Gebruiksaanwijzing /service van het product Medilife PC2 van de fabrikant Boso
Ga naar pagina of 92
medilife PC 2 쮕 Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Manual del Usuario User Instructions Manuale di istruzioni.
2 1 Blutdruckmessgerät boso-medilife PC 2 2 Batterien „Micro“ LR 03 1 Etui 1 CD profil-manager 1 PC-V erbindungskabel 1 Gebrauchsanweisung 1 Garantie-Urkunde Die Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte der Garantie-Urkunde.
3 Wichtige Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Funktionsprinzip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Informationen über den Blutdruck . . . . . . . . 5 Blutdruckwerte .
4 ● Setzen Sie das Gerät nicht extremen T emperaturen aus, und vermeiden Sie längere direkte Sonnenbestrahlung. Bewahren Sie es vor starken Erschütterungen (nicht stoßen oder fallen lassen), und schützen Sie es vor V erschmutzung und Nässe.
5 Der Blutdruck bleibt nicht konstant, er verändert sich ständig. Morgens ist er niedriger als abends, am niedrigsten ist er während des Schlafes. Auch Essen, Rauchen, sowie Stress und körperliche Anstrengung beeinflussen ihn. Bluthochdruck macht sich normalerweise nicht sofort durch irgendwelche Beschwerden bemerk- bar .
6 V orbemerkungen zur Selbstmessung des Blutdrucks ● Schwangere, Diabetiker , sowie Personen mit Leberleiden, Herzrhythmus-Störungen und Herzschrittmachern sollten sich vor der Blutdruckselbstmessung mit dem Arzt abspre- chen, da in solchen Fällen veränderte bzw .
7 Batterien einsetzen Das Batteriefach befindet sich an der Oberseite des Gehäuses. V erwendung und Funktion Zum Öffnen den V erschluss nach links schieben. Setzen Sie zwei 1,5 V olt-Microzellen (LR 03) in das Batteriefach gemäß der Abbildung auf der Manschette ein.
8 Uhrzeit und Datum einstellen Ihr Gerät boso-medilife PC 2 besitzt eine Uhr- funktion. Um Uhrzeit und Datum einzustellen, betätigen Sie die SET -T aste wie folgt: Wird die SET-T aste für ca. 30 Sekunden nicht betätigt, erfolgt automatisch der Wechsel in den Anzeigemodus Uhrzeit.
9 Um möglichst genaue und nachvollziehbare Messwerte zu erhal- ten, setzen und ent- spannen Sie sich eini- ge Minuten bevor Sie die Messung starten. Anlegen des Gerätes Legen Sie das Gerät um das unbekleidete Handgelenk. Achten Sie darauf, dass sich die Anzeige an der Armunterseite befindet (siehe Skizze).
10 Blutdruck messen So messen Sie ● Drücken Sie die S TA R T-T aste. Sämtliche Zahlensegmente und Funktionssymbole leuchten kurz auf. ● Bei der ersten Messung (nach Einlegen der Batterien) pumpt das Gerät automatisch auf ca. 180 mmHg auf. Der steigende Manschettendruck wird digital angezeigt.
11 Messwertanzeige ● Nach ca. 1 Minute wechselt das Gerät auto- matisch in den Anzeigemodus Uhrzeit. Zur Wiederholung einer Messung die ST AR T -T aste erneut drücken. Abbruch der Messung ● Eine Messung kann jederzeit durch Betätigen der ST ART -T aste abgebrochen werden.
12 Fehleranzeige T reten während der Messung Probleme auf, die den Messvorgang beeinträchtigen, so wird anstatt des Meßergebnisses der Fehler ange- zeigt. Bedeutung der Fehleranzeigen: Err: Aufpumphöhe nach dreimaligem Nach- pumpen nicht ausreichend.
13 Messwertspeicher ● Die boso-medilife PC 2 speichert bis zu 250 Messungen. Ist der Messwertspeicher voll (Symbol im Uhrzeitmodus) so wird die äl- teste Messung gelöscht und die aktuelle Messung gespeichert.
14 V erbindung zum PC ● Der Inhalt des Messwertspeichers kann über den boso-profilmanager (beiliegende CD) und das beiliegende PC-V erbindungskabel zur ausführlichen Auswertung auf einen Computer übertragen werden. Der Computer muß die europäische Norm EN 60601-1 erfüllen.
