Gebruiksaanwijzing /service van het product PKS 40 van de fabrikant Bosch Power Tools
Ga naar pagina of 88
Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveil.
2 • 2 610 392 415 • 02.12 3 4 5 7 8 9 10 12 13 5 14 11 2 6 15 16 1 PKS 46 1 2 3 4 18 6 7 8 9 14 5 13 12 15 16 11 17 10 PKS 40 2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07 mikosoft praha s.r.o. mikosoft praha s.r.o. mikosoft praha s.
3 • 2 610 392 415 • 02.12 A 21 22 8 20 19 16 15 B 24 23 25 26 2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07 mikosoft praha s.r.o.
4 • 2 610 392 415 • 02.12 40 C 17 18 18 17 PKS 46 PKS 40 F 23 E 10 D 2 607 002 149 PAS 11-21 /12-27 (F) (Ø 35 mm / 3 m) 2 607 002 150 Ø 35 mm / 5 m) 1 605 411 029 28 27 2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07 mikosoft praha s.
Deutsch - 1 1 Einschaltsperre 2 Ein- / Ausschalter 3 Spanauswurf 4 Schutzhaube 5 Flügelschraube für Schnittwinkelvorwahl 6 Spaltkeilbefestigung 7 Grundplatte 8 Spaltkeil 9 Pendelschutzhaube 10 Paral.
Deutsch - 2 Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll- ständig lesen und die darin ent- haltenen Anweisungen strikt be- folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be- folgt werden.
Deutsch - 3 ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. Einstellung des Spaltkeils überprüfen Der Spaltkeil 8 muss aus Sicherheitsgründen im- mer verwendet werden. Der Spaltkeil verhindert das Klemmen des Sägeblattes beim Sägen. Die Einstellung erfolgt bei maximaler Schnitttiefe.
Deutsch - 4 ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. ■ Schutzhandschuhe tragen. ■ Die verwendeten Sägeblätter müssen den in dieser Bedienungsanleitung angegebe- nen Kenndaten entsprechen. ■ Nur Sägeblätter verwenden, deren zuläs- sige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Deutsch - 5 Holz Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder Querschnitte gefordert sind. ☞ Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiralförmige Späne. Buchen- und Eichenstäube sind besonders ge- sundheitsgefährdend, deshalb nur mit Staubab- saugung arbeiten.
Deutsch - 6 ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. ☞ Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um gut und sicher zu arbeiten. Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei be- wegen und selbstständig schließen können. Des- halb den Bereich um die Pendelschutzhaube stets sauber halten.
English - 1 1 Switch lock 2 On / Off switch 3 Saw dust ejector 4 Protection guard 5 Winged screw for cutting angle setting 6 Riving knife attachment 7 Base plate 8 Riving knife 9 Retracting blade guar.
English - 2 Working safely with this ma- chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in- structions contained therein are strictly followed. In addition, the general safety notes in the enclosed booklet must be observed.
English - 3 ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. Checking the Adjustment of the Riving Knife For safety reasons the riving knife 8 must always be used. The riving knife avoids seizing of the saw blade while sawing. The adjustment takes place at the maximum cut- ting depth.
English - 4 ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. ■ Wear protective gloves. ■ The saw blades used must correspond to the characteristic data in these operating instructions. ■ Use only saw blades with an allowable speed matching at least the no-load speed of the machine.
English - 5 Parallel Guide (see figure ) The parallel guide 10 enables exact cuts along a work piece edge and cutting strips of the same di- mension. Sawing with an Auxiliary Guide (see figure ) For cutting large work-pieces or straight edges: Clamp a board or strip tightly to the work-piece as an auxiliary guide using screw clamps.
English - 6 If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine.
Français - 1 1 Verrouillage de mise en fonctionnement 2 Interrupteur Marche /Arrêt 3 Ejecteur de copeaux 4 Capot de protection 5 Vis papillon pour la présélection de l’angle de coupe 6 Fixation .
Français - 2 Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respec- ter scrupuleusement les indica- tions et les consignes qui y sont données.
Français - 3 ■ Si la lame de scie s’immobilise dans le maté- riau, réagir immédiatement en arrêtant l’appa- reil. ■ Après avoir commuté l’interrupteur principal sur la position « Arrêt », ne pas tenter de pré- cipiter l’immobilisation de la lame de scie par pression latérale.
