Gebruiksaanwijzing /service van het product MPK-TRV7 van de fabrikant Sony
Ga naar pagina of 52
Sony Corporation Printed in Japan.
3-859-865- 11 (1) Marine Pack Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones ©1997 by Sony Corporation MPK-TRV7 EN F ES.
2 -EN To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. This symbol is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
3 -EN EN F ES Features ......................................................... 3 Precautions ................................................... 4 Checking supplied accessories .................. 5 Preparing .........................................
4 -EN Precautions On the video camera recording Take care not to expose the equipment to salty air. Do not drop water on the equipment. • Do not open the marine pack underwater or at the beach. Preparation such as installing and checking the equipment should be done in a place with low humidity and no salty air.
5 -EN EN F ES Check that the following accessories are supplied with your sports pack. 1 Camera mounting shoe (1) 2 O-ring (1) 3 Grease (1) 4 NP-F530 battery pack for the LCD monitor (1) 5 R6 (size AA.
6 -EN Preparing 4 5 1 3 Set the POWER switch to CAMERA. Remove the metal parts. 1 Preparing the camcorder For details, please refer to the operating instructions supplied with your camcorder. (1) Remove the lens cap, shoulder strap, or filter from the camcorder.
7 -EN EN F ES 2 1 1 Remove the screw. 2 Insert the dry batteries with the polarity positioned correctly as indicated on the grip. 3 Fasten the screw tightly. 3 4 2 Preparing the Marine Pack (1) Remove the grip. (2) Insert the dry batteries into the grip.
8 -EN Preparing 3 Attaching the camcorder to the marine pack (1) Connect the monitor plug. Connect the monitor plug to AUDIO VIDEO jack. (2) Connect the remote plug and the microphone plug. Connect the remote plug to l REMOTE ( 1 ) jack, and the microphone plug to MIC (plug in power) jack ( 2 ).
9 -EN EN F ES Switch Tips for the LCD monitor • The image does not appear on the LCD screen with only attaching the battery pack to the rear shell. The LCD screen is linked with the power of your camcorder.
10 -EN ( 1 ) Set POWER switch to ON. ( 2 ) Press START/STOP to start recording. REC lamp (red) lights up during recording. To stop recording Press START/STOP button. To zoom Press ZOOM button. Press T for telephoto (subject appears closer) and W for wide-angle (subject appears farther away).
11 -EN EN F ES Attach the sunshade until it fits firmly. LEAK lamp (yellow) To attach a wide-conversion lens (not supplied) Attach a wide-conversion lens until it fits firmly. When you use a wide- conversion lens, keep zooming W. The picture will dim by pressing zoom T.
12 -EN Removing the camcor der Before opening the marine pack, rinse it with fresh water and dry with a soft cloth. Note • When you open the marine pack, make sure you are dry. And take care that no water drips from your wet suit. • When you open the marine pack, do not pull the monitor plug cord by force.
13 -EN EN F ES The O-ring assures the waterproof function of the marine pack. To maintain waterproof integrity, use it correctly. Incorrect handling may cause water to leak in. Check that there are no scratches or cracks Check that there are no scratches or cracks on the O-ring as they may allow water to leak in.
14 -EN Underwater r ecor ding * These accessories are included in the accessory kit ACC-MK1. Recording underwater is different from recording on land because it is affect by the clarity, depth of the water and the light condition. The following are hints for good recording underwater.
15 -EN EN F ES Attachable to the left and right video light shoe. Underwater video light In deep water or under locks where direct sunlight does not reach, recording with an underwater video lights is recommended. To record at night, use a powerful underwater video light.
16 -EN Labeling parts and contr ols F r o n t s h e l l Front glass Video light shoe ZOOM buttons START/STOP button POWER switch Underwater microphone (monaural) O-ring Remote plug Dry batteries compa.
17 -EN EN F ES Specifications Material Aluminum alloy, glass, plastic Waterproofing O-ring, 3 buckles Usable depth Up to 75 meters (246 feet) Underwater microphone Condenser microphone (monaural) Controllable function Power on/off, recording start/stop, auto focus on/off, power zooming Dimensions Approx.
2 -F A VER TISSEMENT DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM-ION DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM- ION AUX ENDROITS RECOMMANDES. Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans un centre de Service Sony ou dans un point de ramassage.
