Gebruiksaanwijzing /service van het product Affinity van de fabrikant Britax
Ga naar pagina of 218
0 - 17 kg AFFINITY Britax AFFINITY Gebrauchsanleitun g User Instruction s Mode d'emplo i Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’us o Инструкция по э кс пл.
Contents 1. Introduction 1 2. Safety Instructions 2 3. Description 8 4. Assembly 9 4.1. Assembly of the Base Model 9 5. Operation 10 5.1. Suitability and general comments 10 5.2. Folding the product 1 1 5.3. Unfolding the product 12 5.4. Using the parking brake 13 5.
5.13. Attaching the raincover 28 5.14. Attaching the cosytoes 29 5.15. Rear wheel air pressure 30 5.16. Swivel-lockandfrontwheelquick release 31 5.17. Rear wheel quick release 32 6.TheftProtectionwithcode-no.com 33 7.
1. Introduction Thank you for choosing the Britax afnity . We are pleased that your Britax afnity will accompany your child safely throughout the rst years of his or her life. IMPORT ANT : • Read the instructions carefully and familiarize yourself with the stroller before you use it with your child.
2 2. Safety Instructions W ARNING! This stroller is suitable for children from birth up to a weight of 17kg W ARNING! This product is not suitable: • As a substitute for a bed or cot. Carrycots, strollers and pushchairs may only be used for transport.
W ARNING! Always engage the brake when you park the stroller , before you put your child into it and before you remove your child. W ARNING! Hold the backrest securely while you adjust the stroller seat. W ARNING! When making adjustments, make sure your child cannot reach into moving parts.
4.
TheBritaxafnitycanbeusedinthefollowing congurations: As a pushchair from birth with the infant insert in the Britax afnity seat CAUTION! Until your child can sit up.
6 As a travel system with an infant carrier from birth up to 13kg The Britax afnity can be used as a travel system with the following Britax Römer infant carriers: • BABY -SAFE • BABY -S.
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 15 14.
8 3. Beschreibung Nr. Beschreibung V erdec k Schu lter pols ter Farbpaket Sicherheitsbügel Sitzgurtzeug Click & Go Adapter Gurtschloss Fußstütze V erriegelung für die Schwenkräder Griff Klappverriegelung Einstellknopf für Sitzposition Korb Bremse Federung 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 3.
4. Assembly 4.1. Assembly of the Base Model As part of your Britax afnity Base Model you have received: • Chassis with wheels and basket • Grey seat unit with harness and bumper bar • Raincov.
10 click in front and rear wheels 5. Operation 5.1. Suitability and general comments W ARNING! Before making any ad- justments on the pushchair , ensure it is parked on an even surface and that the brake is engaged. Also ensure that when adjusting there is no child in the seat.
In order to safely operate your Britax afnity it is important that you consider the following weight limits for the pushchair: • Maximum occupant weight: 17kg • Maximum weight in the basket: 4kg 5.
12 5.3. Unfolding the product W ARNING! When folding and unfol - ding the product, always ensure that the brake is engaged all locks are properly engaged. Open the fold lock and pull the pushchair up with each hand holding onto one side of the stroller .
5.4. Using the parking brake W ARNING! When engaging the brake always ensure that you test it by carefully pushing the pushchair with both hands still on the handle bar . W ARNING! There are brake cable adjusters underneath the basket. Please do not change the setting on the cable adjusters.
14 Attachment Seat unit Directions allowed Forward or rearward facing How to attach/release T o attach, just place the Click & Go ® adapters over the chassis sockets and push the seat unit into the socket. The adapters will click in with an audible click.
Attachment Carrycot Directions allowed Rearward facing only How to attach/release T o attach, just place the Click & Go ® adapters over the chassis sockets and push the seat unit into the socket.
16 Attachment Infant carrier Directions allowed Rearward facing only How to attach/release Please follow the instructions in the user guide of your infant carrier 5.
T o adjust the angle of the seat, place both hands on the lower tube of the seat unit and use your left and right hand index nger to pull the recline adjuster down to unlock the seat. Then you can adjust the angle and release the recline adjusters.
18 Pull the harness retainer through to the front side of the backrest Push the harness retainer through the other harness height hole to- wards the rear side of the backrest Pull the harness retainer through the hole again Ensure that the harness retainer is turned 90 degrees again so that it properly retains the harness as shown in the image.
5.6.3. Adjusting the footrest T o adjust the footrest place your hands on both sides of the footrest and push the adjuster button in with your index nger to unlock the footrest Then adjust the angle and release with your nger . Make sure the footrest locks into place For tall children, the footrest on the seat might be too short.
20 5.7. Adjusting the handle T o adjust the handle, place your hand on both sides of the handle as shown and press the handle adjustment button with your thumbs. Then adjust the handle and release the button Ensure that the handle is locked in safely before using the pushchair .
Feed the crotch strap through the hole in the seat surface of the seat pad Slide the shoulder pads onto the shoulder straps. Every shoulder pad has a popper on the inside of the narrower end.
22 Slide the buckle through the crotch strap Close the popper on inside of the lower end of the crotch pad and ensure it is connected to the crotch strap Ensure that the seat looks like in the picture with shoulder pads, seat pad and crotch pad assembled.
Slide left and right connector tongues of the canopy into the seat slots. Make sure the canopy is clicking in with an audible click on both sides Close the zipper to attach the canopy , starting on th.
24 click! click! 5.9. Harnessing your child W ARNING! Always use a correctly tted and adjusted harness! W ARNING! Always use the crotch strap in combination with the waist belt! T o close the harne.
5.10. Adjusting the suspension The rear suspension has two settings hard and soft. If you ick the adjuster lever to the front, the suspension is set to hard, if you ick it to the back, the suspension is set to soft. T o have the full ef fect of the suspension, always ensure that both sides of the adjustment levers are in the same setting.
26 Route the shoulder straps through the holes in the infant insert and pull the crotch strap with the buckle through the hole in the bottom cen- tre as shown in the image.
Fully installed infant insert 5.12. Attaching the apron Slide the apron over the footrest as shown in the image V ollständig befestigter Babyeinsatz 5.12. Anlegen des Windschutzes Schieben Sie den Windschutz, wie in der Abbildung dargestellt, über die Fußstütze Insertion d‘enfant entièrement installée 5.
28 Route the V elcro strap around the bumper bar and loop through the metal ring to close the apron 5.13. Attaching the raincover Schlingen Sie das Klettband um den Sicherheitsbügel und fädeln Sie es zum V erschließen des Windschut - zes durch den Metallring 5.