Français - 4 Tenir compte de la tension du secteur : La ten- sion de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être utilisés sous 220 V.
Français - 5 ☞ Une avance trop importante réduit considé- rablement la performance de l’appareil et diminue la durée de vie de la lame de scie. La puissance et la qualité de la coupe dépendent dans une large mesure de l’état et de la forme des dents de la lame de scie.
Français - 6 – Ajuster le rail de guidage par rapport à la pièce à travailler de sorte que la garniture en caout- chouc repose directement sur le tracé de coupe (ligne de traçage) et le fixer avec les serre-joints 23 . Le rail de guidage 25 ne doit pas dépasser le côté à scier de la pièce à travailler.
Español - 1 1 Bloqueador de conexión 2 Interruptor de conexión / desconexión 3 Expulsor de virutas 4 Caperuza protectora 5 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo de corte 6 Soporte de.
Español - 2 Solamente puede trabajar sin pe- ligro con el aparato si lee ínte- gramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de se- guridad, ateniéndose estricta- mente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad ge- nerales comprendidas en el folleto adjunto.
Español - 3 ■ No ladear la hoja de sierra. ■ Si la hoja de sierra se bloquea, debe desco- nectarse inmediatamente el aparato. ■ No frene las hojas de sierra en marcha por inercia presionándolas lateralmente. ■ Siempre desconectar y esperar a que se de- tenga el aparato, antes de depositarlo.
Español - 4 Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marca- dos con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Español - 5 Aspiración propia Al realizar trabajos pequeños puede utilizarse el saco colector de polvo (accesorio especial). In- sertar el racor del saco colector de polvo en el ex- pulsor de virutas 3 . Vaciar con suficiente antela- ción el saco colector de polvo, para que la aspi- ración de polvo sea óptima.
Español - 6 – Apretar el tornillo de mariposa del tope para- lelo 14 para garantizar una unión firme entre el adaptador-guía 24 y la sierra circular.
Português - 1 1 Bloqueio de ligação 2 Interruptor de ligar / desligar 3 Expulsão de aparas 4 Capa de protecção 5 Parafuso de orelhas para pré-selecção de ângulo de corte 6 Fixação de cunha.
Português - 2 Um trabalho seguro com o apa- relho só é possível após ter lido completamente as instruções de serviço e as indicações de segu- rança e após observar rigorosa- mente as indicações nelas conti- das. Adicionalmente deverá seguir as indica- ções gerais de segurança que se encontram no caderno em anexo.
Português - 3 ■ Quando a lâmina de serra bloqueia, o apare- lho desliga-se imediatamente. ■ Não travar as lâminas de serra, premindo late- ralmente, após desligar o aparelho. ■ Sempre desligar o aparelho antes de depo- sitá-la e aguardar até que o aparelho páre completamente.
Português - 4 Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indi- cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser opera- dos com 220 V.
Português - 5 Aspiração própria Trabalhar com um saco de pó no caso de peque- nos trabalhos (acessório). Introduzir o bocal do saco de pó na expulsão de aparas 3 . Esvaziar a tempo o saco de pó, para que a admissão de pó seja mantida de forma ideal.
Português - 6 – Apertar o parafuso de orelhas do esbarro pa- ralelo 14 , para assegurar uma ligação firme entre o adaptador de guia 24 e a serra circular.
Italiano - 1 1 Blocco di avviamento 2 Interruttore di avvio / arresto 3 Espulsione dei trucioli 4 Calotta di protezione 5 Vite ad alette per la regolazione dell’angolo del taglio 6 Fissaggio del cun.
Italiano - 2 È possibile lavorare con la mac- china senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto comple- tamente le istruzioni per l’uso e l’opuscolo avvertenze per la si- curezza e seguendo rigorosa- mente le istruzioni in essi contenute.
Italiano - 3 ■ Non dare alla lama angolature involontarie. ■ Se la lama si blocca, disinserire immediata- mente la macchina. ■ Una volta disinserita la macchina, non cercare di frenare la lama sottoponendola ad una pres- sione laterale.
Italiano - 4 Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta della macchina. Le macchine con l’indi- cazione di 230 V possono essere collegate an- che alla rete di 220 V.
