Gebruiksaanwijzing /service van het product HW 601 van de fabrikant AL-KO
Ga naar pagina of 118
H W 6 0 1 / 8 0 2 H W 6 0 1 I N O X / 8 0 2 I N OX H W 10 0 2 I N OX I N f O r m a t I O N I m a N u a l s I s e r v I c e QU A LI T Y F O R L I F E Ga r d e n + H ob b y 4 6 7 354 _b I 0 7 / 2 0 1 0 .
.
HW 601 HW 601 INOX HW 802 HW 802 INOX HW 1002 INOX Art. Nr. 112 372 Art. Nr. 112 371 Art. Nr. 112 449 Art. Nr. 112 459 Art. Nr. 112 458 600 W 800 W 1000 W 230 V AC, 50 Hz 230 V AC, 50 Hz 230 V AC, 50 .
.
Einleitung Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres Haus- wasserwerkes diese Bedienungsanleitung sorg- fältig durch. Dies ist die Voraussetzung für siche- res Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets verfügbar auf und geben Sie diese auch an Nachbenutzer weiter.
Verwendungszweck D 2 Bestimmungsgemäße Ve rwendung Das Hauswasserwerk ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Es darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß den techni- schen Daten betrieben werden.
Saugleitung montieren Wählen Sie die Länge der Saugleitung so aus, dass die Pumpe nicht trockenlaufen kann. Der Saugschlauch muss sich immer 30 cm unterhalb der Wasseroberfläche befinden. Bauen Sie in die Saugleitung ein Rück- schlagventil ein, um das Auslaufen von Förderflüssigkeit aus dem Gerät zu ver- hindern.
Druckschalter einstellen Entsorgung Der Ein- und Abschaltdruck des Hauswasser- werkes ist am Druckschalter werkseitig einge- stellt (siehe technische Daten).
Störung ! Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Störung Ursache Beseitigung Motor läuft nicht Laufrad blockiert Pumpe reinigen Thermoschalter hat abgeschaltet Warten, bis der Thermoschalter die Pumpe wieder einschaltet.
Introduction Please read the operating instructions carefully before you use the domestic water system to prevent accidents and ensure the trouble-free operation of the system.
Use GB 2 Designated use The domestic water system is designed for home use in your house or garden. Please observe the technical data given in the instructions before putting the system into operation. Your domestic water system has been designed for use in the following applications: − irrigation and watering, e.
Attaching the suction hose Choose a hose which is long enough so that the device will not suck in air and run dry. The hose should be at least 30cm under the surface of the liquid to b e pumped while the pump is in operation. Mount a non-return valve in the suction hose to prevent the liquid from running back out of the pump.
Setting the pressure switch Disposal GB 4 The cut-in and cut-out pressures at which the sys- tem starts and stops operating have been set in the factory (see technical data). However, if desired, you can adjust the setting as desired at the pressure switch (10), also see Figure C.
Malfunctions What is wrong? Before you attempt to remedy any malfunction of your domestic water system, pull the plug to prevent injury or death due to electrocution! ! What to do: What is the possible reason? Motor does not run. Impeller is blocked. Clean the pump.
Introduction Avant la mise en route du surpresseur, lire attentivement le présent livret de mode d’emploi afin de prévenir tout accident et d’assurer un fonctionnement parfait de l’appareil.
Utilisation F 2 Applic ations prévues La pompe est destinée à une utilisation domestique à l’intérieur ou dans un jardin. Elle doit être utilisée uniquement dans le cadre fixé par les limites d’emploi conformément aux caractéristiques techniques.
Dans l’utilisation quotidienne (fonctionneme nt automatique) , il est nécessaire de respecter des mesures adéquates de manière à ce que, en cas de panne de la pompe aucune détérioration de locaux ne soit provoquée par une inondation.
Rebut • Dévisser le bouchon de vidange (9) et faire sortir l’eau de la pompe. Simultanément, l’ea u qui se trouve dans le réservoir est repoussé e n dehors du passage de l’air.