5.14. Attaching the cosytoes Remove the seat pad from the seat unit Route the shoulder straps as well as crotch strap through the opened cosytoes 5.14. Anbringen des Fußsacks Nehmen Sie das Sitzpolster aus der Sitzeinheit Fädeln Sie die Schultergurte wie auch den Schrittgurt durch die Schlitze im geöffneten Fußsack 5.
30 5.15. Rear wheel air pressure W ARNING! Always ensure the cor - rect air pressure in the wheels! The maximum air pressure in the rear wheels is 1,7 bar (25 psi). 5.15. Hinterrad-Luftdruck W ARNUNG! Immer auf den korrek- ten Luftdruck der Räder achten! Der maximale Luftdruck in den Hin- terrädern beträgt 1,7 bar (25 psi).
5.16. Swivel-lockandfront wheel quick release Always lock the swivel function of the front wheels when you are on rough terrain or on an uneven surface. T o release the front swivel lock, push the swivel lock button upwards and the wheels are free to swivel.
32 5.17. Rear wheel quick release T o release the rear wheels press the button as shown in the image and pull out the wheel at the same time. 5.17. Schnelles Abnehmen der Hinterräder Drücken Sie zum Abnehmen der Hinterräder den Knopf, wie in der Abbildung dargestellt, und ziehen Sie gleichzeitig das Rad ab.
6.TheftProtectionwithcode-no.com Y our Britax afnity is equipped with a unique code-no.com tag. Y ou can nd this tag and num - ber on the rear cross bar between the wheels on a special label titled “THEFT PROTECTION”.
34 7.T akingcareofyourBritaxafnity The product should be regularly checked and cleaned. • Regularly check all important parts for damage. Make sure that mechanical components are working properly . • Regularly check that all screws, rivets, bolts and other fasteners are tight.
Índice 1. Introdução 37 2. Instruções de segurança 38 3. Descrição 44 4. Montagem 45 4.1. Montagem do modelo de base 45 5. Funcionamento 46 5.1. Adequação e observações gerais 46 5.2. Dobrar o produto 47 5.3. Desdobrar o produto 48 5.4. Utilizar o travão de estacionamento 49 5.
5.14. Fixar o protector de pés 65 5.15. Pressão de ar das rodas traseiras 66 5.16. Bloqueio das rodas giratórias e desengate rápido das rodas dianteiras 67 5.17. Desengate rápido das rodas traseiras 68 6.Protecçãoanti-roubocomo code-no.
1. Introdução Obrigado por escolher o Britax afnity . Estamos satisfeitos por saber que o seu Britax afnity irá acompanhar a sua criança com segurança ao longo dos seus primeiros anos de vida. IMPORT ANTE: • Leia atentamente as instruções e familiarize-se com o carrinho de bebé antes de o utilizar com o seu lho.
38 2. Instruções de segurança A VISO! Este carrinho de bebé é adequado para crianças desde o seu nascimento até aos 17 kg A VISO! Este produto não é adequado: • Como substituto de uma cama ou alcofa. As alcofas, os carrinhos de bebé e as cadeiras de passeio apenas podem ser utilizados para transporte.
A VISO! Accione sempre o travão quando esta- cionar o carrinho de bebé, antes de colocar a criança no carrinho e antes de a retirar . A VISO! Segure o encosto rmemente ao ajustar o assento do carrinho de bebé. A VISO! Ao efectuar ajustes, certique-se de que a criança não consegue tocar em quaisquer peças móveis.
40.
OBritaxafnitypodeserusadonasseguintes congurações: Como cadeira de passeio, des- de o nascimento, com o encaixe para criança no assento Britax afnity CUIDADO! Enquanto a criança não se conseguir manter sentada sem apoio (aprox.
42 Como sistema de viagem com um transportador de bebé, des- de o nascimento até aos 13 kg O Britax afnity pode ser utilizado como sistema de viagem com os seguintes transportadores de bebés Bri.
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 15 14.
44 3. Descripción Nº Descripción Capot a Almohadillas para los hombros Saco de color Barra de protección frontal Arnés de asiento Adaptador Click & Go Broche Reposapiés Bloqueo para las ruedas delanteras giratorias Manillar Bloqueo de plegado Ángulo de inclinación Cesta Freno Suspensión 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 3.
4. Montagem 4.1. Montagem do modelo de base Como parte integrante do modelo de base Britax afnity foi-lhe fornecido: • Chassis com rodas e cesto • Unidade de assento cinzenta com arnês e barra.
46 encaixe as rodas dianteiras e traseiras 5. Funcionamento 5.1. Adequação e observações gerais A VISO! Antes de efectuar quais- quer ajustes na cadeira de passeio, certique-se de que a mesma está estacionada numa superfície plana e que o travão está accionado.
Para um funcionamento seguro do seu Britax afnity deverá respeitar os limites de peso seguintes para a cadeira de passeio: • Peso máximo do ocupante: 17 kg • Peso máximo no cesto: 4 kg 5.2. Dobrar o produto A VISO! Ao dobrar e desdobrar o produto, certique-se sempre de que o travão e todos os bloqueios estão devidamente accionados.
48 5.3. Desdobrar o produto A VISO! Ao dobrar e desdobrar o produto, certique-se sempre de que o travão e todos os bloqueios estão devidamente accionados. Abra o bloqueio de dobragem e puxe a cadeira de passeio para cima, com as mãos a segurar de cada lado do carrinho.
5.4. Utilizar o travão de estacionamento A VISO! Quando accionar o travão, efectue sempre um teste empurran- do cuidadosamente a cadeira de passeio com ambas as mãos ainda na asa. A VISO! Por baixo do cesto existem ajustadores do cabo do travão. Não altere a denição dos ajustadores do cabo.
50 Fixação Unidade de assento Direcções permitidas V oltada para a frente ou para trás Comoxar/soltar Para xar a unidade de assento, basta colocar os adaptadores Click & Go® sobre os encaixes do chassis e empurrar a unidade de assento para o encaixe.
Fixação Alcofa Direcções permitidas Apenas voltada para trás Comoxar/soltar Para xar a alcofa, basta colocar os adaptadores Click & Go® sobre os encaixes do chassis e empurrar a unidade de assento para o encaixe. Os adaptadores encaixarão com um clique audível.
52 Fixação T ransportador de bebé Direcções permitidas Apenas voltado para trás Comoxar/soltar Siga as instruções no manual do utilizador do seu transportador de bebé 5.
Para ajustar o ângulo do assento, coloque as duas mãos no tubo infe- rior da unidade de assento e use os dedos indicadores das duas mãos para puxar o ajustador de reclinação para baixo para soltar o assento. Em seguida, poderá ajustar o ângulo e soltar os ajustadores de reclinação.