15 Datenübertragung und Auswertung ● Starten Sie den boso-profilmanager über das Symbol „Blutdruckmessung“ ● Wählen Sie den Programmteil „Selbstmes- sung“ durch einen Mausklick auf die linke Ab- bildung im Auswahlbildschirm.
16 Reinigung und Pflege Zum Reinigen des Gerätes verwenden Sie bitte nur ein weiches, trockenes T uch. Keinesfalls Verdünner , Benzin oder andere scharfe Reinigungsmittel verwenden. Hinweise zum Umweltschutz Am Ende der Nutzungsdauer muss das Gerät einer Sammelstelle für Elektronik-Alt- teile zugeführt werden.
17 T echnische Daten Abmessungen (B x H x T): 75 mm x 65 mm x 60 mm Klassifikation: Typ BF Klinischer T est: DIN 58130 Prüfverfahren N6 „sequentielle V ergleichsmessung am selben Arm“ Ergebnis: systematische Messabweichung: systolischer Blutdruck: -1.
18 Prüfanweisung messtechnische Kontrolle b) Für die Prüfung auf Dichtigkeit des Druckkreises muss über ein T -Stück die zusammengerollte Manschette und ein Druckball in den Druckkreis geschaltet werden. c) Wenn der Druck im Messmodus 320 mmHg übersteigt, öf fnet das Schnellablassventil.
19 6. Dichtigkeitsprüfung unter Beachtung der Setzzeit von zwei Minuten in der üblichen Weise durchführen. 7. Gerät ausschalten und Manschette wieder mit dem Gerät verbinden. C) Sicherung Zur Sicherung werden die beiden Gehäuse- hälften mit einer Sicherungsmarke verbunden.
20 1 Sphygmomanometer boso-medilife PC 2 2 Batteries ‘micro’ LR 03 1 Protective case 1 CD profile-manager 1 PC connecting cable 1 Instructions for use 1 Certificate of warranty For details on the conditions of guarantee, please refer to the guarantee card supplied.
21 Important notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Description of unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Principle of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Information about blood pressure . . . . . . . 23 Blood pressure readings .
22 ● Do not expose the unit to extreme temperatures and avoid exposure to prolonged direct sunlight. Guard against mechanical shocks (do not let the unit fall or be struck) and do not allow the unit to become soiled or wet.
23 Blood pressure does not remain constant but is continually changing. In the morning the blood pressure is lower than in the evening and it is at its lowest during sleep. It is also influenced by eating, smoking, stress and bodily exertion. High blood pressure is not normally noticeable immediately by the occurrence of particular com- plaints.
24 ● Pregnant women, diabetics and persons suffe- ring from liver disorders, irregular heartbeat or those with a cardiac pacemaker should consult their doctor before measuring their own blood pressure, as in such cases, variable and in- correct blood pressure readings may occur .
Only use the specified batteries. Never mix old and new batteries or different makes. Then close the battery compartment again. Empty batteries must not be disposed of as household waste (see notes on environmental notes, page 34). The batteries require replacing when the symbol is illuminated in the display .
26 Setting the time and date on the boso-medilife PC 2 PC connection cable Y our boso-medilife PC 2 unit is equipped with an internal time and date function.
27 T o ensure that the results are as accura- te as possible, sit down and relax for a few minutes before starting the measure- ment. How to wear the unit Wrap the cuf f of the unit around your unclothed wrist. Please make sure, the display is positioned at your inner wrist (see drawing).
28 Measuring your blood pressure A step-by-step guide ● Press the ST AR T button. All segments of the numerical display and all function symbols will be illuminated for a short period. ● At the first measurement after insertion of the batteries the unit automatically inflates to ca.
29 Reading the display ● The unit switches off automatically after approximately one minute and changes to the time display mode. T o repeat a measurement, press the ST ART button again. Aborting a measurement ● A measurement can be aborted at any time by pressing the ST ART button.
30 Error indicator If a problem should arise during a measurement which prevents a usable measurement from being made, an error number is displayed in place of the usual measurement result. Error number key: Err: Inflation pressure in-adequate after three attempts to inflate.