Italiano - 5 ☞ Un avanzamento troppo veloce comporta un sensibile calo della prestazione della macchina riducendo la durata complessiva delle lame e della macchina. La prestazione di taglio e la qualità del taglio di- pendono in modo determinante sia dallo stato che dalla forma dei denti della lama.
Italiano - 6 – Regolare il binario di guida rispetto al pezzo in lavorazione in modo tale che il labbro di gomma poggi perfettamente sul bordo di taglio (linea del tracciato) e fissare bene utilizzando morsetti 23 . Evitare che il binario di guida 25 sporga sulla parte del pezzo in lavorazione che si vuole tagliare.
Nederlands - 1 1 Inschakelblokkering 2 Aan / uit-schakelaar 3 Spaanuitvoer 4 Beschermkap 5 Vleugelschroef voor vooraf instelbare zaaghoek 6 Spouwmesbevestiging 7 Voetplaat 8 Spouwmes 9 Pendelbeschermk.
Nederlands - 2 Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de vei- ligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de gege- ven aanwijzingen houdt. Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoor- schriften in de bijgevoegde brochure.
Nederlands - 3 ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma- chine de stekker uit het stopcontact. Controleer de instelling van het spouwmes Het spouwmes 8 moet om veiligheidsredenen al- tijd worden gebruikt. Het spouwmes voorkomt vastklemmen van het zaagblad bij het zagen.
Nederlands - 4 ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma- chine de stekker uit het stopcontact. ■ Draag werkhandschoenen. ■ De gebruikte zaagbladen moeten voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing aange- geven eisen.
Nederlands - 5 Parallelgeleider (zie afbeelding ) Met de parallelgeleider 10 kunt u nauwkeurig za- gen langs een werkstukrand en stroken op de- zelfde maat zagen.
Nederlands - 6 ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma- chine de stekker uit het stopcontact. ☞ Houd de machine en de ventilatieopenin- gen altijd schoon om goed en veilig te wer- ken. De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en zelfstandig kunnen sluiten.
Dansk - 1 1 Kontaktspærre 2 Start-stop-kontakt 3 Spånudkastningsåbning 4 Beskyttelsesskærm 5 Vingeskrue til forudindstilling af snitvinkel 6 Fastgørelse af spaltekniv 7 Grundplade 8 Spaltekniv 9 .
Dansk - 2 Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejlednin- gen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisnin- gerne overholdes, før den tages i brug. Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte over- holdes.
Dansk - 3 ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski- nen. Kontrollér spalteknivens indstilling Spaltekniven 8 skal altid benyttes af sikkerheds- mæssige grunde. Spaltekniven forhindrer, at sav- klingen sætter sig fast under savearbejdet. Gennemfør indstillingen ved maksimal skære- dybde.
Dansk - 4 ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski- nen. ■ Brug beskyttelseshandsker. ■ De benyttede savklinger skal leve op til de tekniske data i denne brugsvejledning. ■ Benyt kun savklinger, hvis tilladte omdrej- ningstal er mindst lige så stort som maski- nens omdrejningstal i tomgang.
Dansk - 5 Parallelanslag (se billede ) Parallelanslag 10 gør det muligt at udføre nøjag- tige snit langs med en emnekant og save striber med ens mål. Savning med hjælpeanslag (se billede ) Til gennemsavning af store emner eller savning af lige kanter: Spænd bræt eller liste fast på emnet som hjælpe- anslag med skruetvinger.
Dansk - 6 ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski- nen. ☞ Maskine og ventilationshuller skal altid hol- des rene for at sikre et godt og sikkert ar- bejde. Beskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttelsesskærmen altid være rent.
Svenska - 1 1 Inkopplingsspärr 2 Strömställare Till / Från 3 Spånutkast 4 Sprängskydd 5 Vingskruv för snittvinkelförval 6 Klyvknivsinfästning 7 Bottenplatta 8 Klyvkniv 9 Pendlande klingskydd .
Svenska - 2 För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisning- arna. Dessutom ska allmänna säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas. Låt en fackman instruera dig i maskinens användning.
Svenska - 3 ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. Kontrollera klyvknivens inställning Klyvkniven 8 måste av säkerhetsskäl alltid användas. Klyvkniven hindrar sågklingan från att klämmas in under sågning. Inställningen ska ske vid maximalt sågdjup.