54 Puxe o dispositivo de retenção do arnês para a parte dianteira do encosto Empurre o dispositivo de retenção do arnês pelo outro orifício de altura do arnês, até à parte traseira do encost.
5.6.3. Ajustar o apoio para os pés Para ajustar o apoio para os pés, coloque as suas mãos em ambos os lados do apoio e prima o botão de ajuste para dentro com o seu dedo indicador para soltar o apoio para os pés Depois, ajuste o ângulo e solte-o com o seu dedo.
56 5.7. Ajustar a asa Para ajustar a asa, coloque as mãos em ambos os lados da asa, conforme ilustrado, e prima o botão de ajuste da asa com os polegares. Depois, ajuste a asa e solte o botão V erique se a asa ca bloqueada com segurança antes de usar a cadeira de passeio.
Passe a cinta entre-pernas pelo orifício na superfície de assento da almofada de assento Faça deslizar as almofadas de ombro sobre as cintas de ombro.
58 Faça deslizar a vela pela cinta entre-pernas Feche o colchete de pressão no in- terior da ponta inferior da almofada entre-pernas e certique-se de que está ligada à cinta entre-pernas Assegure-se de que o assento está com as almofadas de ombro, a almofada do assento e a almofada entre-pernas instaladas, conforme ilustrado na imagem.
Faça deslizar as linguetas dos conectores esquerdo e direito da capota nas ranhuras do assento. Certique-se de que a capota encaixa com um clique audível em ambos os lados Feche o fecho para x.
60 click! click! 5.9. Prender a sua criança A VISO! Utilize sempre um arnês correctamente instalado e ajustado! A VISO! Utilize sempre a cinta entre- pernas em combinação com o cinto da cintura! P.
5.10. Ajustar a suspensão A suspensão traseira possui duas denições: dura e suave. Se mover a alavanca de ajuste para a frente, a suspensão ca com a denição dura, se a mover para trás, a suspensão ca com a denição suave.
62 Passe as cintas de ombro pelos orifícios no encaixe para criança e puxe a cinta entre-pernas com a vela pelo orifício no centro inferior , conforme ilustrado na imagem. Ajuste a altura da cinta de ombro, usando os orifícios correctos da cinta de ombro.
Encaixe para criança totalmente instalado 5.12. Fixarocobre-pernas Faça o cobre-pernas deslizar sobre o apoio para os pés, conforme ilustrado na imagem Reductor infantil completamente instalado 5.
64 Coloque a cinta de velcro à volta da barra de protecção e passe-a pelo anel metálico para fechar o cobre- pernas 5.13. Fixar a capa impermeável Guíe la correa de V elcro alrededor de la barra de protección e insértela a través del anillo de metal para cerrar el faldón 5.
5.14. Fixar o protector de pés Retire a almofada de assento da unidade de assento Faça passar as cintas de ombro e a cinta entre-pernas pelo protector de pés aberto 5.14. Sujeción del saco Retire el cojín de asiento de la unidad de asiento Guíe las correas de hombro y la correa de la entrepierna a través del saco abierto 5.
66 5.15. Pressão de ar das rodas traseiras A VISO! V erique sempre se as rodas estão com a pressão de ar correcta! A pressão máxima de ar nas rodas traseiras é de 1,7 bar (25 psi).
5.16. Bloqueio das rodas giratórias e desengate rápido das rodas dianteiras Accione sempre o bloqueio das rodas giratórias dianteiras em pisos acidentados ou irregulares. Para soltar o bloqueio das rodas giratórias dianteiras, empurre o botão de bloqueio para cima para que as rodas quem soltas para poder girar .
68 5.17. Desengate rápido das rodas traseiras Para desengatar as rodas traseiras, empurre o botão, conforme ilustrado na imagem, e retire simultaneamen- te a roda. 5.17. Apertura rápida de la rueda trasera Para liberar las ruedas traseras, presione el botón como se muestra en la imagen y tire de la rueda al mismo tiempo.
6.Protecçãoanti-roubocomo code-no.com O seu Britax afnity está equipado com uma etiqueta code-no.com única. Poderá encontrar esta etiqueta e o número na barra transversal traseira entre as rodas num rótulo especial com o inscrição „PROTECÇÃO ANTI-ROUBO“.
70 7. Cuidados a ter com o seu Britax afnity O produto deve ser regularmente inspeccionado e limpo. • V erique regularmente todas as peças importantes quanto a possíveis danos. Certique-se de que os componentes mecânicos estão a funcionar correctamente.
Indhold 1. Indledning 73 2. Sikkerhedsinstruktioner 74 3. Beskrivelse 80 4. Samling 81 4.1. Samling af basismodellen 81 5. Betjening 82 5.1. Egnethed og generelle bemærkninger 82 5.2. Sammenfoldning af produktet 83 5.3. Udfoldning af produktet 84 5.4.
5.1 1. Installation og brug af spædbarnsindsat 97 5.12. Påsætning af dækkenet 99 5.13. Påsætning af regnslaget 100 5.14. Påsætning af cosytoes 101 5.15. Lufttrykpåbaghjul 102 5.16. Drejelås og hurtigkobler til forhjul 103 5.17.
1. Indledning T ak fordi du valgte Britax Afnity . Vi er glade for at din Britax afnity vil ledsage dit barn sikkert gennem de første år af hans eller hendes liv . VIGTIGT : • Læs instruktionerne grundigt og lær klapvog nen at kende før du bruger den med dit barn.
74 2. Sikkerhedsinstruktioner ADV ARSEL! Denne klapvogn er egnet til børn fra fødslen og op til en vægt på 17 kg ADV ARSEL! Dette produkt er ikke egnet: • Som erstatning for en seng eller vugge. Babylif te, klapvogne og barnevogne må kun anvendes til transport.
ADV ARSEL! Bremsen skal altid være tilkoblet når du parkerer klapvognen, før du sætter dit barn i den, og før du tager dit barn ud. ADV ARSEL! Hold godt fast i ryglænet når du justerer klapvognens sæde. ADV ARSEL! Når du foretager justeringer af klapvognen skal du altid sikre at dit barn ikke kan række ind i de bevægelige dele.
76.
Britaxafnitykanbrugesidefølgendekon- gurationer: Som en klapvogn fra fødslen med spædbarnsindsatsen i Britax afnity sæde FORSIGTIG! Indtil dit barn kan sidde opret (o.
78 Som et rejsesystem med en ba- bylift fra fødslen og op til 13 kg Britax afnity kan bruges som et rejsesystem med de følgende Britax Römer babylifte: • BABY -SAFE • BABY -SAFEplusII • BABY -SAFEplusSHRII • BABY -SAFESleeper En babylift må kun anvendes når den vender bagud på klapvognen.