31 The boso-medilife PC 2 memory ● The boso-medilife PC 2 stores up to 250 measurements. If the memory is full, (symbol on the time display mode), the oldest measurement is cleared from memory and the most recent value stored.
32 ● For a comprehensive assessment, the con- tent of the memory is to be transferred via the boso profile-manager (enclosed CD) and the enclosed PC-connection cable to a com- puter . This computer has to comply with the euro- pean standard EN 60601-1.
33 Data transfer and assessment ● Start the boso profile-manager via the icon “blood pressure measurement” ● Choose the part “self monitoring” via a mouse click on the left part of the monitor ● Connect the boso-medilife PC 2 with the enclo- sed PC-connection cable with the serial port (COM1 –COM4) of your PC ● Through <Setup.
Cleaning and care of the unit Please use only a soft, dry cloth to clean the unit. Never use thinners, petroleum spirit or other aggressive cleaning agents. Environmental safety notes 34 Used batteries and defective electronic devices do not belong into the household waste.
35 T echnical data Classification: Type BF Clinical trials: DIN 58130 testing procedures N6 ‘Comparative „sequentielle Vergleichsmessung am selben Arm“ Results: systematic measurement error: systolic blood pressure: -1.37 mmHg, diastolic blood pressure: -1.
36 T echnical testing procedures c) When the pressure in the measuring mode exceeds 320 mmHg, the quick drain valve opens. When the pressure in the test mode exceeds 320 mmHg, the display flashes. T esting 1. Connect the unit to be tested with the pressure generator (e.
37 6. Perform leak testing in the usual fashion bearing in mind the settling time of two minutes. 7. Switch off unit and reconnect the cuff to the unit. C) Security For security purposes the two parts of the housing are joined together with a security label.
38 1 tensiomètre boso-medilife PC 2 2 piles "Micro" LR 03 1 étui 1 CD profil-manager 1 câble de connexion PC 1 mode d'emploi 1 certificat de garantie Les conditions de garantie se trouvent sur le cer- tificat de garantie.
39 Recommandations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0 Informations sur la tension artérielle . .
40 ● Ne pas soumettre l’appareil à des températures extrêmes, et éviter de l’exposer au rayonne- ment direct du soleil. Ne pas le soumettre à des chocs trop violents et le protéger de l’hu- midité et des salissures.
41 La pression artérielle ne reste pas constante. Elle varie continuellement. Le matin, elle est plus basse que le soir; c’est pendant le sommeil qu’el- le est la plus faible. Le fait de manger ou de fumer influe également sur elle, ainsi que le stress ou l’effort physique.
42 Recommandations importantes pour prendre sa tension soi-même ● Il peut arriver , dans certains cas, qu’il y ait des différences entre la tension prise au niveau du poignet et celle prise au niveau du bras. C’est pourquoi, nous recommandons d’effec- tuer , de temps en temps, des mesures comparatives sur le bras.
piles correspondant aux spécifications ci-dessus. Ne mélangez pas de piles neuves avec des piles usagées et n’utilisez pas deux piles de marques différentes. Une fois les piles mises en place, refermez la capot. Ne jetez pas les piles usagées avec les ordures ménagères (page 52).
44 V otre appareil boso-medilife PC 2 possède une fonction d'horodatage. Pour modifier l'heure et la date, activez la touche SET comme indiqué ci-contre: Si la touche SET reste inactivée durant 30 secondes environ, l'appareil revient automatique- ment en mode Af fichage Heure.
45 Afin d’obtenir des mesures précises et fiables, restez en posi- tion assise et déten- dez-vous pendant quelques minutes avant d’effectuer la mesure. Mise en place de l'appareil Placer l'appareil à même la peau, autour du poig- net.
46 Prendre sa tension ● Appuyer sur la touche ST ART . L'appareil procède alors à un auto-test, durant lequel tous les éléments d'affichage (chiffres et symboles) vont brièvement apparaître à l'écran.
47 Affichage des résultats ● L ’appareil s’éteint automatiquement après 1 minute de non-utilisation. Pour procéder à une nouvelle mesure, appuyer une nouvelle fois sur la touche ST ART . Le boso-medilife PC 2 passe en mode " heure".
