Gebruiksaanwijzing /service van het product BM70 van de fabrikant Beurer
Ga naar pagina of 80
0344 D Blutdruckmessgerät Gebrauchsanleitung ................................. (2 – 11) G Blood pressure monitor Instruction for Use ................................ (12 – 20) F T ensiométre Mode d’emploi ......................................
2 DEUTSCH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein P rodukt unseres Sorti- mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukt e aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpert emperatur , Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
3 • Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer Minute keine T aste betätigt wird. Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege • Das Blutdruckmessgerät besteht aus P räzisions- und Elek- tronik-Bauteilen.
4 3. Gerätebeschreibung 1. Manschettenschlauch 2. Manschette 3. Manschettenstecker 4. Display 5. Speichertaste M 6. Ein/Aus- T aste 7. Benutzer auswahl- T aste 8. Datum/Zeit- T aste 9. Einstell- T aste 10. Anschluss Netzgerät 11. Datenschnittstelle 12.
5 Wenn die Batt eriewechselanzeige dauerhaft erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Ger ät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt wer den. V erbrauchte Batterien gehör en nicht in den Hausmüll.
6 Stecken Sie nun den Manschetten - schlauch in den Anschluss für den Man schetten stecker . Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschett e be- trieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von 24 bis 36 cm geeignet. Unter der Bestellnummer 162.
7 5.5 Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen: Dieses Gerät kann währ end der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein.
8 Die WHO-Einstufung im Display zeigt an, in welchem Ber eich sich der ermittelte Blutduck befindet. Sollt e sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unt erschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.
9 dies gilt auch nach wiederholten Ruhephasen. Die Genauigkeit der Bestimmung des Ruheblutdrucks ist bei diesen Anwendern einge schränkt. Die HSD-Diagnostik hat wie jede medizinische Messmethodik eine begrenzte Bestimmungsgenauigkeit und kann in einzelnen F ällen zu F ehlanzeigen führen.
10 9. T echnische Angaben Modell-Nr . BM 70 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck- messung am Oberarm Messbereich Druck 0 – 300 mmHg, systolisch 30 – 260 mmHg, diastolisch 30 – 2.
11 • Dieses Gerät entspricht der eur opäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen V orsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen V erträglichkeit. Bitt e beachten Sie dabei, dass tragbar e und mobile HF-Kommunikationseinrich- tungen dieses Gerät beeinflussen k önnen.
12 ENGLISH Dear Customer , Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly test ed products for the applications in the areas of heat, weight, blood pr essure, body temperatur e, pulse, gentle therapy, massage and air .
13 • The automatic switch-off function switches off the blood pressur e monitor in order to pr eserve the batteries, if no but- ton is pressed within one minut e. Storage and Care • The blood pressure monitor is made up of pr ecision electron- ic components.
14 3. Unit description 1. Cuff tube 2. Cuff 3. Cuff connector 4. Display 5. Memor y butt on M 6. ON/OFF button 7. User selection button 8. Date/time button 9. Adjustment button 10. Connector , power supply 11. Data interface 12. Cuff connector port (left side) Icons in the display: 1.
15 Used batteries do not belong in the household waste. Y ou are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via your specialist electrical supplier or local collec ting point for recyclable waste.
16 Important: The instrument should only be operat ed with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 24 to 36 cm. A larger cuff for upper arm cir cumferences from 34 t o 46 cm is available from r etailers or the service address under order no.
17 Repeat the measurement if the flashing icon is displayed after the measurement. Please not e that you should rest for 5 minutes between measurements and not talk or move during the measurement. If the icon appears often, please contact your doctor .
18 the measurement can be r ecorded as a reliable resting blood pressur e value. : haemodynamic stability Measurement of the systolic and diast olic pressure is incr eased when the circulatory syst em is sufficiently at rest and is a very reliable indicator of r esting blood pressure.
19 • If you forget to switch off the computer , it will switch off auto- matically after 1 minute. Pr ess the “User-Switching key” to select a memory zone, then press and hold the “M” key for appr oximately 5-seconds to clear the data in the pre-designat ed memory zone.