Anomalies ! Pour éliminer d’éventuelles anomalies, avant tout e opération, enlever la fiche de la prise de courant. Problème Cause Solution F 5 Turbine bloquée Nettoyer la pompe Le moteur ne tourne pas L’interrupteur thermique s’est déconnecté Attendre que l’interrupteur thermique fasse redémarrer la pompe.
I 1 0B Introduzione Prima della messa in funzione dell'autoclave, leggere attentamente il presente libretto di istruzi- oni al fine di prevenire incidenti ed assicurare un perfetto funzionamento. Le istruzioni devono essere tenute a portata di mano e devono essere cedute all'utente success- sivo in caso di vendita o cedimento della pompa.
Utilizzo Applicazioni previste La pompa è destinata all'utilizzo privato in casa e in giardino. Deve essere utilizzata solamente nell'ambito dei limiti d'impiego conformemente alle caratteristiche tecniche.
I 3 Nell’utilizzo giornaliero ( funzionamento automatico ) è necessario osservare misure adeguate per fare in modo che in caso di guasti alla pompa non si veri- fichino Danni conseguenti dovuti all’inondazione di ambienti.
7B Regolazione del pressostato La pressione di avvio e di arresto dell’autoclave viene regolata dal pressostato (vedere "Caratter- istiche Tecniche"). Questi valori possono essere modificati all’occorrenza al pressostato (10), vedere anche figura C.
I 5 10B Anomalie Problema Causa Rimedi o Il motore non gira Girante bloccata Pulire la pompa L'interruttore termico si è disinserito Attendere che l'interruttore ter mico riavvii la pompa. Fare attenzione alla temperatura massima del liquido.
E 1 0B Introducción Antes de poner en funcionamiento el grupo de presión, leer con atenci ón el presente manual de instrucciones a efectos de prevenir accidentes y asegurar un perfecto funcionamiento.
E 2 2B Embleo 10B Aplicaciones previstas La bomba ha sido destinada para el uso privado en casas y jardines. Tiene que ser usada solamente dentro de los márgenes de empleo onforme a las características técnicas.
E 3 Para un uso diario ( funcionamien to automático ) es necesario observar las medidas adecuadas de manera tal que en el caso de problemas con la bomba no se observen daños como consecuencia de la inundación de espacias. 16B Montaje del tu bo de aspiración Establecer la longitud del tubo de aspiración de manera que la bomba no gire en seco.
E 4 7B Regulación del presóstato La presión de encendido y de parada del grupo de presiónse regula mediante el presostato (ver "características técnic as"). Dichos valores pueden ser modificados con el presostato (10), ver figura C. • Quitar el enchufe de la red.
E 5 9B Anomalías Problema Causa Solución El motor no funciona Rodete bloqueado Limpiar la bomba El interruptor térmico ha desconectado la bomba Esperar que el interruptor térmico reencienda la bomba. Prestar atención a la temperatura máxima del líquido.
NL 1 0B Inleiding Voordat men het hydrofoorpo mp in gebruik neemt, moet men eerst zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing doorlezen om ongelukken te voorkomen en een perfect werking te kunnen garanderen. De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik worden gehouden en in geval van verkoop of verandering van eigenaar samen met de pomp worden afgeleverd.
NL 2 2B Gebruik 10B Toepassingen w aar de pomp voor bestemd is De pomp is bestemd voor particulier gebruik in huis en tuin en mag uitsluitend w orden gebruikt voor toepassingen die in overeenstemming zijn met de technische eigenschappen.
NL 3 Neem bij normaal dagelijks gebruik ( automatisch ) de noodzakelijke maatregelen om te voorkomen dat lokalen niet onder water lopen in geval van storingen aan de pomp of de andere componenten van het systeem. 16B Montage van de inlaatleidinge n Bepaal de lengte van de inlaatslang zodanig dat de pomp niet droog kan lopen.