48 Messages d’erreur Si des dysfonctionnements interviennent en cours de mesure, un message d'erreur apparaît dans la fenêtre d'affichage à la place des résultats. Signification des messages d'erreur : Err: Après trois tentatives de l'appareil, pression de gonflage toujours insuffi- sante – Garder le bras immobile.
49 Mémorisation des résultats ● Le boso-medilife PC 2 a une capacité mémoire de 250 séquences de mesure. Lorsque la mé- moire est pleine, le symbole s'affiche en mode Affichage Heure. La séquence la plus ancienne est alors effacée pour permettre l'enregistrement des résultats en cours.
● Les résultats mémorisés peuvent être transmis à un ordinateur pour analyse détaillée via un câble d'interface et le logiciel boso-profil- manager (CD joint).
51 T ransfert des données et évaluation ● Démarrer le boso-profilmanager par le sym- bole "Mesure de tension" ● Sélectionner la partie du programme "auto- mesure" en cliqua.
52 Nettoyage de l’appareil et du brassard Ne nettoyer l'appareil qu'avec un chif fon doux et sec. En aucun cas n’utiliser un solvant ou de l’essence. Remarques pour la protection de l’environnement Les appareils arrivant en fin de cycle doi- vent être apportés à un service de collecte officiel des appareils électroniques.
53 Caractéristiques techniques Dimensions: 75 mm x 65 mm x 60 mm Classification: Type BF T est clinique: Selon DIN 58130, procédure d'essai N6 „sequentielle Vergleichsmessung am selben Arm“ Résultats: Dérive systématique: T ension systolique: - 1.
54 Spécification pour le contrôle technique b) Pour contrôler l’exactitude de l’affichage, raccorder au circuit de pression le brassard que vous aurez pris soin d’enrouler ainsi qu’une poire de gonflage au moyen d’un raccord en T . c) Lorsqu’en mode mesure, la pression dépasse 320 mmHg, la soupape d’évacuation d’air s’ouvre.
55 6. Procéder au contrôle de l’étanchéité de manière habituelle, en respectant un temps de pose de deux minutes. 7. Arrêter l’appareil et remettre le brassard en place. C) Mesures de sécurité Par mesure de sécurité, apposer le même sceau sur les deux parties du boîtier .
56 1 sfigmomanometro boso-medilife PC 2 2 batterie "microstilo" LR 03 1 custodia 1 CD software profile-manager 1 certificato di garanzia 1 libretto di istruzioni per l'uso 1 cavo di connessione a personal computer Per le condizioni di garanzia riferirsi al Certificato di Garanzia.
57 A vvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 8 Descrizione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 8 Principio di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 8 Informazioni sulla pressione sanguigna .
58 ● Non esporre l'apparecchio a temperature estreme o all'irradiazione solare diretta per tempi prolungati; evitare che subisca forti urti (non sbatterlo o farlo cadere) e proteggerlo da sporco e bagnato.
59 La pressione sanguigna non rimane costante e cambia in continuazione. Alla mattina è più bassa che alla sera, e durante il sonno è al minimo. Anche l'alimentazione, il fumo, lo stress e la fati- ca fisica influiscono sulla pressione. La pressione alta normalmente non si fa notare subito mediante qualche disturbo.
60 Premesse sull'automisurazione della pressione sanguigna ● In singoli casi tra una misurazione effettuata sul polso e una effettuata sul braccio possono esserci delle differenze. Per questo motivo è consigliabile eseguire d tanto delle misurazioni sul braccio a scopo di confronto.
1,5 V olt (tipo LR03) nella relativa sede. Utilizzare unicamente batterie del tipo specificato. Non mischiare mai batterie vecchie con nuove o di marche diverse. Richiudere il coperchio del vano porta batterie. Le batterie usate non devono essere gettate tra i rifiuti urbani (vedi A vvertenze sulla tutela ambien- tale a pagina 70).
62 L'apparecchio boso-medilife PC 2 è dotato di una funzione orologio. Per impostare data e ora premere il tasto SET come segue: Quando il tasto SET non viene azionato per 30 secondi, il display.
