Gebruiksaanwijzing /service van het product MG90 van de fabrikant Beurer
Ga naar pagina of 48
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.
2 DEUTSCH Lieferumfang • Klopf-Massagegerät • 4 auswechselbare Massageaufsätze • Diese Gebrauchsanleitung Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung verwendet: WARNUNG Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit.
3 Befragen Sie vor der Benutzung des Massage-Gerätes Ihren Arzt • wenn Sie an einer schweren Krankheit leiden oder eine Operation hinter sich haben, • bei fieberhaften Erkältungen, Krampfadern, Thrombosen, Venenentzündungen, Gelbsucht, Diabetes, Nervenerkrankungen (z.
4 Betreiben Sie das Massage-Gerät deshalb • nie länger als 15 Minuten (Überhitzungsgefahr) und lassen Sie das Gerät vor erneuter Benutzung mindestens 15 Minuten abkühlen, • nie unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Kinder in der Nähe sind, • nie unter einer Abdeckung, wie z.
5 Durch Drücken der „P rogr ams- T aste“ können Sie zwischen 3 unt erschiedlichen Massageprogr ammen wählen (mit automatischen ablaufenden Geschwindigkeitsstufen). - Relax: Wellenförmige und entspannende Massage. - Refresh: Lebendige und pulsier ende Massage.
6 8. Was tun bei Problemen? Problem Ursache Behebung Massagekopf bewegt sich nicht. Gerät nicht am Netz angeschlossen. Netzstecker einstecken und Gerät ein schalten. Gerät ist nicht eingeschaltet. Gerät einschalten. Überhitzungsschutz ausgelöst.
7 ENGLISH Items included in the package • T apping massage • 4 interchangeable massage attachments • These operating instructions Explanation of symbols The following symbols are used in the operating instructions and on the type plate: WARNING Warning of risks of injury or health hazards.
8 You should consult your doctor before using the massage device if: • you suffer from a serious illness or are recovering from an operation, • you suffer from any of the following: common cold accompanied by a fever, varicose veins, thrombosis, phlebitis, jaundice, diabetes, nervous system diseases (e.
9 • Never leave the device unsupervised, particularly if children are around. • Never use the device under covers, such as blankets or pillows. Handling CAUTION Switch the device off and disconnect the power supply after every use and before every cleaning.
10 The heat function can be switched on during any massage progr am, by pressing the “Heat” butt on. Replace the massage attachments by rotating the attachment on the pr oduct in an anti-clockwise direction and replacing. Fix the newly positioned massage attachment in place by r otating it in a clockwise direction.
11 FRANÇAIS Fourniture • M assage par tapotement • 4 embouts de massage interchangeables • Le présent mode d’emploi Explication des signes Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi et sur la plaque signalétique : AVERTISSEMENT Avertissement, risque de blessure ou danger pour votre santé.
12 Avant d’utiliser l’appareil de massage, demandez l’avis médical • si vous souffrez d’une maladie grave ou si vous avez subi une opération, • en cas de rhumes accompagnés de fièvre, .
13 Manipulation ATTENTION Après chaque utilisation et avant chaque nettoyage, arrêtez l’appareil et débranchez-le. • Veillez à ce que les pièces mobiles puissent toujours se déplacer sans entrave. • Veillez à ne pas vous prendre les cheveux dans l’appareil.
14 La diffusion de chaleur peut être activée dans t ous les progr ammes de massage en appuyant sur la « touche Heat ». V ous pouvez changer les embouts de massage en tournant l‘embout pr ésent sur le produit dans le sens antihor aire pour le remplacer .
15 ESPAÑOL Volumen de suministro • M asaje por golpeteo • 4 accesorios intercambiables • Estas instrucciones de uso Explicación de símbolos En estas instrucciones de uso y en la placa de características se emplean los siguientes símbolos: AVISO Indicación de advertencia de peligro de lesiones o de riesgos para su salud.
16 Consulte a su médico antes de utilizar este aparato de masaje • si padece alguna enfermedad grave o si ha pasado alguna operación, • en caso de resfriado con fiebre, varices, trombosis, flebitis, icteria, diabetes, afecciones del sistema ner - vioso (p.