NL 4 7B Afstelling van de drukregelaar De opstart- en afschakeldruk van het Waterreservoir kunnen met behulp van de drukregelaar worden veranderd (zie de "Technische Eigenschappen"). Deze waarden kunnen zonodig op de drukregelaar (10) worden veranderd, zie ook figuur C.
NL 5 9B Storingen Probleem Oorzaak Oplossing De motor draait niet Schoepenrad geblokkeerd Pomp schoonmaken De thermische schakelaar is afgeslagen Wacht tot de thermische schakelaar de pomp weer laat lopen.
Indledning Kære kunde. Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af denne kvalitets-dykpumpe fra AL-KO. For en korrekt og problemfri drift, er det yderst vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grundigt igennem og at følge anvisningerne nøje. Opbevar betjeningsvejledningen indenfor rækkevidde og videregiv denne til eventuelle andre brugere.
Anvendelsesformål/ Anvendelsesområder DK 2 Hensigtsmæssig anvendelse Husvandværket er beregnet til privat anvendelse hus og have. Den må kun anvendes indenfor de rammer som opfylder de tekniske data.
Montering af s ugeslange En tilstrækkelig lang slange vælges, således at apparatet ikke suger luft og dermed løber tør. Slangen skal ligge mindst 30 cm under vandoverfladen i væsken, som skal pumpes. Det er absolut påkrævet at montere en kontraventil ved tilslutningen af sugeslangen for at forhindre at væsken løber ud af pumpen.
Indstilling af ti l- og frakoblingstryk Bortskaffelse Til- og frakoblingstrykket er indstillet fra fabr ikken (se tekniske data). Dette kan efter behov indstilles til det ønskede tryk på trykregulatoren (10), se også figur C.
Driftsforstyrrelser, fejlsøgning og afhjælpning ! Før alle fejlsøgninger påbegyndes, skal netstikket altid være trukket ud. Problem Årsag Afhj ælpning Motoren kører ikke Pumpehjulet blokeret Rengør pumpen Pumpen slukker pga overophedning (Termosikring) Vent til sikringen automatisk slår pumpen til igen.
S 1 0B Inledning Läs denna bruksanvisning noggrant innan pumpautomaten tas i bruk. Det är en fö rutsättning för säkert arbete och ett användande uta n störningar. Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt att ta fram och använda och ge den vidare till den som använder pumpen efter dig.
S 2 2B Avsedd användning 11B Avsedd a nvändning Pumpautomaten är endast avsedd för privat användning i hus och trädgård. Den får endast användas inom de gränser som kan utläsas ur Tekniska data. Automaten är uteslutande lämplig för följande användning: − bevattning av trädgård och tomt.
S 3 17B Montera suglednin gen Välj sugledningens längd så att pumpen inte kan köra torrt. Sugslangen måste alltid befinna sig 30 cm under vattenytan. Montera en backventil i sugledningen för att förhindra att vätska rinner tillbaka ur pumpautomaten.
S 4 8B Kontrollera membranförtrycket • Dra ur stickkontakten. • Öppna t ryckledningen vid något ställe och låt vattentrycket sjunka tills pumpen är helt tom. • Kontrollera mem branförtrycket vid ventilen (5). Membranförtrycket måste uppgå till 1,5, ändra vid behov.
FIN 1 0B Johdanto Lue käyttöohje huolellisesti ennen vesipumpun käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön.
FIN 2 Laite soveltuu ainoastaan seuraavien nesteiden johtamiseen: − puhdas vesi − sadevesi 12B Määräysten vastainen käyttö Laitetta ei saa käyttää yh täjaksoisesti.
FIN 3 • Asenna imuletku aina nousevasti. Jos letku asennetaan korkeammalle kuin pumppu, letkuun muodostuu ilmakuplia. 18B Paineletkun as ennus • Asenna paineletku.
