Gebruiksaanwijzing /service van het product RedMax SRTZ2401 van de fabrikant Zenoah
Ga naar pagina of 56
OWNER / OPERA T OR MANUAL MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES SHOR T REA CH TRIMMER T AILLE HAIE DE COUR TE PORTÉE POD ADERA DE COR T O ALCANCE 848-A2R-93A0 (511) SRTZ2401 NUMEROS DE SERIE APPLIC.
2 INFORMA TION This machine is equipped with an Overload Cancellation Mechanism. When the cutting blades have got into metal wires or twigs dif ficult to cut, the mechanism works as a shock absorber , and protects the gears and the blades from severe reaction which could give damage to those parts.
3 INFORMA TION Cet appareil est équipé d'un mécanisme d'arrêt automatique en de surcharge. Lorsque les lames se coincent dans du fil de fer ou des branches trop dif ficiles à couper , ce mécanisme joue un rôle d'amortisseur , protégeant les lames et les engrenages contre tout contrecoup qui pourrait les endommager .
4 SAFETY FIRST Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail.
5 SECURITE Les instructions contenues dans les mises en garde de ce mode d’emploi portant le symbole concernent les points critiques qui doivent être pris en considération pour éviter les blessures corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement suivies.
6 1. Parts location English English 1. Loop handle 2. Shoulder strap hanger 3. Ignition switch 4. Throttle cable 5. Throttle lever 6. Throttle set button 7. Drive shaft housing 8. Blade 9. Gear case 10. Spark arrester 11. Starter knob 12. Fuel tank 13.
■ SRTZ2401 Dimensions hors tout (L x L x H) ·············································································.
3. W arning labels on the machine 8 English For safe operation and maintenance, symbols are carved in relief on the machine. According to these indications, please be careful not to take a mistake.
3. Etiqueta de advertencia en la máquina 3. Etiquettes d’avertissement sur la machine 9 Français Español INFORMA TION IMPOR T ANTE CONCERNANT LE MO TEUR CE MO TEUR EST CONFORME AUX REGLEMENTS SUR LES EMISIONS DE GAZ U .S. EP A PH2 ET 2005 DE LA CALIFORNIE POUR UNE PERIODE DE CONFORMITE SI SORE: CA TEGORIE A TYPE DE MOTEUR : 5KZXS.
10 1. Read this manual carefully until you completely understand and follow all safety and operating instructions. 2. Keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note, if you have any questions which cannot be answered herein, contact the dealer from whom you purchased the product.
11 1. Lea detenidamente este manual hasta comprender cabalmente todas las instrucciones de seguridad y uso. 2. Mantenga este manual a mano para que pueda consultarlo cuando tenga alguna duda. Si tiene cualquier duda que no esté cubierta en este manual, consulte en la tienda donde adquirió el producto.
12 times of strong or gale-force winds, or at any other times when weather conditions might make it unsafe to use the product. ■ WORKING PLAN 1. You should never use the product when under the influ.
clairement la zone de travail. c. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par grands vents ou toute autre condition climatique rendant l’utilisation de la machine dangereuse.
14 Remove any obstacle before beginning work. 3. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel leakage. Make sure that the cutting attachment is properly installed and securely fastened. 4. Always use the shoulder strap. Adjust the strap for comfort before starting the engine.
15 Retirer tout obstacle avant de commencer le travail. 3. Vérifier que la machine ne comporte aucun élément desserré ou de fuite de carburant. S’assurer que l’outil de coupe est monté correctement et bien serré. 4. Utiliser toujours la machine avec son harnais.
16 further apart than the width of your shoulders) so that your weight is distributed evenly across both legs, and always be sure to maintain a steady, even posture while working.
17 importante que celle des épaules) et avoir une posture de travail stable et répartir le poids du corps également sur chaque jambe. 2. Maintenir l’outil de coupe toujours plus bas que le niveau de la taille. 3. Faire tourner le moteur à la vitesse appropriée à la coupe sans jamais accélérer inutilement au dessus du niveau nécessaire.
18 authorized servicing dealer for assistance. 5. Do not use any accessory or attachment other than those bearing the RedMax mark and recommended for the unit.