Svenska - 4 ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. ■ Använd skyddshandskar. ■ Använda sågklinga måste motsvara de specifikationer som anges i bruksanvis- ningen. ■ Använd endast sågklingor vilkas tillåtna varvtal åtminstone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal.
Svenska - 5 Parallellanslag (se bild ) Parallellanslaget 10 möjliggör exakta snitt längs arbetsstyckets kant och kapning av bitar i samma mått. Sågning med hjälpanslag (se bild ) För kapning av större arbetsstycken eller sågning av raka kanter Spänn med skruvtvingar fast en bräda eller en list som hjälpanslag på arbetsstycket.
Svenska - 6 ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. ☞ Håll maskinen och ventilationsöppningarna rena för bra och säkert arbete. Pendlande klingskyddet måste alltid kunna röra sig fritt och stängas automatiskt. Håll därför alltid området kring pendlande klingskyddet rent.
Norsk - 1 1 Innkoblingssperre 2 På- / av-bryter 3 Sponutkast 4 Vernedeksel 5 Vingeskrue for kuttevinkelforvalg 6 Spalteknivfeste 7 Grunnplate 8 Spaltekniv 9 Vernedeksel 10 Parallellanlegg 11 Ekstrah.
Norsk - 2 Det er kun mulig å arbeide fare- fritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhets- henvisningene komplett på for- hånd og følger anvisningene nøye. I tillegg må de generelle sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte føl- ges.
Norsk - 3 ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Kontroll av spalteknivens innstilling Av sikkerhetsgrunner må spaltekniven 8 alltid brukes. Spaltekniven forhindrer at sagbladet klemmes fast ved sagingen. Innstillingen utføres ved maksimal kuttedybde.
Norsk - 4 ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. ■ Bruk vernehansker. ■ De brukte sagbladene må tilsvare de tek- niske data i denne bruksanvisningen. ■ Bruk kun sagblad med et godkjent turtall som er minst like høyt som maskinens tom- gangsturtall.
Norsk - 5 Parallellanlegg (se bilde ) Parallellanlegg 10 muliggjør eksakte snitt langs kanten på et arbeidsemne, hhv. skjæring av stri- per med samme mål. Saging med hjelpeanlegg (se bilde ) Til kapping av større arbeidsemner eller skjæring av rette kanter: Spenn et brett eller en list fast som hjelpeanlegg på arbeidsemnet.
Norsk - 6 ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. ☞ Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol- des rene for å kunne arbeide bra og sikkert. Vernedekselet må alltid kunne bevege seg fritt og lukke selvstendig. Derfor må området rundt ver- nedekselet alltid holdes rent.
Suomi - 1 1 Käynnistysvarmistin 2 Käynnistyskytkin 3 Lastun poistoaukko 4 Laikkasuojus 5 Sahauskulma-asetuksen siipiruuvi 6 Halkaisukiilan kiinnike 7 Pohjalevy 8 Halkaisukiila 9 Heilurisuojus 10 Suu.
Suomi - 2 Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet, sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee noudattaa oheen liitetyn vihko- sen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistä käyttöä sinun tulisi saada käytännön opas- tusta.
Suomi - 3 ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik- kia laitteeseen kohdistuvia töitä. Tarkista halkaisukiilan asetus Halkaisukiilaa 8 tulee aina käyttää turvallisuus- syistä. Halkaisukiila estää sahanterän jäämisen puristukseen sahattaessa.
Suomi - 4 ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik- kia laitteeseen kohdistuvia töitä. ■ Käytä suojakäsineitä. ■ Käytettävien sahanterien tulee vastata tässä käyttöohjeessa annettuja ominaisar- voja.
Suomi - 5 Suuntaisohjain (katso kuvaa ) Suuntaisohjain 10 mahdollistaa täsmällisiä saha- uksia työkappaleen reunaa pitkin sekä tarkasti samanmittaisten liuskojen sahauksen.
Suomi - 6 ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik- kia laitteeseen kohdistuvia töitä. ☞ Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli- sesti. Heilurisuojuksen tulee aina pystyä liikkumaan va- paasti ja sulkeutumaan itsestään.