FIN 4 10B Häiriö Häiriö Syy Korjaus Moottori ei toimi Siipipyörä jumittunut Puhdista pumppu Lämpökytkin on kytkenyt laitteen pois päältä Odota, kunnes lämpökytkin kytkee pumpun uudelleen päälle. Huomioi johdettavan aineen maksimilämpötila.
Úvod Než uvedete domácí vodárnu do provozu, p ř e č t ě te si pozorn ě tento návod k používání, aby jste zabránili nehodám a zajistili perfektní provoz č erpadla. Návod k používání musí být vždy po ruce a v p ř ípad ě prodeje nebo p ř enechání novému majiteli musí být p ř edán spolu s č erpadlem.
− zvýšení tlaku p ř i zásobování vody v domácnosti. Dejte pozor na místní normy stanovené pro zásobování. Pora'te se s instalatérem. Č erpadlo je vhodné pouze k pumpování t ě chto kapalin: − č istá voda − dešt‘ová voda Zakázané používání Č erpadlo nesmí být používáno na nep ř etržitý provoz.
• Odmontujte nasávací potrubí od nasávacího otvoru (1). V p ř ípad ě vody zne č išt ě né pískem je pot ř eba namontovat filtr (13) mezi nasávací potrubí a sací otvor. Filtr m ů žete zakoupit ve specializovaném obchodu. • Umíst ě te sácí potrubí tak aby stále vedlo vzh ů ru k č erpadlu.
Likvidace odpadu P ř ístroje, které již doslo užily, nelikvidujte v domácím odpadu ! Balení, p ř ístroj a p ř íslušenství jsou z recyklovatelných materiál ů a musí se likvidovat p ř.
SK 1 0B Úvod Než uvediete domácu vodáre ň do prevádzky, pre č ítajte si pozorne tento návod na použitie, aby ste zabránili nehodám a zaistili perfektnú prevádzku č erpadla. Návod na použitie musí by ť vždy po ruke a v prípade predaja alebo prenechania novému majite ľ ovi musí by ť odovzdaný spolu s č erpadlom.
SK 2 2B Používanie 10B Predpokladané používanie Č erpadlo je ur č ené na domáce používanie v byte a na záhrade. Musí by ť používané iba na ú č ely zodpovedajúce jeho techni ckým vlastnostiam.
SK 3 16B Montáž nasávacieho p otrubia Ur č i ť d ĺ žku nasávacieho potrubia tak, aby č erpadlo nefungovalo nasucho. Nasávacie potrubie musí by ť umiestnené najmenej 30 cm pod hladinou vody. Namontova ť spätný ventil na nasávacie potrubie, aby sa zabránilo odtoku vody.
SK 4 • Uzavrie ť spína č tlaku ochranným krytom. • Zapnú ť č erpadlo a skontrolova ť zmenené hodnoty tlakov Skontrolujte maximálnu výtla č nú výšku v prípade maximálneho dopravovaného množstva, vid' technické údaje. 8B Kontrola tlaku na vstupe membrány • Vytiahnite elektrickú zástr č ku.
SK 5 9B Poruchy Závada Prí č ina Odstránenie závady Motor nefunguje Obežné koleso je zablokované Vy č isti ť č erpadlo Termický spína č sa vypol Po č kajte, až termický spína č opä ť zapne č erpadlo. Da ť pozor na maximálnu teplotu kvapaliny.
Bevezetés A házi vízellátó m ű ködésbe hozatala el ő tt figyelmesen olvassa el ezen használati utasítást, balesetek megel ő zése és a tökéletes m ű ködés biztosítása érdekében. A használati utasítást tartsa kezeügyében és a szivattyú eladása vagy átruházása esetén a következ ő fogyasztónak azt át kell adnia.
Alkalmazás H 2 Alkalmazási területek: A szivattyú lakásban és kertben való magán felhasználásra van rendeltetve. A szivattyút kizárólag a m ű szaki adatoknak megfelel ő en az alkalmazási határok keretei közt használja.