3 -F EN F ES Caractéristiques ........................................... 3 Précautions ................................................... 4 Vérification des accessoires fournis .......... 5 Préparation ...........................................
4 -F Précautions A propos des prises de vue Veillez à ne pas exposer l’appareil à l’air marin. Ne laissez pas l’appareil tomber dans l’eau. • N’ouvrez pas le caisson sous l’eau ou sur la plage.
5 -F EN F ES Vérifiez si les accessoires suivants vous ont bien été fournis avec votre caisson étanche. 1 Sabot de montage de caméra (1) 2 Joint torique (1) 3 Graisse (1) 4 Batterie NP-F530 pour .
6 -F Préparation 4 5 1 3 Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Retirez les éléments métalliques. 1 Préparation du caméscope Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi fourni avec votre caméscope. (1) Retirez le bouchon d’objectif, la bandoulière ou le filtre du caméscope.
7 -F EN F ES 2 1 1 Retirez la vis. 2 Introduisez les piles sèches en en respectant la polarité comme indiqué sur la poignée. 3 Serrez fermement la vis. 3 4 2 Préparation du caisson étanche (1) Retirez la poignée. (2) Introduisez les piles sèches dans la poignée.
8 -F Préparation 3 Installez le caméscope dans le caisson étanche (1) Branchez la fiche de l’écran. Branchez la fiche du moniteur sur la prise AUDIO VIDEO.
9 -F EN F ES Commutateur Conseils au sujet de l’écran LCD • Aucune image n’apparaît sur l’écran LCD si vous installez uniquement la batterie sur la coquille arrière.
10 -F ( 1 ) Réglez le commutateur POWER sur ON. ( 2 ) Appuyez sur START/STOP pour démarrer la prise de vue. Le témoin REC (rouge) s’allume durant la prise de vue. Pour arrêter l’enregistrement Appuyez sur la touche START/STOP. Pour zoomer Appuyez sur la touche ZOOM.
11 -F EN F ES Installation d’un convertisseur grand-angulaire (non fourni) Installez le convertisseur grand- angulaire de manière à ce qu’il soit parfaitement ajusté. Lorsque vous utilisez un convertisseur grand- angulaire, zoomez en appuyant sur “W”.
12 -F Retrait du caméscope Avant d’ouvrir le caisson étanche, rincez-le à l’eau douce et essuyez-le ensuite avec un chiffon doux. Remarques • Lorsque vous ouvrez le caisson étanche, assurez-vous que vous êtes sec. Et veillez à ce qu’aucune goutte d’eau ne dégouline dessus de votre combinaison trempée.
13 -F EN F ES Le joint torique assure l’étanchéité fonctionnelle du caisson étanche. Pour préserver cette étanchéité, utilisez le caisson correctement.
14 -F La réalisation de prises de vue sous l’eau est différente des prises de vue sur la terre ferme parce qu’elles sont affectées par la limpidité de l’eau, la profondeur et les conditions d’éclairage. Voici quelques conseils qui vous permettront de réaliser de bonnes prises de vue sous l’eau.
15 -F EN F ES Torche vidéo sous-marine En eaux profondes et sous des obstacles que les rayons du soleil n’atteignent pas directement, nous vous conseillons de réaliser vos prises de vue au moyen d’une torche vidéo sous-marine. La nuit, utilisez une puissante torche vidéo sous-marine.
16 -F Identification des composants et des commandes Joint torique Compartiment à piles sèches Détecteur de télécommande Transmetteur de télécommande Fiche de l’écran Touche AUTO FOCUS ON/OF.
17 -F EN F ES Spécifications Matériau Alliage d’aluminium, verre, plastique Etanchéité Joint torique, 3 boucles Profondeur pratique Jusqu’à 75 mètres (246 pieds) Microphone sous-marin Microp.
2 -ES ADVER TENCIA FORMA DE DESHACERSE DE LAS PILAS DE IONES DE LITIO PILA DE IONES DE LITIO FORMA APROPIADA DE DESHACERSE DE LAS PILAS Usted podrá devolver las pilas de iones de litio a un centro de reparaciones Sony o a una fábrica Sony. Nota: En ciertas zonas puede estar prohibido tirar las pilas de iones de litio a la basura.