17 • nunca sin vigilancia, especialmente cuando haya niños en la proximidad, • nunca bajo cubierto, como p.ej. bajo una manta, una almohada, … Manejo ATENCIÓN Después de cada uso y antes de cada limpieza, se debe desconectar y desenchufar el aparato.
18 - Relax: Masaje relajant e en ondas. - Refresh: Masaje enérgico y pulsant e. - Active: Masaje profundo y pulsant e. Puede añadirse la función de calor en t odos los progr amas de masaje pulsando la tecla „Heat“ . P ara cambiar los adaptador es de masaje gire el cabezal en el sentido contr ario a las agujas de reloj y cámbielos.
19 ITALIANO Stato di fornitura • M assaggio tonificante • 4 accessori per massaggio intercambiabili • Il presente manuale di istruzioni per l’uso Spiegazione dei simboli Nelle presenti istruzioni e sulla targhetta per l’uso sono utilizzati i seguenti simboli: AVVERTENZA Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli per la salute.
20 Consultare il proprio medico prima di usare l’apparecchio massaggiante • in presenza di gravi malattie o dopo aver subito un’operazione, • in presenza di raffreddori con febbre, varici, trombosi, infiammazioni venose, itterizia, diabete, malattie nervose (ad es.
21 Manipolazione ATTENZIONE Spegnere e sconnettere sempre l’apparecchio dopo ogni uso e prima di ogni pulizia. • Assicurarsi che i componenti mobili possano sempre muoversi liberamente. • Prestare attenzione a non fare impigliare i capelli nell’apparecchio.
22 La funzione di riscaldamento può esser e attivata per tutti i progr ammi di massaggio premendo il pulsante „Heat“ . P er sostituire gli accessori per massaggio, ruotarli in senso antior ario e smontarli. Fissare il nuovo accessorio per massaggi avvitandolo in senso or ario.
23 TÜRKÇE Teslimat kapsamı • T apotman • 4 değiştirilebilir masaj başlıkları • Bu kullanma kılavuzu Șekillerin anlamı Kullanma kılavuzunda ve tip levhası üzerinde, aşağıdaki semboller kullanılmıştır: UYARI Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler ile ilgili uyarı bilgileri.
24 Şu durumlarda, masaj cihazını kullanmadan önce doktorunuza danışınız: • Eğer ağır bir hastalığınız varsa veya bir ameliyat geçirdiyseniz. • Ateşli soğuk algınlıklarında, varislerde, trombozlarda, toplar damar iltihaplarında, sarılık hastalığında, şeker hastalığında (diyabet), sinir hastalıklarında (örn.
25 Kullanımı DİKKAT Her kullanımdan sonra ve her temizl ik işleminden önce, cihaz kapatılmalı ve elektri k fişi çekilip prizden çı - karılmalıdır. • Hareket edebilen parçaların daima serbest hareket edebilir durumda olmasına dikkat ediniz.
26 Ürün üzerindeki başlığı saat yönünün t ersine çevirip değiştirerek masaj başlıklarını değiş- tirin. Y eni yerleştirdiğiniz masaj başlığını saat yönünde çevirer ek sabitleyin. Çevirmeli regülat ör yardımıyla dilediğiniz masaj hızını ayarlayınız.
27 РУССКИЙ Объем поставки • П рибор для массажа похлопыванием • 4 cменные насадки для массажа • Данная инстру.
28 П еред использованием массажера проконсультируйтесь с врачом • если Вы страдае те тяж елым заболеванием и.
29 • ни в коем случае без надзора, особенно, ес ли вблизи нах одятся де ти, • ни в коем случае закрытым, например, о деялом, подушкой, .
30 Функцию подогрева мо жно подключить при выпо лнении всех массажных программ нажатием кнопки Heat.
31 10. Гарантия Мы предост авляем г арантию на дефекты материалов и изго тов ления на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть.
32 POLSKI Zakres dostawy • M asaż ostukujący • 4 wymienne nasadki masujące • Niniejsza instrukcja obsługi Wyjaśnienie oznaczeń W instrukcji obsługi oraz na tabliczce znamionowej używa się następujących symboli: OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie związane z niebezpieczeństwem skaleczenia lub zagrożeniem dla zdrowia.
33 Przed użyciem urządzenia należy skonsultować się z lekarzem • jeśli chorują Państwo na ciężką chorobę lub mają za sobą operację, • przy przeziębieniach z gorączką, żylakach, zapaleniach żył, zakrzepowych zapaleniach żył, żółtaczce, cukrzycy, chorobach nerwów (np.
