate as it should, after re-reading these operating instructions carefully, check the chart below: ,, Power does not turn on. ● The flat cables are not connected rx’oDerlv ● Correct the connections. There IS no sound.
Si el sistema no funciona como se suPone que tendria que hacerlo siguiendo Ias instrucciones de manejo, compruebelo cuidadosamente de acuerdo con la tabla siguiente: La alimentacion no se conecta. ● Las conexiones entre Ios components del sistema no son correctas.
Si la chalne ne fonctionne pas correctement, relisez d’abord attentivement ce mode d’emploi puis consultez Ie tableau ci-dessous: La chalne ne s’allume pas. ● Les cables plats ne sent pas raccordes correctement. ● Corrigez Ies raccordements.
There are two ways to set up the system: Existen dos formas de instalar e! sistema: II y a deux manieres d’installer la chalne: Vertically: Amplifier/tuner on top Verticalmente: Amplificador/sintoni.
Making the connection Conexiones ● Pluginthe ACpowercord onlyaftermakingthe . Enchufe el cable de alimentacion de CA system connections. solamente despues de haber realizado Ias ● Connect correctly. If the + and – leads are conexiones del sistema.
Antenna terminals Terminals de antenas Bornes d’antenne Y w ) u e ; / o ) [ { For FM reception T Para la recepcion de FM Pour la reception FM FM feeder antenna (supplied) Antena interior de FM (suministrada) Antenne FM (fournie) h Position the supplied antennas after finding the best direction for radio reception.
e “~ To position the AM loop antenna Ubicacion de la antena de cuadro de AM lnstallaticmdel’antenne cadre AM(PO/GO) To stand on a surface To hang on a wall Para colarla sobre una superficie Para c.
CONNECTING A SUPER WOOFER CONEXION DE UN ALTAVOZ DE SUPERGRAVES CONNEXION D’UN SUPER WOOFER Connecting a su~er woofer increases the realism La conexion de un altavoz de supergraves Le fait de raccorder un super woofer renforce la of Iow-freq;ency sounds.
ADDINrG OTHER EQUIPMENT TO YOUR SYSTEM ADICION DE OTROS EQUIPOS A SU SISTEMA RACCORDEMENT D’ELEMENTS SUPPLEMENTAiRES IN n TV Televisor TA, A.,, n-,,.
Colocac;on de Ias pilas Mise en place des piles Insertina batteries &’+& Batlery replacement When the maximum operation distance of the remote controller decreases, replace the batteries with new ones. Hints for correct oueration To operate the remote controller, there should be an unobstructed line of sight to the remote sensor.
To clean the cabinet Para Iimpiar la caja Nettoyage du coffret Use a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine, or thinner, Regu.
AIVVA 83-NTD-903-119 940818 CNS-Y CO.,LTD. Printed in Singapore.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Sony FD-N939 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Sony FD-N939 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Sony FD-N939 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Sony FD-N939 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Sony FD-N939 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Sony FD-N939 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Sony FD-N939 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Sony FD-N939 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.