A szívóvezeték összeszer elése Oly módon állapítsa meg a szívóvezeték hosszát, hogy a szivattyú ne forogjon üresen. A szívóvezetéknek legalább 30 cm-rel a víz szintje alatt kell lennie. Szereljen be egy visszatéré sgátló szelepet a szívóvezetékre, hogy megakadályozza a víz kiömlését.
• Vegy e le a túlnyomáskapcsoló véd ő sapkáját. • A kívánt nyomást kiválasztva szabályozza egy csavarhúzóval. Hulladék csoportosítása A= indítási nyomás B= leállási nyomás − Nyomásnövelés = + − Nyomáscsökkenés = – H 4 • Zárja le a túln yomáskapcsolót a véd ő sapkával.
Rendellenességek H 5 Estleges rendellenességek meg szüntetésére irányuló bármilyen beavatkozás elvégzése el ő tt húzza ki a szivattyú dugaszolóját a konnektorból.
PL 1 0B Wst ę p W celu unikni ę cia wypadków przy pracy or az zapewnienia optymalnego dzia ł ania urz ą dzenia, przed przyst ą pieniem do uruchomienia hydroforu nale ż y uw a ż nie przeczyta ć niniejsz ą instrukcje u ż ytkowania.
PL 2 2B U ż ytkowanie 11B Przewidziane zastoso wanie Hydrofor przeznaczony jest tylko do u ż ytku indywidualnego w domu i ogrodzie. Mo ż e by ć u ż ytkowany jedynie w przewidzianym zakresie jego zastosowania, zgodnie z charakterystyk ą techniczn ą .
PL 3 17B Monta ż rury ssawnej Ustali ć d ł ugo ść przewodu ssawnego w celu unikni ę cia pracy pompy na sucho. Wlot rury ssaw nej musi si ę zawsze znajdowa ć si ę co najmniej 30 cm poni ż ej powierzchni wody. Na przewodzie ssawnym nale ż y zainstalowa ć zawór zwrotny w celu uniemo ż liwie nie wycieków wody .
PL 4 7B Regulacja presostatu Ci ś nienie startu i stopu hydroforu jest regulowane przez presostat (patrz charakterystyka techniczna). W razie potrzeby warto ś ci te mog ą by ć modyfikowane na presostacie (10) – patrz rysunek C. • Wyj ąć wtyczk ę z gniazda pr ą du.
PL 5 10B Usterki Problem Przyczyna Rozwi ą zanie proble mu Silnik nie obraca si ę Zablokowany wirnik Wyczy ś ci ć pomp ę Interwencja wy łą cznika termiczne go Zaczeka ć a ż wy łą cznik termiczny ponownie uruchomi pomp ę . Zwróci ć uwag ę na maksymaln ą temperatur ę cieczy.
Введение Во избежание несчастных случаев и гарантии правильного режима работы прежде , чем запустить в работ.
Назначение RUS 2 Предусмо тренные сфе ры применения : Установка водоснабжения предна значена для частного пользова ния в до ме и саду .
Напорный и всасывающий шланги должны быть подсоединены таким образом , чтобы не оказывать механического давления на насос и резервуар .
Регулировка реле - регулятора давления Обслуживание и профилактика ! Перед проведением любых работ по обслуж.
Неисправность RUS 5 Перед проведением любых работ по устранению неисправностей необходимо отключить насос от сети .
Вступ Уважно проч итайте цей посібник з експлуатації перед початком роботи з домашньою насосною станцією . Це забезпечить його безпечну й безперебійну роботу .
Призначення UA 2 Використання за призначенням Домашня насосна станція призна чена для приватного використання в будинку та саду .
При щоденні й експлуатації ( авто мати чний режим ) за допомогою відповідних заходів Ви повинні виключити появу повторних пошкоджень при несправностях в приладі через затопл ення відсіків .
Утилізація • Вигвинтіть пробку зливного отвору (9) та випустить воду з насоса . У цей час вода . яка з находиться у нагромаджувальні ї ємності , буде витиснута повітряним мішком .