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 15 14.
80 3.Описание № Описание Коз ыр е к Наплечники Цве товой набор Бампер Р емни безопасности Адаптер Click & Go З.
4. Samling 4.1. Samling af basismodellen Som en del af din Britax afnity basismodel har du modtaget: • Stel med hjul og kurv • Grå sædeenhed med sele og støttestang • Regnslag • Spædbar.
82 klik for- og baghjulene i 5. Betjening 5.1. Egnethed og generelle bemærkninger ADV ARSEL! Før du foretager juste- ringer på klapvognen, skal du sørge for at den er parkeret på en jævn overade og at bremsen er tilkoblet. Sørg også ved justeringer for , at der ikke sidder et barn i sædet.
For at kunne betjene din Britax afnity sikkert, er det vigtigt at du tager højde for de følgende vægtbe- grænsninger for klapvognen: • Maksimal passagervægt: 17 kg • Maksimal vægt i kurven: 4 kg 5.
84 5.3. Udfoldning af produktet ADV ARSEL! Når du folder pro - duktet ud og sammen, skal du altid sørge for at bremsen er tilkoblet, og at alle låse er korrekt tilkoblet. Åbn foldelåsen og træk klapvognen op ved at holde med hver hånd på en side af klapvognen.
5.4. Brug af parkeringsbremsen ADV ARSEL! Når du tilkobler bremsen, skal du altid sørge for at teste den ved forsigtigt at skubbe klapvognen, stadig med begge hænder på styret. ADV ARSEL! Der ndes justering - senheder til bremsekablerne under kurven.
86 Tilslutning Sædeenhed Tilladte retninger V endt fremad eller bagud Sådantilslutter/frigørdu For at tilslutte skal du blot placere Click & Go® adapterne over stel- lets holdere og skubbe sædeen- heden ind i holderen. Adapterne vil klikke ind med et hørbart klik.
Tilslutning V uggelift Tilladte retninger Kun vendt bagud Sådantilslutter/frigørdu For at tilslutte skal du blot placere Click & Go® adapterne over stel- lets holdere og skubbe sædeen- heden ind i holderen. Adapterne vil klikke ind med et hørbart klik.
88 Tilslutning Babylift Tilladte retninger Kun vendt bagud Sådantilslutter/frigørdu Følg venligst instruktionerne i brugervejledningen til din babylift 5.
For at justere vinklen på sædet skal du placere begge hænder på det nederste rør på sædeenheden og bruge pegengeren på venstre og højre hånd til at trække hældnings- justeringsenheden ned for at låse sædet op. Du kan derefter justere vinklen og frigøre hældningsjusteringsenhe- derne.
90 T ræk seleholderen gennem forsiden af ryglænet Skub seleholderen gennem det an- det hul for selehøjde mod bagsiden af ryglænet T ræk seleholderen gennem hullet igen Sørg for at seleholderen er drejet 90 grader igen, så den holder selen korrekt, som vist på billedet.
5.6.3.Justeringaffodstøtten For at justere fodstøtten skal du placere dine hænder på begge sider af fodstøtten og skubbe justerings- knappen ind med din pegenger for at frigøre fodstøtten Juster herefter vinklen og frigør med din nger .
92 5.7. Justering af håndtaget For at justere håndtaget skal du placere din hånd på begge sider af håndtaget som vist, og trykke på justeringsknappen til håndtaget med dine tommelngre. Juster derefter håndtaget og slip knappen Sørg for at håndtaget er låst sikkert ind før du bruger klapvognen.
Før skridtremmen gennem hullet i sædeoveraden på sædepuden Lad skulderpuderne glide hen på skulderremmene. Hver skulderpude har en trykknap indvendigt i den smalle ende.
94 Lad spændet glide gennem skridtremmen Luk trykknappen indvendigt på den nedre ende af skridtpuden og sørg for at den er tilsluttet til skridtrem- men Sørg for at sædet ser ud som på billedet med skulderpuder , sædepu- de og skridtpude monteret.
Lad venstre og højre tilslutnings- tunger på skærmen glide ind i sæ- deåbningerne. Sørg for at skærmen klikker ind med et hørbart klik på begge sider Luk lynlåsen for at tilslutte skær- men.
96 click! click! 5.9. Selespænding af dit barn ADV ARSEL! Anvend altid en kor- rekt tilpasset og justeret sele! ADV ARSEL! Anvend altid skridtremmen i kombination med maveselen! For at lukke se.
5.10. Justering af ophænget Det bagerste ophæng har to indstillinger: Hård og blød. Hvis du trykker justeringsgrebet fremad, indstilles ophænget til hård, og trykker du det bagud, indstilles ophænget til blød.
98 Før skulderremmene gennem hullerne i spædbarnsindsatsen og træk skridtremmen med spændet gennem hullet i midten for neden som vist på billedet.
Helt installeret spædbarnsindsats 5.12. Påsætning af dækkenet Lad dækkenet glide over fodstøtten som vist på billedet Полностью у становленная вкладк а для новорожденных 5.
100 Før velcroremmen rundt om støt- testangen og i en løkke gennem metalringen for at lukke dækkenet 5.13. Påsætning af regnslaget Протянит е липучку вокруг бам - пера и сде лайте пе тлю чере з ме таллическое кольцо, чтобы закрыть чех ол 5.
5.14. Påsætning af cosytoes Fjern sædepuden fra sædeenheden Før skulderremmene samt skridtremmen gennem de åbne cosytoes 5.14. Одев аниеконвер та Снимите по душку сиденья Протянит е плечевые ремни и паховый ремень чере з открытый конверт 5.
102 5.15. Lufttrykpåbaghjul ADV ARSEL! Sørg altid for det korrekte lufttryk i hjulene! Det maksimale lufttryk i baghjulene er 1,7 bar (25 psi).
5.16. Drejelås og hurtigkobler til forhjul Lås altid drejefunktionen på forhju- lene, når du kører på barsk terræn eller på en ujævn overade. For at frigøre den forreste dre- jelås skal du skubbe knappen til drejelåsen opad, og hjulene er fri til at dreje.
104 5.17. Hurtigkobler til baghjul For at frigøre baghjulene skal du trykke på knappen som vist på billedet og trække hjulet ud på samme tid. 5.17.
6.T yverisikringmedcode-no.com Din Britax afnity er udstyret med et unikt code- no.com mærke. Du nder dette mærke og num - mer på den bagerste tværstang mellem hjulene på et særligt mærkat kaldet “TYVERISIKRING”.