Eλληνικά - 1 1 Αποκλεισµσ αθέλητησ ζεύξησ 2 ∆ιακπτησ ΟΝ / ΟFF 3 Έξοδοσ ροκανιδιών 4 Προφυλακτήρασ 5 Βίδα µε µοχλ.
Eλληνικά - 2 Το µηχάνηµα προορίζεται για τη διεξαγωγή επίµηκων και εγκάρσιων τοµών σε ξύλο µε ευθεία διαδροµή ή µε διαδροµή υπ γωνία έωσ 45°.
Eλληνικά - 3 ■ Ο πριονδισκοσ δεν επιτρέπεται να προεξέχει περισστερο απ 3 mm απ το υπ κατεργασία τεµάχιο. ■ Κρατάτε µακριά τα χέρια σασ απ τον περιστρεφµενο πριονδισκο.
Eλληνικά - 4 Η δύναµη σύσφιξησ του µοχλού σύσφιξησ 18 µπορεί να ρυθµιστεί και εκ των υστέρων.
Eλληνικά - 5 Τοποθέτηση (βλέπε εικνα ) Καθαρίστε τον πριονδισκο και λα τα υπ συναρµολγηση εξαρτήµατα σύσφιξησ.
Eλληνικά - 6 Οδηγσ ράγασ (ειδικ εξάρτηµα) (βλέπε εικνα ) Η ράγα οδήγησησ 25 επιτρέπει ιδιαίτερα ακριβείσ τοµέσ, και εγκάρσιεσ και λοξοτοµέσ έωσ 45°.
Eλληνικά - 7 ■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα. ☞ ∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ αερισµού πάντα καθαρέσ.
Türkçe - 1 1 Kapama emniyeti 2 Açma / kapama µalteri 3 Talaµ atma yeri 4 Koruyucu kapak 5 Kesme aç∂s∂ ön seçimi kelebek vidas∂ 6 Yarma kamas∂ tespiti 7 Taban levhas∂ 8 Yarma kamas∂.
Türkçe - 2 Aletle güvenli bir biçimde çal∂µabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z. Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r.
Türkçe - 3 ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin. Yarma kamas∂ ayar∂n∂n kontrolü Güvenlik gerekçeleriyle yarma kamas∂ 8 her zaman kullan∂lmal∂d∂r. Yarma kamas∂ kesme iµlemi s∂ras∂nda testere b∂çaπ∂n∂n s∂k∂µmas∂n∂ önler.
Türkçe - 4 ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin. ■ Koruyucu iµ eldivenleri kullan∂n. ■ Kullan∂lan testere b∂çaklar∂ bu kullanma k∂lavuzunda belirtilen tan∂t∂m verilerine uygun olmal∂d∂r.
Türkçe - 5 Paralellik mesnedi (Ωekil ’ye bak∂n∂z) Paralellik mesnedi 10 iµ parças∂ kenar∂nca hassas kesme iµlemlerine veya ölçülü uzunlamas∂na kesme iµlemlerine olanak saπlar.
Türkçe - 6 ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin. ☞ ∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun. Pandül koruma kapaπ∂ hiçbir yere sürtünmeden rahatça hareket edebilmeli, otomatik olarak kapanabilmelidir.
www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de , das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde www.dha.de , das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie Deutschland Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld ✆ Service: .
www.bosch-pt.com España Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C / Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid ✆ Asesoramiento al cliente .... +34 901 11 66 97 Fax .................................................
www.bosch-pt.com Nederland Robert Bosch B.V. Postbus 502 2132 AM Hoofddorp Neptunusstraat 71 2132 JP Hoofddorp ✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 620 Fax .................................................. +31 (0)23 / 56 56 611 E-Mail: Gereedschappen@nl.
CORIAN VARIOCOR 2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07 87 • 2 610 392 415 • 02.12 mikosoft praha s.r.o. mikosoft praha s.
Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com 2 610 392 415 (02.12) O / 88 Printed in the Netherlands - Imprimé aux Pays-Bas Chlor 2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07 mikosoft praha s.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Bosch Power Tools PKS 40 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Bosch Power Tools PKS 40 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Bosch Power Tools PKS 40 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Bosch Power Tools PKS 40 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Bosch Power Tools PKS 40 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Bosch Power Tools PKS 40 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Bosch Power Tools PKS 40 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Bosch Power Tools PKS 40 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.