34 Używanie UWAGA Po zakończeniu masażu i przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z kontaktu. • Należy zwrócić uwagę na to, aby ruchome części mogły cały czas poruszać się swobodnie. • Należy uważać, aby włosy nie wplątały się w urządzenie.
35 F unkcję ogrzewania mo żna włączyć w każdym progr amie, naciskając przycisk „Heat” . Aby wymienić nasadki masujące, należy je wykr ęcić, obracając je w kierunku prz eciwnym do ruchu wskazówek zegar a. Nową nasadkę masującą mocuje się, wkręcając ją zgodnie z ruchem wskazówek z egara.
36 NEDERLANDS Meegeleverd • K lopmassage • 4 Verwisselbare massageopzetstukken • Deze gebruiksaanwijzing Verklaring van tekens De volgende symbolen werden in de gebruiksaanwijzing en op het typeplaatje gebruikt: WAARSCHUWING Waarschuwing voor mogelijk lichamelijk gevaar of gevaar voor de gezondheid.
37 • bij koortsachtige verkoudheden, spataders, trombose, aderontstekingen, geelzucht, diabetes, zenuwziektes (bijv. Ischias) of acute ontstekingen. Het instrument is uitsluitend bestemd voor het in deze gebruiksaanwijzing aangegeven doel.
38 Onderhoud OPGELET Na ieder gebruik en voor iedere reiniging moet het apparaat worden uitgeschakeld en uitgenomen. • Let er op dat de bewegende delen zich altijd vrij kunnen bewegen. • Let op dat er geen haren verstrikt raken in het apparaat. • Contact met puntige of scherpe voorwerpen vermijden.
39 Door de „Heat“-toets te bedienen, kan de warmt efunctie bij alle massageprogr amma‘s extr a worden ingeschakeld. Verwissel de massageopzetstukken door het opzetstuk dat op het product is aangebracht tegen de klok in los te draaien en te vervangen door een ander opzetstuk.
40 PORTUGUES Componentes fornecidos • M assagem de percussão • 4 Acessórios de massagem substituíveis • Este manual de instruções Legenda Serão utilizados os seguintes símbolos neste manu.
41 Antes de utilizar o aparelho, consulte o seu médico • quando sofre de uma doença grave ou quando foi recentemente operado; • em caso de constipações febris, varizes, tromboses, inflamações de varizes, icterícia, diabetes, doenças neurológicas (por ex.
42 Perigo de incêndio ADVERTÊNCIA No caso de uso impróprio ou uso não conforme as instruções de utilização presentes, existe, em determi - nadas condições, perigo de incêndio! Por isso, nã.
43 Se pret ender , poderá pr emir o „botão Speed“ para aumentar/r eduzir gradualmente a velocidade de massagem. Pr emindo o „botão Pr ogram“ , poder á seleccionar um dos 3 progr amas de massagem diferentes (com níveis de velocidade automáticos).
44 8. O que fazer no caso de problemas? Problema Causa Solução A cabeça massa - geadora não se move. O aparelho não está ligado à rede. Meter a ficha na tomada e ligar o aparelho. O aparelho não está ligado. Ligar o aparelho. Foi gerado um sobreaqueci - mento.
45 ΠΡOΕΙOΠOΙΗΣΗ Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήμασάζ • σεπαιδιά, • σεζώα, • σεδισκοπάθει.
46 Γιατολόγοαυτότη συσκευή • τηχρησιμοποιείτεμόνοσεστεγνούς εσωτερικούςχώρους, • .
47 4. Περιγραφή της συσκευής A B C D E F G H I J A Πλήκτρο On/ Off B Θέρμανση Λειτουργίαθέρμανσης C Τα χύτητα .
48 752.342-0512 Irrtum und Änderungen vorbehalten ΠΡOΕΙOΠOΙΗΣΗ • Το μασάζ πρέπει καθ’ όλη τη διάρκεια να δίνει ευχάριστη και χαλαρωτική αίσθηση.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Beurer MG90 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Beurer MG90 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Beurer MG90 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Beurer MG90 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Beurer MG90 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Beurer MG90 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Beurer MG90 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Beurer MG90 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.