Неполадка ! Перед виконанням усун енн я неполадок завжди витягайте штекер з мережі живлення ! Неполадка Причи.
Uvod Pred postavitvijo in prvo uporabo potopne č rpalke pazljivo preberite navodila za uporabo. To je pogoj za pravilno uporabo in s tem za varno ter brezhibno delovanje naprave. Navodila za uporabo naj bodo vedno pri roki. Pri morebitni prodaji naprave novemu lastniku izro č ite tudi pri č ujo č a navodila za uporabo.
− slane vode, − živil, SLO 2 − umazane vode z vlakni tekstila ali koš č ki papirja, − agresivnih sredstev oz. kemikalij, − jedkih, vnetljivih, eksplozivnih sredstev ali teko č in, ki se vplinjajo, − teko č in s temperaturo nad 35°C, − vode, ki vsebuje pesek ali druge ostre delce.
Montaža tla č ne cevi • Vzpostavite delovanje č rpalke po že opisanem postopku. • Na č rpalko pritr dite tla č no cev. Spoj mora biti vodotesen.
Motnje v delovanju SLO 4 ! Pred odpravljanjem motnje izvlecite vti č iz elektri č nega omrežja. Motnja Vzrok Ukrepa nje Motor č rpalke ne te č e Tekalno kolo je blokirano O č istite č rpalko Aktiviralo se je termi č no stikalo Po č akajte, da termi č no stikalo spet vklju č i č rpalko.
Uvod Prije montiranja i puštanja u rad obvezno pro č itajte uputstvo za rad pumpe kako bi sprije č ili nezgode i osigurali besprijekoran rad. Uputstvo č uvajte tako da Vam u slu č aju potrebe odmah bude pri ruci. Ukoliko pumpu prodajete ili poklanjate svakako uz nju priložite i ova uputstva.
Namjena pumpe HR 2 Hidropak služi za uporabu u vašoj ku ć i ili vrtu. Pumpa se smije koristiti samo u okviru zadanih tehni č kih parametara.Pumpa je predvi đ ena isklju č ivo za slijede ć u namjenu: − za navodnjavanje vrtova i posjeda − za opskrbu vodom u ku ć anstvu − za pove ć anje pritiska prilikom opskrbe vode u ku ć anstvu.
Kod visine usisavanja preko 4 m, nužno je montirati usisno crijevo promjera min. 1". Preporu č amo upotrebu AL-K O Usisne garniture (14) sa usisnim crijevom, usisnom košarom, nožnim ventilom (zaštita od vra ć anja vode). Kod vode koja ima neznatan udio pijeska, potrebno je izme đ u usisnog voda i ulaska pumpe ugraditi predfilter (13).
Provjera pritiska membrane Isluženi ure đ aji ne smiju se zbrinjavati bacanjem u sme ć e! • Redovito provjeravajte pritisak membrane. HR 4 • izvucite utika č • Otvorite poklopac na tla č nom vodu i ispustite vodu, sve dok pumpa nije potpuno prazna.
TR 1 TR Giri ş Ev suyu dü zene ğ ini i ş letime almad an önce bu kullanma k ılavu zunu dikkatli ş ekilde okuyun. Bu, emniyetli çalı ş ma ve arızasız kullanım için ön ş arttır. Bu kullanım kılavuz unu daima ok umaya hazır muhafaza edin ve sonraki kullan ıcıya d a teslim edin.
TR 2 Kullanım a macı Talimatlara uy gun kullanım Ev suyu düze ne ğ i evde ve baheçede ki özel kullanı m için tasarlan mı ş tır. Ev s uyu düzen e ğ i sadece belirli sınırlar dahilinde teknik verilere uygun olarak çalı ş tırılabilir.
TR 3 TR Emme borusunun monte edilmesi Emme borusunun uzunlu ğ un u, pompa çalı ş arak kurumayaca k ş ekilde seçin. Emme hortumu dai ma su yüzeyinin 30 cm altında ol malıdır. Cihazda n sevk s ıvı sının ta ş masını engelle mek için emme borusun a bir geri tepme valfı monte edin.