19 que soient les circonstances. Dans le cas contraire, la machine risque d’être endommagée en cours d’utilisation ou de ne pas fonctionner correctement. ■ MANIPULATION DU CARBURANT 1. Le moteur de la débroussailleuse RedMax est conçu pour fonctionner avec du mélange contenant de l’essence hautement inflammable.
20 6. Set up English ■ INSTALLING HANDLE • Mount the handle to the shaft tube and clamp it at a location that is comfortable to you. (SE1) (1) About 19 inches (48cm) ■ ATTACHING THE TRIMMING MECHANISM (SE2) 1. Remove the screw screwed into the end of the trimming mechanism.
21 6. Assemblage 6. Montaje Français Español ■ MISE EN PLACE DE LA POIGNEE • Monter la poignée sur le bras de l'appareil et la positionner pour avoir une prise confortable et sûre (SE1). (1) Environ 48cm ■ FIXATION DU MECANISME DE COUPE (SE2) 1.
22 7. Fuel English • Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel. Make sure to stop the engine and allow it cool before refueling the unit. Select outdoor bare ground for fueling and move at least 3m (10ft) away from the fueling point before starting the engine.
• La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o producir cualquier llama o chispa cerca del combustible. Asegúrese de detener el motor y dejar que se enfríe antes de repostar la unidad.
24 ■ HOW TO MIX FUEL Agitate carefully. 1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be mixed. 2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel container. 3. Pour in all of the oil and agitate well. 4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at least one minute.
25 de votre santé. • De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque d’endommager les joints, les conduites d’essence ou le réservoir d’essence du moteur. ■ COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE Agiter avec précautions. 1. Mesurez les volumes d’essence et d’huile à mélanger.
26 very quickly. 2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber and/or plastic parts and disruption of engine lubrication. 3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston ring sticking.
27 L’essence pure est capable d’endommager très rapidement les pièces du moteur. 2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou en plastique et d’empêcher la lubrification du moteur.
28 8. Operation English ■ STARTING ENGINE The cutting head will start rotating upon the engine starts. 1. Rest the unit on a flat, firm place. Keep the cutting head off the ground and clear of surrounding objects as it will start rotating upon starting of the engine.
29 8. Fonctionnement 8. Uso Français Español ■ MISE EN MARCHE DU MOTEUR Faire attention que la lame de coupe se mette à tourner dès que le moteur démarre.
30 8. Operation English ■ STOPPING ENGINE (OP3) 1. Release the throttle lever and run the engine for a half minute. 2. Shift the ignition switch to the STOP position. • Except for an emergency, avoid stopping the engine while pulling the throttle lever.
31 8. Fonctionnement 8. Uso Français Español ■ ARRET DU MOTEUR (OP3) 1. Relâcher la manette d’accélérateur et laisser tourner le moteur pendant encore 30 secondes. 2. Placer le bouton de contact sur “(Arrêt) O”. (OP3) • Sauf en cas d’urgence, ne jamais couper le contact lorsqu’on accélére.
32 8. Operation English changing the angle of the blades, removing branches which have become stuck in the blades, or at any other time when coming into close proximity with the blades. • Always wear work gloves made of leather or some other sturdy material when using the trimmer.
33 8. Fonctionnement 8. Uso Français Español a su cuerpo mientras el motor de la podadera está funcionando. • Asegúrese siempre de apagar el motor antes de cambiar el ángulo de las cuchillas, de quitar las ramas que se han quedado atascadas en las cuchillas, o en cualquier otro momento en el que se acerque demasiado a las cuchillas.
34 every every every 25 50 100 system/compornent procedure before hours hours hours note use after after after fuel leaks, fuel spillage wipe out ✔ fuel tank, air filter, fuel filter inspect/clean ✔✔ replace, if necessary see ■ ADJUSTING replace carburetor idle adjusting screw ✔ IDLING SPEED (p.
35 L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des systèmes de lutte contre les émissions peuvent être effectués par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs hors-route.
36 9. Maintenance English ■ BLADES (MA1) • When refilling the tank or resting, it is often a good idea to use the time to oil the cutting blades. • If a gap exists between the upper and lower blades, follow the procedure below to adjust them so that they fit more closely together.