20 Key to symbols Important! Read the operating instruction! Application part T ype BF These specification are subject to change without notice for purpose of improvement. 10. Adapter Model No. FW 7333SM/12 Input 100 – 240 V , 50 – 60 Hz Output 12 V DC, 700 mA, only in connection with beurer blood pr essure monitor .
21 FRANÇAIS Chère cliente, cher client, Nous sommes heureux que vous ayez choisi un pr oduit de no- tre assortiment. Notr e nom est synonyme de produits de qua- lité haut de gamme ayant subi des v.
22 tension. Dès que les piles sont usées ou lors de la mise hors secteur de l’appareil, la dat e et l’heure. • Afin de ménager les piles, si aucune touche n’est actionnée durant une minut e, le système automatique de désactivation arrête l’appar eil de mesure de la tension artérielle.
23 3. Description de l’appareil 1. Flexible du br assard 2. Brassard 3. Fiche du brassard 4. Affichage 5. T ouche mémoire M 6. T ouche de marche/arr êt 7. T ouche choix de l’utilisateur 8. T ouche date/heur e 9. T ouche de réglage 10. Connexion de l’alimentation électrique 11.
24 Quand l’icône du témoin de changement de piles rest e allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure ; toutes les piles doivent être r emplacées. Dès que les piles sont sorties de l’appareil, l’heur e doit être réglée à nouveau.
25 Branchez le cor don dans la prise prévue à cet effet. Attention : L ’appareil ne doit être utilisé qu’avec le br assard d’origine. A vec manchette pour tours de bras de 24 à 36 cm.
26 5.5 Evaluation des résultats Arythmies cardiaques : P endant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie cardiaque éventuelle. L e cas échéant, après la mesure, le sym- bole s’affiche.
27 La classification OMS de l’écran affiche dans quelle zone se trouve la tension art érielle calculée. Si la valeur systolique et la valeur diastolique se tr ouvent dans deux zones OMS différentes (par e x.
28 troubles du rythme cardiaque ou d’une char ge mentale durable peuvent rester hémodynamiquement instables à long t erme, y compris après des périodes de r epos répétées. La détermina- tion de la pression artérielle au r epos est, dans ces cas là, moins précise.
29 9. Fiche technique N° de modèle BM 70 Méthode de mesure Mesure de la pression art érielle oscillométrique, invasive au bras Plage de mesure Pression 0 – 300 mmHg, systolique : 30 – 260 mmH.
30 • Cet appareil est en conformité avec la norme européenne EN60601-1-2 et répond aux e xigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électr omagnétique. Veuille z noter que les dispositifs de communication HF portables et mo- biles sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
31 Estimados clientes: Es un placer para nosotr os que usted haya decidido adquirir un producto de nuestr a colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y calidad estrictament e controlada en los campos de energía térmica, peso, pr esión sanguínea, tempera- tura del cuerpo, pulso, t erapias suaves, masaje y aire.
32 alimentación se desconecte de la red, el t onómetro perder á la fecha y la hora. • Par a reducir el consumo de las pilas, el sistema de desco- nexión automática desconecta el t onómetro, si dentro de un minuto no se acciona botón alguno.
33 3. Descripción del aparato 1. Manguera de brazalete 2. Brazalete 3. Enchufe de brazalete 4. Pantalla 5. Botón de memorización M 6. Botón On/Off 7. Botón para selección de usuario 8. Botón fecha/hora 9. Botón de ajuste 10. Conexión de la fuente de alimentación 11.
34 Cuando el de cambio de pilas permanece encendido permanentemente, significa que es imposible llevar a cabo más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas inmediatamente. T an pronto como sean r etiradas las pilas del aparat o, será necesario ajustar nuevamente la hor a.
35 Coloque entonces el extr emo libre del manguito (sin apretarlo demasiado) alrededor del br azo y ajuste el cierre velcro. La tensión del br azalete debe ser tal que bajo él puedan ser introducidos aún dos dedos. Conecte el tubo del manguito a la conexión r espectiva en el aparato.