106 7.PlejeafdinBritaxafnity Produktet bør tjekkes og rengøres jævnligt. • Kontrollér jævnligt alle vigtige dele for skader . Sørg for at mekaniske komponenter virker korrekt. • Kontrollér jævnligt at alle skruer , nitter , bolte og andre fastgøringselementer er stramme.
Obsah 1. Úvod 109 2.Bezpečnostnípokyny 1 10 3. Popis 1 16 4.Montáž 1 17 4.1. Montážzákladníhomodelu 1 17 5. Provoz 1 18 5.1. Vhodnostavšeobecnékomentáře 1 18 5.2. Skládánívýrobku 1 19 5.
5.14. Připevněnínávlekunanohy 137 5.15. Tlakvzduchuvzadníchkolečcích 138 5.16. Pojistkaotáčeníamechanismuspro rychléuvolněnípředníchkoleček 139 5.17. Rychládemontážzadníchkoleček 140 6.
1. Úvod Děkujeme, že jste si vybrali výrobek Britax afnity . Jsme rádi, že výrobek Britax afnity bude bezpečně doprovázet vaše dítě v jeho prvních rocích života. DŮLEŽITÉUPOZORNĚNÍ: • Než do kočárku dáte své dítě, přečtěte si nejdříve pozorně tyto pokyny a obeznamte se s použitím kočárku.
11 0 2.Bezpečnostnípokyny V AROVÁNÍ! T ento dětský kočárek je vhodný pro děti od narození až do 17 kg tělesné hmotnosti V AROVÁNÍ! T ento produkt není vhodný: • Jako náhrada za postel nebo dětskou postýlku. Cestovní postýlky , dětské kočárky a kočárky Buggy lze používat pouze na přepravu.
V AROVÁNÍ! Vždy , když zaparkujete kočárek, zajistěte jej brzdou, než do něho vložíte nebo z něho vyjmete dítě. V AROVÁNÍ! Při nastavování sedadla kočárku pevně podržte opěradlo. V AROVÁNÍ! Při úpravách a nastaveních kočárku se ujistěte, zda vaše dítě nedosáhne na pohyblivé díly .
11 2.
VýrobekBritaxafnitylzepoužívatvnásledu- jícíchkonguracích: Jako kočárek Buggy od naro - zení dítěte při použití vložky pro kojence v sedadle výrobku Britax .
11 4 Jako přepravní systém s dětskou kojeneckou sedačkou pro děti od narození až do tělesné hmotnosti 13 kg Výrobek Britax afnity lze používat jako přepravní systém s následující.
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 15 14.
11 6 3. Opis Nr Opis Baldachim Poduszki naramienne Kolorowy wkład Pręt zderzaka Uprząż siedziska Adapter Click & Go Klamra Podpórka pod nóżki Blokada przednich kółek wahliwych Uchwyt Blokada składania Kąt nachylenia Kosz Hamulec Zawieszenie 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 3.
4.Montáž 4.1. Montážzákladního modelu Jako součást vašeho základního modelu výrobku Britax afnity jste dostali: • Rám s kolečky a košíkem • Šedé sedadlo s popruhy .
11 8 zaklikněte přední a zadní kolečka 5. Provoz 5.1. Vhodnost a všeobecné komentáře V AROVÁNÍ! Před vykonáním jakýchkoliv nastavení kočárku se ujistěte, že je zaparkovaný na rovném povrchu a zajištěný brzdou. Během nastavení nesmí být dítě na sedadle.
Pro bezpečné používání výrobku Britax afnity je nutné brát do úvahy následující hmotnostní limity pro kočárek: • Maximální přípustná hmotnost: 17 kg • Maximální hmotnost v košíku: 4 kg 5.
120 5.3. Rozloženívýrobku V AROVÁNÍ! Při skládání a rozklá - dání výrobku se vždy ujistěte, že je zajištěná brzda a všechny pojistky . Otevřete skládací pojistku a zatáhněte kočárek směrem nahoru, přitom držte každou rukou jednu stranu kočárku.
5.4. Používáníparkovací brzdy V AROVÁNÍ! Pokud použijete brzdu, vždy přezkoušejte její funkčnost opatrným zatlačením kočárku oběma rukama na rukojeti. V AROVÁNÍ! Pod košíkem se nacházejí nastavovací prvky brz- dového lanka.
122 Připevnění Jednotka sedadla Povolenésměry Čelem dopředu nebo dozadu Jak upevnit/povolit K upevnění stačí položit adaptéry Click & Go® nad rámové objímky a zatlačit jednotku sedadla do objímky . Adaptéry zapadnou se slyšitelným kliknutím.
Připevnění Cestovnípostýlka Povolenésměry Jen zády ke směru jízdy Jak upevnit/povolit K upevnění stačí položit adaptéry Click & Go® nad rámové objímky a zatlačit jednotku sedadla do objímky . Adaptéry zapadnou se slyšitelným kliknutím.
124 Připevnění Sedačka Povolenésměry Jen zády ke směru jízdy Jak upevnit/povolit Řiďte se pokyny uvedenými v návodu k použití sedaček 5.
K nastavení úhlu sedadla položte obě ruce na dolní trubici jednotky sedadla a ukazováčkem pravé a levé ruky zatáhněte nastavo - vací prvek sklonu dolů k odjištění sedadla. Poté můžete nastavit úhel a uvolnit nastavovací prvky sklonu.
126 Protáhněte přidržovač popruhu přední stranou opěradla Zatlačte přidržovač popruhů ot - vorem k nastavení výšky popruhů směrem k zadní části opěradla Znovu protáhněte přidr.
5.6.3.Nastaveníopěrkynanohy K nastavení opěrky na nohy položte ruce na obě strany opěrky na nohy a ukazováčkem zatlačte nastavovací tlačítko k odjištění opěrky na nohy Poté nastavte úhel a uvolněte prst.
128 5.7. Nastavenírukojeti Chcete-li nastavit rukojeť, položte ruce na obě strany rukojeti podle znázornění na obrázku a palci stiskněte tlačítko k nastavení ruko - jeti. Poté nastavte rukojeť a uvolněte tlačítko Před použitím kočárku se ujistěte, že rukojeť je pevně bezpečně zajištěná.
Protáhněte rozkrokový popruh otvorem ve spodní části sedadla podložky sedadla Nasuňte ramenní vycpávky na ramenní popruhy . Každá ramenní vycpávka má patentku na vnitřní straně užšího konce.