37 9. Entretien 9. Mantenimiento Français Español ■ LAMES (MA1) • Pendant le remplissage du réservoir ou le reposant, il serait judicieux de s'occuper à lubrifier les lames de coupe.
38 9. Maintenance English • Make sure that the engine has stopped and is cool before performing any service to the machine. Contact with moving cutting head or hot muffler may result in a personal injury. ■ AIR FILTER • The air filter, if clogged, will reduce the engine performance.
39 9. Entretien 9. Mantenimiento Français Español Assurez-vous que le moteur est arrêté et refroidi avant de commencer toute maintenance sur l'appareil. Un contact avec la lame tournante ou avec le silencieux encore chaud pourraient provoquer des blessures.
40 9. Maintenance English ■ MUFFLER • Inspect periodically, the muffler for loose fasteners, any damage or corrosion. If any sign of exhaust leakage is found, stop using the machine and have it repaired immediately. • Note that failing to do so may result in the engine catching on fire.
41 9. Entretien 9. Mantenimiento Français Español ■ SILENCIEUX • Vérifier régulièrement l’état du silencieux : dommages, corrosion et fixation. Si le silencieux fuit, arrêter d’utiliser la machine et la faire réparer immédiatement. •S i l’on continue d’utiliser la machine dans cette condition, le moteur risque de prendre feu.
42 9. Maintenance English • If waste gets stuck and causes blockage around the intake air cooling vent or between the cylinder fins, it may cause the engine to overheat, and that in turn may cause mechanical failure on the part of the brushcutter.
43 9. Entretien 9. Mantenimiento Français Español • Si des détritus se coincent et bouchent la zone aux alentours de l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement, le moteur risque de chauffer et provoquer une grave panne mécanique.
44 Case 1. Starting failure CHECK PROBABLE CAUSES ACTION fuel tank ➞ incorrect fuel ➞ drain it and with correct fuel fuel filter ➞ fuel filter is clogged ➞ clean carburetor adjustment screw .
45 12. Parts list 12. Liste des pièces 12. Lista de piezas NOTE : 1. Use KOMATSU ZENOAH genuine parts as specified in the parts list for repair and/or replacement. 2. KOMATSU ZENOAH does not warrant the machines, which have been damaged by the use of any parts other than those specified by the company.
46 Key# Description Part Number Q'ty 1P IPE COMP. 848-J8P-5820 1 2S HAFT T3075-12210 1 3 GRIP 848-J80-32H2 1 4 LEVER ASSY 848-8R2-0344 1 5• LEVER ASSY 848-8R2-0314 1 6• • STAY 6110-14410-01.
Fig.2 CUTTING UNIT SRTZ2401 (S/N Z000001 and up) 47 Key# Description Part Number Q'ty 1 LEVER, clamp 848-A2R-61U0 1 2 WASHER M6 0290-20615 4 3 WASHER 6x15x2.
48 Fig.3 ENGINE UNIT SRTZ2401 (S/N 60100101 and up) 13. Parts list.
49 Key# Part Number Description Q'ty 1 848-F08-1210 CYLINDER COMP. 1 2 848-F08-12C0 • COVER, TR-S 1 3 848-F08-12D0 • COVER, TR-F 1 4 848-F08-12E0 • GASKET, TR 2 5 4820-16310 • BOLT 4 6 T1.
The California Air Resources Board and KOMATSU ZENOAH are pleased to explain the emission control system warranty on your 1995 and later small off-road engine. In California, new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent anti-smog standards.
La Commission des ressources en air de Californie et KOMATSU ZENOAH sont heureux d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route de 1995 et ultérieur.
La Comisión de Recursos del Aire de California y KOMATSU ZENOAH tienen el agrado de explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno” modelo 1995 y posteriores .
EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT, RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.
Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., par l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou .
PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL DEL UNIDAD, RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, REPARA.
Printed in U.S.A. KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. 4344 Shackleford Road Suite 500 Norcross, Georgia 30093.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Zenoah RedMax SRTZ2401 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Zenoah RedMax SRTZ2401 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Zenoah RedMax SRTZ2401 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Zenoah RedMax SRTZ2401 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Zenoah RedMax SRTZ2401 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Zenoah RedMax SRTZ2401 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Zenoah RedMax SRTZ2401 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Zenoah RedMax SRTZ2401 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.