36 • Vd. puede interrumpir en cualquier momento la medición con el botón „On/Off “. • Para desconectar y dejar salir la pr esión pulse nuevamente la tecla . Si usted ha olvidado desconectar el apar ato, éste se desconectará aut omáticamente después de 1 minuto apro xi- madamente.
37 La clasificación WHO en la pantalla indica la zona en que se encuentra la pr esión sanguínea determinada. Si los valores de sístole y diást ole se encuentran en dos zonas WHO diferentes (por e.
38 Determinados pacientes con pr oblemas en el ritmo cardíaco o cargas mentales de lar ga duración pueden sufrir de inestabili- dad hemodinámica a largo plazo; esto también es así a pesar de realizar r epetidas pausas de relajación. Par a estos usuarios, la exactitud en la determinación de la pr esión sanguínea en re- poso se ve reducida.
39 En estos casos, repetir la medición. Observar que la mangue- ra del br azalete esté enchufada correctament e; no se mueva ni hable durant e la medición. En caso dado coloque las pilas nuevamente o reemplácelas por nuevas. 9. Especificaciones técnicas Modelo No.
40 Carcasa y La carcasa del adaptador actúa como cubierta protección frent e a las partes sometidas, o protect ora que pueden verse sometidas, a la corriente (dedo, agujas, gancho de seguridad). El usuario no debe tocar de inmediato ni el paciente ni la clavija de salida del adapta- dor de CA.
41 IT ALIANO Gentile cliente, siamo lieti che abbia scelto un prodott o della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di pr odotti di alta qualità continua- mente sottoposti a contr olli nei settori del calore, del peso, della pressione sanguigna, della temper atura corpor ea, delle pulsazioni, della ter apia dolce, del massaggio e dell’aria.
42 • Se entro un minuto non viene azionato nessun tast o, lo spe- gnimento automatico disinserisce lo sfigmomanometr o per risparmiare le batterie. Indicazioni sulla custodia e sulla cura • Lo sfigmomanometro è formato da componenti di pr ecisione ed elettronici.
43 3. Descrizione dell’apparecchio 1. T ubo flessibile del bracciale 2. Bracciale 3. Spina del bracciale 4. Display 5. Pulsante di memorizzazione M 6. Pulsante On/Off 7. Pulsante di selezione utente 8. Pulsante Data/Ora 9. Pulsante di impostazione 10.
44 serite con i poli corretti secondo le indicazioni. Non devono es- sere utilizzate batt erie ricaricabili. • Richiudere accuratament e il coperchio del vano batterie. Se il segnale di sostituzione compare in modo permanen- te non è possibile eseguire alcuna misur azione.
45 intorno al br accio lasciando sufficiente spazio per l’inserimento di due dita. Inserire quindi il flessibile del br acciale nell’attacco della spina del bracciale. Attenzione: l’appar ecchio deve essere utilizzato unicamente con il bracciale originale.
46 • Spegnere infine lo sfigmomanometro con il tasto . Qualor a ci si dimentichi di spegnere l’appar ecchio, questo si spegne automaticamente dopo cir ca 1 minuto.
47 La classificazione OMS sul display indica il campo in cui si tro- va la pressione sanguigna misur ata. Se i valori di sistole e diastole si tr ovano in due campi OMS diversi (ad es.
48 sione nella determinazione della pressione a riposo è limitata. La diagnostica HSD , come tutti i sistemi di rilevazione medica, ha una precisione di rilevamento limitata e in singoli casi può portare a misur azioni errate.
49 9. Dati tecnici Modello N° BM 70 Metodo di misur azione Misurazione oscillometrica, non invasiva della pressione sanguigna sul br accio Campo di misur azione Pressione 0 – 300 mmHg, sistolica 30.
50 • Questo apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2 ed è sottoposto a misur e speciali concernenti la compatibilità elettromagnetica 93/42/EC. T ener present e che dispositivi di comunicazione portatili e mobili ad alta fre- quenza possono influenzare questo appar ecchio.