130 Zasuňte sponu do rozkrokového pásu Zavřete patentku na vnitřní straně dolního konce rozkrokové vycpávky a ujistěte se, že je připojená k rozk - rokovému pásu Ujistěte se, že sedadlo vypadá tak, jak je znázorněné na obrázku, s nasazenými ramenními vycpávkami, podložkou sedadla a rozkrokovou vycpávkou.
Nasuňte jazýčky levé a pravé spojky stříšky do otvorů sedadla. Ujistěte se, že stříška zapadne na své místo na obou stranách slyšitelným kliknutím K připojení stříšky zavřete.
132 click! click! 5.9. Připoutánídítěte V AROVÁNÍ! Vždy používejte správně nasazené a nastavené popruhy! V AROVÁNÍ! Vždy používejte rozkrokový popruh v kombinaci s pasovým p.
5.10. Nastaveníodpružení Zadní odpružení má dvě nastavení - tvrdé a měkké. Pokud posunete nastavovací páčku dopředu, nastaví se odpružení na tvrdé, pokud ji posunete dozadu, nastaví se odpružení na měkké.
134 Protáhněte ramenní popruhy otvory ve vložce pro kojence a protáhněte rozkrokový pás se sponou otvorem ve střední spodní části tak, jak je znázorněné na obrázku. Nastavte výšku ramenních popruhů použitím správných otvorů pro ramenní popruhy .
Kompletně namontovaná vložka pro kojence 5.12. Připevněnínávleku Nasuňte návlek na opěrku na nohy tak, jak je znázorněné na obrázku W pełni zainstalowana wkładka niemowlęca 5.12. Mocowanie fartucha Wsuń fartuch na podpórkę pod nóżki, jak na rysunku Kompletne nainštalovaná vložka pre dojčatá 5.
136 Otočte popruh typu velcro kolem lišty nárazníku a provlečte kovovým kroužkem, čímž návlek uzavřete 5.13. Připevněníkrytuproti dešti Przeprowadź pasek V elcro wokół pręta zderzaka i pętlę przez pierścień metalowy , aby zamknąć fartuch 5.
5.14. Připevněnínávlekuna nohy Odstraňte podložku sedadla z jed - notky sedadla Protáhněte ramenní popruhy a rozkrokový pás skrz otevřený návlek na nohy 5.14. Mocowanieśpiworów Wyjmij poduszkę siedzenia z sied - ziska Przeprowadź paski naramienne oraz pachwinowy przez otwarte śpiwory 5.
138 5.15. Tlakvzduchuvzadních kolečcích V AROVÁNÍ! Vždy se ujistěte, že v kolečkách je správný tlak! Maximální tlak v zadních kolečcích je 1,7 bar (25 psi).
5.16. Pojistkaotáčenía mechanismus pro rychlé uvolněnípředních koleček V drsném terénu nebo na nerov- ném povrchu vždy zajistěte funkci otáčení přední koleček. K odjištění otáčení předních koleček stiskněte tlačítko pojistky otáčení nahoru a kolečka se budou volně otáčet.
140 5.17. Rychládemontáž zadníchkoleček K odmontování zadních koleček stiskněte tlačítko podle znázornění a současně kolečko vytáhněte. 5.17. Szybkie zwalnianie tylnegokółka Aby zwolnić kółka tylne, wciśnij gu - zik, jak na rysunku, i równocześnie ściągnij kółko.
6.Ochranaprotikrádežisoznačením code-no.com Výrobek Britax afnity je vybavený jedinečným označením code-no.com. T uto značku a číslo naleznete na zadní příčné trubici mezi kolečky na speciálním štítku s názvem “OCHRANA PROTI KRÁDEŽI”.
142 7.ÚdržbavýrobkuBritaxafnity Výrobek pravidelně kontrolujte a čistěte. • Pravidelně kontrolujte všechny důležité díly , zda nejsou poškozené. Ujistěte se, že mechanické komponenty řádně fungují. • Pravidelně kontrolujte pevnost všech šroubů, nýtů, matic a ostatních upevňovacích prvků.
Innhold 1. Innledning 145 2. Sikkerhetsanvisninger 146 3. Beskrivelse 152 4. Montere vognen 153 4.1. Montere grunnrammen 153 5. Bruk 154 5.1. Egnethet og generelle anmerkninger 154 5.2. Leggsammenvognen 155 5.3. Slå opp vognen 156 5.4.
5.13. Montere regntrekket 172 5.14. Montere cosytoes 173 5.15. Lufttrykkibakhjulene 174 5.16. Hjullås og „quick release“ på forhjul 175 5.17. „Quick release“ på bakhjul 176 6. T yveribeskyttelse med code-no.com 177 7.T avarepådinBritaxafnity 178 5.
1. Innledning T akk for at du valgte Britax afnity . Vi er stolte over at din Britax afnity vil følge sikkert med barnet ditt gjennom de første årene av livet. VIKTIG: • Les anvisningene nøye og gjør deg kjent med vognen før du bruker den med barnet i.
146 2. Sikkerhetsanvisninger ADV ARSEL! Denne vognen passer til barn fra fødselen opp til en vekt på 17 kg ADV ARSEL! Dette produktet skal ikke brukes: • som erstatning for seng eller vugge. Bærestoler , vogner og triller skal bare brukes til å transportere barnet.
ADV ARSEL! Sett alltid på bremsen når du par- kerer vognen og når du setter inn eller tar barnet ut. ADV ARSEL! Hold godt i seteryggen når du juste- rer setet på vognen. ADV ARSEL! Forviss deg om at barnet ikke kan få ngrene inn i bevegelige deler når du justerer på vognen.
148.
Britaxafnitykanbrukespåforskjellige måter: Som vogn fra fødselen av , med babyinnlegget i Britax afnity setet P ASS PÅ! T il barnet ditt kan sitte selv (ved om - trent 6 måneder) skal du bare bære det med se- teryggen lagt så langt ned som mulig (ligge att/ sove stilling) og bruke et riktig plassert babyinn- legg.
150 som transportsystem med bar- nesete, fra fødselen opp til 13kg Britax afnity kan brukes som travel system med disse Britax Römer barnesetene: • BABY -SAFE • BABY -SAFEplusII • BABY -SAFEplusSHRII • BABY -SAFESleeper Barnesetet skal alltid monteres slik at barnet ser bakover .
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 15 14.
152 3. Beskrivning Nr. Beskrivning Suf ett A xeldynor Färgpaket Stötfångarstång Säkerhetsbälte Click & Go-adapter Bältesspänne Fotstöd Lås för främre svänghjul Handtag Infällningslås Infällningsvinkel Korg Broms Fjädring 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 3.