63 Per ottenere rilevazio- ni corrette, prima di iniziare la misura, sedersi e rilassarsi alcuni minuti. Mettere l'apparecchio Mettere l'apparecchio sul polso nudo. Applicare lo strumento come mostrato nella figura, in modo tale che il display si trovi nella parte interna del polso.
64 Misurazione della pressione Come si misura la pressione ● Premere il pulsante ST ART . Si illuminano bre- vemente tutti segmenti delle cifre e i simboli di funzione. ● Dopo aver inserito le batterie: alla prima misu- razione lo strumento pompa e si ferma auto- maticamente al raggiungimento di circa 180 mmHg.
65 Indicazione dei valori misurati ● Dopo circa 1 minuto lo strumento si spegne automaticamente. Per ripetere un'altra misura- zione è sufficiente premere il tasto ST AR T .
66 Indicazioni di errore Se durante la misurazione si presentassero dei problemi che pregiudicherebbero l'operazione di misurazione, al posto dell'indicazione dei valori apparirà il numero di errore.
67 M Memoria dei valori misurati nel boso-medilife PC 2 ● I l boso-medilife PC 2 può memorizzare fino a 250 misurazioni. Se la memoria è esaurita (simbolo nella modalità orologio) viene cancellata la misurazione più vecchia per lasciar posto a quella attuale.
68 ● Per una corretta e completa valutazione dei valori, il contenuto della memoria dello stru- mento, deve essere trasferita mediante il soft- ware boso-profile-manager e il cavo di colle- gamento a PC, inclusi nella confezione. Il computer deve essere conforme alla Normativa Europea EN 60601-1.
69 T rasferimento dati e valutazione ● Avviare il software boso-profile-manager me- diante l’icona “blood pressure measurement” ● Selezionare l’opzione “self monitoring” con un click d.
70 Per pulire l'apparecchio impiegare esclusivamen- te un panno morbido e asciutto. Non usare mai solventi, benzina o altri detergen- ti aggressivi. Pulizia e cura A vvertenze sulla tutela ambientale Alle fine della sua durata di vita l’appar- recchio va portato a un punto di raccolta per apparecchi elettronici esausti.
71 Dimensioni (largh. x alt. x prof.): 75 mm x 65 mm x 60 mm Classificazione: tipo BF T est clinico: DIN 58130 metodo di prova N6 „sequentielle Vergleichsmessung am selben Arm“ Resultati: differenze di misure sistematiche: pressione sistolica: - 1.
72 Istruzioni per il controllo metrologico b) Per la prova di tenuta del circuito di pressione, collegare il bracciale arrotolato e una pompet- ta al circuito, mediante un raccordo a T . c) Se la pressione di gonfiaggio durante la misura supera 320 mmHg si apre la valvola di sicurezza per loi scarico veloce dell’aria.
73 6. Eseguire la prova di tenuta nel modo comune rispettando il tempo di assestamento di due minuti. 7. Spegnere l'apparecchio e collegarlo di nuovo al bracciale. C) Sicurezza Per sicurezza le due metà del corpo vengono riunite con un marchio di controllo.
74 1 T ensiómetro boso-medilife PC 2 2 Pilas de botón LR 03 1 Estuche protector 1 CD gestor de datos de usuarios 1 cable de conexión al ordenador 1 Certificado de garantía 1 Libro de instrucciones de uso Las condiciones de la garantía figuran en la tarjeta de garantía.
75 Notas importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . .76 Principios de funcionamiento . . . . . . . . . . . . .76 Información sobre la tensión sanguínea . .77 Lecturas de la tensión .
76 ● No exponga el aparato a temperaturas extre- mas, y evite la exposición prolongada a la luz solar directa. Protéjalo de los golpes y no lo deje caer , procure que no se manche ni se humedezca. ● Para evitar posibles daños, retire las pilas cuando no vaya utilizar el aparato durante un período de tiempo largo.
77 La tensión sanguínea no permanece constante sino que cambia continuamente. Por la mañana, la tensión es más baja que por la noche, y su valor menor se produce durante el sueño. T ambién tienen influencia sobre ella la alimenta- ción, el tabaco, el estrés y el esfuerzo físico excesivo.