51 TÜRK ÇE Sayın Müşterimiz, İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniye- timizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, V ücut Isısı, Nabız, Y umuşak T erapi, Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı olarak k ontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir .
52 • Otomatik kapatma fonksiyonu, cihazın herhangi bir tuşuna bir dakika boyunca basılmadığı zaman, pilleri korumak amacıyla tansiyon cihazını kapatır . Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler • T ansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluşmak- tadır .
53 3. Cihazın tarifi 1. Manset hortumu 2. Manset 3. Manset fisi 4. Ekran 5. Belleğe kayıt tuşu M 6. Açık/Kapalı tuşu 7. Kullanici seçme tusu 8. T arih/Saat tusu 9. Ayar tusu 10. Güç kaynağı bağlantısı 11. V eri arabirimi 12. Manset fisi için baglanti (sol taraf) Ekrandaki görüntüler: 1.
54 Kullanılmış ve tamamen boşalmış piller ve aküler , öz el olarak işaretlenmiş toplama kaplarına atılar ak, özel çöp alım yerlerine veya Elektronik Eşya Saticilarina veriler ek imha edilmelidir. Y asal olarak, pilleri imha etmekle yükümlüsünüz.
55 Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşet ile kullanılmalıdır . Orjinal manşet 24 ile 36 cm arasındaki bir k ol kalınlığı içindir. Üst kol genişliği 34 ile 46 cm.
56 Ölçme işleminden sonra ekr anda sembolü görüntülenirse, ölçme işlemini tekr arlayınız. Ölçme işleminden önce 5 dakika dinlenmeye ve ölçme işlemi esnasında konuşmamaya veya hareket etmemeye lütfen dikkat ediniz. Bu sembol sık sık görünürse, lütfen doktorunuza başvurunuz.
57 gösterilir ve ölçüm sonucu, ek olar ak uygun nitelikte sükunet tansiyonu değeri olarak belgelenebilir . : Hemodinamik stabilite mevcut Sistolik ve diyastolik basıncın ölçüm sonuçları, yet erli kan dola- şımı sükuneti altında elde edilir ve güvenilir bir şekilde sükunet tansiyonunu yansıtırlar .
58 Bellekteki Değerleri silmek: Bir Kullanıcı belleği seçmek için Kullanıcı Seçimi’ne basınız ve „M“ tuşunu yaklaşık 5 saniye kadar basılı tutunuz. 7. Cihazın temizlenmesi ve muhafaza edilmesi • T ansiyon Bilgisayarınızı dikkatle ve sadece hafif nemli bir bezle temizleyiniz.
59 İşaret izahatı Dikkat! Kullanma talimatını okuyunuz! Kullanma par çası Tip BF Güncelleştirme sebebiyle imalatçının bildiri yapmaksızın teknik verilerde değişiklik yapmak hakkı mahfuzdur .
60 РУССКИЙ Много уважаемый покупатель! Мы рады тому , что Вы выбрали товар из нашег о ассортимент а.
61 в том с лучае, если аппарат получае т электрический ток. После по лного разряда батареек или о тсоединения б лока питания о т сети показания даты, времени исчезают .
62 3. Описание прибора 1. Шланг манже ты 2. М анжета 3. Штекер манжеты 4. Дисплей 5. Кнопка ввода в память M 6. Кнопка Вкл / Выкл 7. Кнопка выбора пользователя 8.
63 Если пост оянно светится индикация замены батареек проведение измерений бо льше невозможно, и Вы должны заменить все батарейки.
64 Заверните свобо дный конец манже ты плотно, но не слишком, вокруг руки и зажмит е замок на липучках.
65 • Отображают ся пульс, сист олическое и диасто лическое кровяное давление, а т акже индикатор покоя (см. г лаву 5.6). • В ы можете в любой момент прервать измерение нажатием кнопки Вкл / Выкл .
66 Классификация по ВОЗ на дисплее показывает , в какой области нах одится измеренное ар териальное давление.
67 В эт ом случае измерение необхо димо повторить после умственного и физическог о отдыха.