4. Montere vognen 4.1. Montere grunnrammen Dette følger med til din Britax afnity grunnramme: • Understell med hjul og kurv • Grå sete-enhet med vognsele og polstret bøyle • Regntrekk • .
154 „klikk på“ hjulene foran og bak 5. Bruk 5.1. Egnethet og generelle anmerkninger ADV ARSEL! Før du justerer på vognen, må du passe på at den står på et rett underlag og at bremsen er på. Det skal ikke sitte noe barn i vognen når du justerer den.
For å bruke Britax afnity på en sikker måte er det viktig at du følger disse begrensningene for hvor mye vekt den kan bære: • Maks. vekt på barnet: 17kg • Maks.
156 5.3. Slå opp vognen ADV ARSEL! Når du legger sammen eller slår opp vognen, må du alltid passe på at bremsen er på og låse- mekanismene festet. Åpne låsen og trekk vognen oppo- ver med én hånd på hver side. Forviss deg om at understellet er montert riktig og at du hører lyden fra at det sentrale hengslet „klikker“ på plass.
5.4. Bruke bremsen ADV ARSEL! Når du bruker brem - sen skal du alltid kontrollerer den ved å skyve forsiktig på vognen med begge hendene sikkert på håndtaket. ADV ARSEL! Kablene for å justere bremsen sitter under kurven. Ikke gjør noen forandringer på kabel- justeringene.
158 Feste Setedel Godkjente retninger Kan vende forover eller bakover Slikfester/løsnerdu For å feste, plasseres Click & Go® adapterne over festepunkte- ne på understellet og setet tryk- kes inn. Adapterne klikker hørbart inn på plass.
Feste Bæresete Godkjente retninger Kun vendt bakover Slikfester/løsnerdu For å feste, plasseres Click & Go® adapterne over festepunkte- ne på understellet og setet tryk- kes inn.
160 Feste Barnesete Godkjente retninger Kun vendt bakover Slikfester/løsnerdu Følg produsentens anvisninger for bruken av barnesetet ditt 5.6. Justere setet 5.6.1. Justere helningen på ryggen ADV ARSEL! Når du justerer helnin - gen på setet, skal du alltid forvisse deg om at låsemekanismen sitter ordentlig før du tar vognen i bruk.
For å justere helningen på setet, setter du begge hender på den ne- dre delen av seterammen og bruker pekengrene på høyre og venstre hånd til å trekke ryggspaken ned og løsne setet. Så justerer du vinkelen og slipper ryggspaken. 5.6.2.Justerehøydenpåselen Selen kan sitte i to forskjellig høyder .
162 T rekk sperreklipsen ut på framsiden av ryggen Skyv sperreklipsen gjennom den andre seleåpningen, mot baksiden av seteryggen T rekk sperreklipsen gjennom hullet igjen Det er viktig at du dreier sperreklip- sen 90 grader igjen, så den holder på selen slik bildet viser .
5.6.3. Justere fotbrettet For å justere fortbrettet, tar du tak på begge sider og trykker justerings- knappene med pekengrene for å løsne brettet Så stiller du inn den vinkelen du vil ha, og slipper løs. Pass på at fotbrettet låses ordentlig For høye barn, kan fotbrettet på setet være for kort.
164 5.7. Justere håndtaket For å justere håndtaket, tar du tak på begge sider , slik bildet viser , og trykker knappene med tomlene. Juster håndtaket før du slipper knappen igjen Forviss deg om at håndtaket gikk i lås før du bruker vognen. 5.
Skyv benselen gjennom hullet i sitteaten på seteputen Skyv skulderpolstrene inn på skulderstroppene. Polstrene har en trykknapp på innsiden av den smale enden.
166 Skyv spennen gjennom benstroppen Lukk trykknappen på innsiden av den nedre delen av benpolsteret og pass på at den virkelig sitter på benstroppen Se etter at setet ditt nå ser ut som på bildet; med setepute og skulder- og benpolstring på plass.
Sett festetungene på kalesjen inn i setefestene på høyre og venstre side. Du skal tydelig høre at kales- jen festes, på begge sider Lukk glidelåsen for å feste kalesjen; begynn på høyre siden.
168 click! click! 5.9. Spenne fast barnet ADV ARSEL! Pass alltid på at selen er riktig tilpasset og sitter som den skal! ADV ARSEL! Bruk alltid både stroppen mellom bena og selen rundt livet! .
5.10. Justere fjæringen Fjæringen bak har to innstillinger; hard og myk. Hvis du vipper spaken forover , er fjæringen hard - hvis du vipper den bakover , er fjæringen myk. For å oppnå full effekt, er det viktig at de to sidene er stilt likt. 5.1 1.
170 Før skulderstroppene gjennom hullene i babyinnlegget og trekk benstroppen, med spennen, gjennom hullet i bunnen, slik bildet viser . Høyden på skulderstroppen justeres med å bruke riktig hull.
Ferdig montert babyinnlegg 5.12. Montere fottrekket T rekk fottrekket over fotbrettet slik bildet viser Helt monterat spädbarnssystem 5.12. Fästaförklädet Dra förklädet över fotstödet så som visas på bilden Täydellisesti asennettu turvakaukalo 5.
172 Før borrelåsen rundt bøylen og gjennom metallringen for å feste trekket 5.13. Montere regntrekket Dra V elcro-remmen runt stötfån- garstången och gör en ögla genom metallringen för att stänga ihop det 5.13. Montera regnskyddet Ohjaa V elcro-hihna turvakaaren ympärille ja silmukka metallirenkaan läpi jalkasuojan sulkemiseksi 5.
5.14. Montere cosytoes Fjern seteputen fra setet Før både skulder- og benstroppene gjennom cosytoes (som er åpen) 5.14. Fästa tåskydden Plocka bort sätesdynan från säte - senheten Dra axelremmarna samt bygelrem- men genom de öppna tåskydden 5.
174 5.15. Lufttrykkibakhjulene ADV ARSEL! Pass på at du alltid har riktig trykk i hjulene! Maks lufttrykk i bakhjulene er 1,7 bar (25 psi). 5.15. Bakhjulstryck V ARNING! Kontrollera alltid att hjulens lufttryck är korrekt! Maximalt lufttryck i bakhjulen är 1,7 bar (25 psi).
5.16. Låsevriderog„quick release“ på forhjul Du bør alltid låse forhjulene når du beveger deg i ulendt terreng eller på ujevnt underlag. For å løsne låsemekanismen, trykker du låseknappen oppover og hjulene svinger fritt igjen.
176 5.17. „Quick release“ på bakhjul TFor å løsne bakhjulene trykker du knappen slik bildet viser samtidig som du trekker hjulet ut. 5.17. Snabbkopplingför bakhjul För att lossa bakhjulen trycker du på knappen så som visas på bilden och drar ut hjulet samtidigt.