3 -ES EN F ES Características .............................................. 3 Precauciones ................................................. 4 Comprobación de accesorios suministrados ........................................ 5 Preparativos ........
4 -ES Precauciones De la videocámara Tenga cuidado de no exponer el equipo al aire marino. No deje caer agua sobre el equipo. • No abra el portacámara subacuático bajo el agua o en la playa. Los preparativos como la instalación y comprobación del equipo deben realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire marino.
5 -ES EN F ES Compruebe que se suministran los siguientes accesorios con este producto deportivo. 1 Zapata de montaje de la cámara (1) 2 Anillo en O (1) 3 Grasa (1) 4 Paquete de pilas NP-F530 para el.
6 -ES Preparativos 4 5 1 3 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. Retire las piezas metálicas. 1 Preparativos de la videocámara Para más información, consulte las instrucciones de funcionamiento suministradas con su videocámara. (1) Retire de la videocámara la tapa del objetivo, la banda de transporte y el filtro.
7 -ES EN F ES 2 1 1 Retire el tornillo. 2 Inserte las pilas secas con su polaridad correctamente colocada, según se indica en el agarrador. 3 Apriete firmemente el tornillo. 3 4 2 Preparativos del portacámara subacuático (1) Retire el agarrador. (2) Inserte las pilas secas en el agarrador.
8 -ES Preparativos 3 Fijación de la videocámara al portacámara subacuático (1) Conecte el enchufe del monitor. Conecte el enchufe del monitor a la toma AUDIO VIDEO.
9 -ES EN F ES Consejos sobre el monitor LCD • La imagen no aparece en la pantalla LCD con sólo fijar el paquete de pilas a la cubierta trasera. La pantalla LCD está conectada a la alimentación de la videocámara.
10 -ES ( 1 ) Ajuste el interruptor POWER en ON. ( 2 ) Pulse START/STOP para empezar a grabar. La lámpara REC (roja) se enciende durante la grabación.
11 -ES EN F ES Para fijar un objetivo de conversión panorámica (no suministrado) Fije el objetivo de conversión panorámica hasta que quede firmemente montado. Al emplear un objetivo de este tipo, utilice el zoom con el botón W. Al pulsar el botón T del zoom, la imagen se atenuará.
12 -ES Extracción de la videocámara Antes de abrir el portacámara subacuático, enjuáguelo con agua dulce y séquelo con un paño suave. Notas • Al abrir el portacámara subacuático, compruebe que está seco y tenga cuidado para que no se introduzca agua si sus ropas están mojadas.
13 -ES EN F ES El anillo en O asegura la función de inmersión de este producto deportivo. Para mantener la integridad de dicha función, utilícelo correctamente.
14 -ES La grabación subacuática es distinta a la que se realiza en tierra, debido a tiene los efectos de la claridad, profundidad del agua y condiciones de iluminación. A continuación, se dan algunos consejos para realizar grabaciones subacuáticas correctas.
15 -ES EN F ES Lámpara de vídeo subacuática A gran profundidad o debajo de rocas donde no llega la luz solar directa, se recomienda grabar con lámparas de vídeo subacuáticas. Para grabar por la noche, utilice una lámpara de vídeo subacuática potente.
16 -ES Ubicación de partes y controles Anillo en O Compartimiento de pilas secas Detector de control remoto Transmisor de control remoto Enchufe del monitor Botón AUTO FOCUS ON/OFF C u b i e r t a t.
17 -ES EN F ES Especificaciones Material Aleación de aluminio, cristal, plástico Inmersión Anillo en O, 3 enganches Profundidad útil Hasta 75 metros (246 pies) Micrófono subacuático Micrófono de condensador (monofónico) Función de control Alimentación On/Off, Grabación Start/Stop, Autoenfoque On/Off, Zoom eléctrico Dimensiones Aprox.
18 -ES.
19 -ES EN F ES.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Sony MPK-TRV7 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Sony MPK-TRV7 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Sony MPK-TRV7 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Sony MPK-TRV7 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Sony MPK-TRV7 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Sony MPK-TRV7 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Sony MPK-TRV7 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Sony MPK-TRV7 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.