68 • Далее отображае тся среднее значение „A VG“ после дних 3-х измерений. • При следующем нажатии на кнопку па.
69 Т очность индикации Систо лическое ± 3 мм рт . ст . / давления диастолическое ± 3 мм р т . ст . / пу льс ± 5% индицируемых значений Погрешность Макс.
70 10. Г арантия Мы предост авляем гарантию на дефекты мат ериалов и изго товления э того прибора на срок 36 месяца со дня продажи через розничную се ть.
71 POLSKI Szanowni Klienci, bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyr obów. Na- zwa naszej firmy o znacza wysokiej jakości wyroby, dokładnie sprawdzone w zakr esie zastosowań w obszarach nagrz ewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, temper atury ciała, tętna, łagodnej ter apii, masażu i powietrza.
72 • Automatyka wyłączania wyłącza urządzenie w celu oszcz ęd- ności baterii, jeśli w ciągu minuty nie zostanie użyty żaden przycisk. Wskazówki do przechowywania i pielęgnacji • Aparat do mierzenia ciśnienia krwi składa się z podz espołów precyzyjnych i elektr onicznych.
73 3. Opis urządzenia 1. Wężyk opaski 2. Opaska 3. Wtyczka opaski 4. Wyświetlacz 5. Przycisk pamięci M 6. Przycisk wł./wył. 7. Przycisk wyboru użytkownika 8. Przycisk daty/czasu 9. Przycisk ustawiania 10. Złącze zasilacza 11. Interfejs danych 12.
74 nowo ustawić godzinę. Zużyte bat erie nie stanowią odpadów z gospodarstwa domowego. Zużyte bat erie należy oddać do sklepu elektrycznego lub odnieść do lokalnego punktu zbierania sur owców. P aństwo ponoszą całkowitą odpowiedzial- ność za prawidłowe utylizowanie zużytych bat erii.
75 Uwaga: Urządzenie mo że być użytkowane tylko z oryginalną opaską. Mankiet przeznaczony jest do obwodu r amienia od 24 do 36 cm. P o numerem zamówienia 162.797 dostępny jest w handlu de- talicznym lub jednym z punktów serwisowych większy mankiet dla obwodu ramienia od 34 do 46 cm.
76 bioelektrycznym, który steruje akcją serca, jest anormalny . Symptomy (przedłużone lub prz edwczesne skurcz e serca, wol- niejszy lub za szybki puls) mogą występować z powodu m.in. chorób ser ca, wieku, skłonności organizmu, używek w nadmia- rze, str esu lub braku snu.
77 W przypadku braku sympt omu wskazującego na brak spoczyn- ku układu krwionośnego wyświetlony zostanie symbol (sta- bilność hemodynamiczna), a wynik pomiaru można udokumen- tować dodatkowo jak o kwalifikowaną wartość spoczynkowego ciśnienia krwi.
78 Pamięć mo żna wywołać w następujący sposób: • Nacisnąć klawisz „Wybór użytk ownika“ , aby wybrać pa- mięć użytkownika i naciskać klawisz „M“ w celu przełączania między komórkami pamięci. • Najpierw jest wyświetlana wartość średnia „A VG“ ostatnich 3 pomiarów .
79 Dokładność Górne ± 3 mmHg / dolne ± 3 mmHg / wskazania ciśnienia puls ± 5% wskazanej wartości Niepewność pomiaru Maks. odchylenie standardowe według badań klinicznych: skurczowe 8 mmHg /ro zkurczowe 8 mmHg Pamięć 2 x 60 zapisywalnych wierszy z danymi Wymiary Dł.
80 • T o urządzenie jest zgodne z normą europejską EN60601-1-2 i podlega szczególnym śr odkom ostrożności w aspekcie kompatybilności elektromagnetycznej. Nale ży pamiętać, że urządz enia przenośne i telefony komórkowe mogą mieć wpływ na to urządzenie.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Beurer BM70 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Beurer BM70 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Beurer BM70 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Beurer BM70 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Beurer BM70 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Beurer BM70 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Beurer BM70 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Beurer BM70 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.