6. T yveribeskyttelsemedcode-no.com Britax afnity produktet ditt er utstyrt med en unik kodenummer-tag. Nummeret nner du på den bakre stangen mellom hjulene, på en lapp merket „THEFT PROTECTION“.
178 7.T avarepådinBritaxafnity Produktet må kontrolleres og rengjøres med jevne mellomrom. • Alle viktige deler må kontrolleres med jevne mellomrom. Forviss deg om at de mekaniske delene fungerer som de skal. • Kontroller at skruer , nagler , bolter og spaker sitter godt.
L I שומיש תוארוה Зміст 1.Вступ 181 2.Вказівкищодобезпе чного використання 182 3.Опис 188 4.Збирання 189 4.1. Збираннябазовоїм оделі 189 5.
L I 5.1 1. У становленнятавик ористання вставкидляне мовляти 205 5.12. У становленнязапони 207 5.13. У становленнядощовика 208 5.
L I שומיש תוארוה 1.Вступ Дякуємо за вибір дитячого візка Britax afnity . Дитячий візок Britax afnity супрово дж уватиме вашу дитину про тягом перших років її життя, забе зпечую чи її безпеку .
L I 182 2.Вказівкищодобезпе чного використання УВ АГ А! Цей візок призна чається для дітей від народженн.
L I שומיש תוארוה УВ АГ А! Завжди вмикайте г альмо, коли візок зупинено, а також пере д тим, як пок ласти чи посадити в нього дитину , або забрати її з візка.
L I 184.
L I שומיש תוארוה Цейвізокмо деліBritaxafnityможна використов увативтакихконфігураціях: Як візок д.
L I 186 Для встанов лення автокрісла для дитини від народження до ваги 13 кг Моде ль Britax afnity може використовува .
L I שומיש תוארוה 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 15 14.
L I 188 3.T anımlama No. Tanımlama Te n t e Omuz pedleri Renk paketi T ampon çubuğu Koltuk Kemeri Click & Go adaptörü T oka Ayak dayanağı Ön döner tekerlekler için kilit T utacak Katlama kilidi Y atırma açısı Sepet Fren Süspansiyon 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 3.
L I שומיש תוארוה 4.Збирання 4.1. Збираннябазової моделі У комплекті візка Britax afnity ба зової мо делі пост.
L I 190 установіть із клацанням пере дні та задні колеса 5.Експл уатація 5.1. Придатністьізагальні заув.
L I שומיש תוארוה Для бе зпечної експлуа тації візк а Britax afnity слід дотримува тися таких ваг ових обмежень: • Ма.
L I 192 5.3. Ро зк ладаннявізка УВ АГ А! Під час складання та розкладання візка завжди перевіряйте, щ об гальмо б уло ввімкнено, а всі фіксат ори надійно закріпляли відповідні частини.
L I שומיש תוארוה 5.4. Користування стоянк овимгальмом УВ АГ А! При використанні гальма завжди перевіряй.
L I 194 У становлення Блоксидіння Напрямоку становлення У напрямку або проти напр ямку руху Якустановити/з.
L I שומיש תוארוה У становлення Кошик-ко лиска Напрямоку становлення Лише проти напр ямку руху Якустановити.
L I 196 У становлення Авт окрісло Напрямоку становлення Лише проти напр ямку руху Якустановити/зняти Дотримуйтеся вказівок, наве дених в інструкції користувача ав токрісла 5.
L I שומיש תוארוה Для регу лювання кута нахилу спинки візьм іть обома руками за нижню частину трубки б локу сиді.
L I 198 Витягніть пряжку з передньог о боку спинки сидіння Проштовхніть пряжку ременя через інший о твір для рем.
L I שומיש תוארוה 5.6.3.Регу люванняпідставки дляніг Для регулюв ання положення підставки для ніг візьмі.
L I 200 5.7. Регу люванняручки Для регулюв ання ручки візьміться за неї двома руками, як зображено на малюнку , і натисніть на кнопки для регулюв ання ручки за допомогою в еликих пальців.
L I שומיש תוארוה Перепустіть паховий ремінь чере з відповідний отвір підкладки У становіть пле чові накладки на пле чові ремені.
L I 202 Перепустіть пряжку чере з пахову накладку Застібніть застібку на нижньому кінці пахової накладки і пере.
L I שומיש תוארוה У становіть лівий і правий язички, які кріплять навіс, у відповідні отв ори в сидінні.
L I 204 click! click! 5.9. Пристібуваннядитини задопом огоюременів безпеки УВ АГ А! Завжди використов уй.
L I שומיש תוארוה 5.10. Регу люванняпідвіски Задня підвіска має два положення регулюв ання - жорстка підвіск а та м‘яка підвіск а.
L I 206 Перепустіть пле чові ремені та паховий ремінь із пряжкою чере з відповідні отвори у в ставці для немовляти, як з ображено на малюнку .
L I שומיש תוארוה Повністю встанов лена вставка для немовляти 5.12. У становленняз апони Протягніть запону над підст авкою для ніг , як зображено на малюнку T am kurulmuş bebek ilave parçası 5.
L I 208 Перепустіть ремінь із застібкою- липучкою навколо бампера та через ме талеве кільце, щоби закріпити запону 5.
L I שומיש תוארוה 5.14. У становленнячо хла дляніжок Зніміть із сидіння підкладку Перепустіть паховий і пле чові ремені через відповідні о твори у відкритому чохлі для ніжок 5.
L I 210 5.15. Т искповітряузадніх колеса х УВ АГ А! Т иск повітря у задніх колесах завжди має б ути пра.
L I שומיש תוארוה 5.16. Фіксаторповоро т у передніхко лістаїх зняття Завжди фіксуйте пере дні колеса під час руху по нерівній повер хні.
L I 212 5.17. Зняттязадніхко ліс Для зняття заднього ко леса натисніть кнопку , як зображено на малюнку , одночасно витягую чи колесо.
L I שומיש תוארוה 6.Захиствідкрадіжкиза допом огоюреєстраціїнаве бсайті code-no.
L I 214 7.Доглядз авізкомBritaxafnity Необ хідно періодично чистити візок і перевіряти йог о стан. • Регу лярно перевіряйте всі важливі дет алі на наявність пошко джень.
EDV -Nr . 2 000 009 001 - 08/13.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Britax Affinity (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Britax Affinity heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Britax Affinity vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Britax Affinity leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Britax Affinity krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Britax Affinity bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Britax Affinity kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Britax Affinity . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.