78 ● Las mujeres embarazadas, las personas diabéticas, con dolencias hepáticas, arritmias cardíacas o las que utilicen marcapasos deberían consultar con el médico antes de tomarse la tensión, puesto que en estos casos pueden darse alteraciones en el resultado de las tomas.
la ilustración del manguito. Utilice solo el tipo de pilas indicado. No mezcle nunca pilas viejas y nuevas o de diferentes marcas. Después, cierre el compartimento de pilas.
80 Su aparato boso-medilife PC está equipado con una función interna de fecha y hora. Para ajustar la hora y la fecha, presione el botón SET tal y como se describe más abajo. Si el botón SET no se mantiene presionado du- rante 30 segundos aproximadamente, la pantalla vuelve automáticamente a su modo habitual de hora.
81 Para asegurar que los resultados sean lo más precisos y claros posibles, siéntese y relájese durante unos minutos antes de iniciar las mediciones. Cómo colocarse el aparato: Rodee la muñeca con el manguito del aparato. Asegúrese de que la pantalla esté en la parte superior de su brazo (vease dibujo).
82 T oma de la tensión Una guía paso a paso: ● Presione el botón S T A R T . Aparecerán iluminados en pantalla durante unos segundos todos los segmentos numéricos de la misma, así como todos los símbolos de función. ● Después de colocar las pilas, en la primera medición, el aparato hincha automáticamente hasta 180 mmHg.
83 Lectura en pantalla ● El aparato se apagará automáticamente pasado un minuto, más o menos. Para repetir la toma, vuelva a presionar el botón ST AR T . Para el boso-medilife PC con el tiempo cambia a la versión mode en pantalla. Interrupción de la toma ● Una toma puede interrumpirse en cualquier momento presionando el botón S T ART .
84 Indicador de Error Si surgiese algún problema durante la toma que impida que se efectúe correctamente, aparecerá en pantalla un número de error en lugar del resultado de la toma: Clave de números de error: Err: Llenado del manguito insuficiente después de 3 intentos.
85 La memoria del boso-medilife PC 2 M ● El boso-medilife PC almacena hasta 250 tomas. Si la memoria está llena (aparecerá el símbolo en l a pantalla en modo de hora), se borrará la toma más antigua y se almacen- ará la última.
86 Connexión al ordenador ● Para una valoración de conjunto, el contenido de la memoria se va a transferir a través del gestor de datos de usuarios Boso (CD adjun- to) y del cable de conexión, que se incluye, a un ordenador . El ordenador debe cumplir la norma europea EN 60601-1.
87 T ransferencia y valoración de datos ● Encienda el gestor de datos de usuario Boso a través del icono de “toma de la tensión san- guínea” (“blood pressure measurement”) ● Con un click del ratón seleccione la zona de “auto monitorización” (“auto monitoring”) en la parte izquierda de la pantalla.
88 Por favor , utilice exclusivamente un paño seco y limpio para limpiar el aparato. No utilice jamás disolventes, derivados del petróleo o cualquier otro limpiador agresivo.
89 Dimensiones (Ancho x Largo x Alto): 75 mm x 65 mm x 60 mm Pruebas clínicas: DIN 58130 procedimiento de prueba N6 „sequentielle Vergleichsmessung am selben Arm“ Resultados: Error sistemático de medida: presión sistólica: - 1.37 mmHg presión diastólica: - 1.
90 c) Cuando la presión exceda de 320 mmHg, la válvula de vaciado rápido se abrirá. Cuando la presión de la medición exceda de 320 mmHg, destelleará en la pantalla. Prueba: 1. Conecte el aparato que se va a probar a un generador de presión (p.
91 6. Realice la prueba de pérdidas del modo habitual teniendo en cuenta el tiempo de ajuste de dos minutos. 7. Apague el aparato y vuelva a conectar el manguito. C) Seguridad: Por razones de seguridad, las dos partes de la caja están unidas por una etiqueta de seguridad.
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG · Fabrik mediz. Apparate Bahnhofstraße 64 · 72417 Jungingen · Germany T elephone: +49 (74 77) 92 75-0 · Fax: +49 (74 77) 10 21.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Boso Medilife PC2 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Boso Medilife PC2 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Boso Medilife PC2 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Boso Medilife PC2 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Boso Medilife PC2 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Boso Medilife PC2 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Boso Medilife PC2 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Boso Medilife PC2 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.