TR 4 Basınç ş al terinin ay arlanması Ev suyu düzene ğ inin devreye girme ve devrede n çıkma basıncı baskı ş alterinden fabrika çıkı ş lı olarak ay arlan mı ş tır (bkz. teknik bilgile r). Bu de ğ erler ihtiyaç halinde baskı ş alterinden (10) de ğ i ş tirilebilir, bkz.
TR 5 TR A rıza A rıza Olası neden i Sorun giderme Motor çalı ş mıyor Tekerlek blo ke olmu ş Pompanın temizlen m esi Ter mo ş alter devr eden çıktı Termo ş al terin po mpayı tekrar devrey e alana kadar bekleyin.
Introdução Ler atentamente estas instruções de utilização antes de colocar em funcionamento a bomba de água doméstica. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. Guardar sempre as in struções de utilização e entregá-las juntamente com o equipamento a um eventual outro utilizador.
! Perigo de ferimentos de vido a água quente! Em caso de funcionamento mais prolongado (> 10 min.) contra o lado da pressão fechado, a água da bomba pode atingir temperaturas extremamente elevadas.
Funcionamento A bomba de água doméstica trabalha de modo automático. A bomba liga e desliga consoante a pressão (consultar os dados técnicos). A bomba aspira a água pelo do tubo d e aspiração (1) e bombeia-a até ao reservatório (6).
Primeira colocação em funcionamento da bomba Ajustar o interruptor de pressão A pressão de activação e de desactivação da bomba de água doméstica é ajustada de fábrica (consultar os dados técn icos). Estes valores podem ser alterados, em caso de necessidade, no interruptor de pressão (10), consultar també m a figura C.
Avaria ! Antes de iniciar qualquer trabalho de resolução de avarias, desligar sempre a ficha d e rede. Avaria Causa Resol ução O motor não funciona Impulsor bloquea do Limpar a bomba Interruptor térmico desligou o equipamento Aguardar até que o interruptor térmico volte a ligar a bomba.
D 1 467354_ b HW 601 / 802 / 1002 EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir , dass dieses Produkt, in der von uns in V erkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezischen Standards entspricht.
DK 2 EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver , EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecikke standarder . Produkt Husvandværk Serienummer G3043045 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str .
GB 3 467354_ b HW 601 / 802 / 1002 EC declaration of conformity We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specic standards.
S 4 EG-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv , EU-säkerhetsstandarder och de produktspecika standarderna. Produkt Pumpautomat Serienummer G3043045 Tillverkare AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str .
NL 5 467354_ b HW 601 / 802 / 1002 EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecieke normen.
F 6 Déclaration de conformité CE Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spéciques au produit.
FIN 7 467354_ b HW 601 / 802 / 1002 EY -vaatimustenmukaisuusvakuutus V akuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja.
E 8 Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especidos del producto.
I 9 467354_ b HW 601 / 802 / 1002 Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specici del prodotto.
SLO 10 Izjava ES o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Električna črpalka Serijska številka G3043045 Proizvajalec AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str .
RUS 1 1 467354_ b HW 601 / 802 / 1002 Декларация о соответ ствии стандартам ЕС Настоящим документом мы заявляем, что данный с.
HR 12 EZ izjava o sukladnosti Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specični za proizvod. Proizvod Kućna hidrocentrala Serijski broj G3043045 Proizvođač AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str .
UA 13 467354_ b HW 601 / 802 / 1002 Декларація про відповідність стандартам ЄС Цим документом ми заявляємо, що даний спроект.
PL 14 Deklaracja zgodności EWG Niniejszym oznajmiamy , że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Hydrofor Numer seryjny G3043045 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str .
CZ 15 467354_ b HW 601 / 802 / 1002 Prohlášení o shodě ES Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specické pro tento produktt.
SK 16 V yhlásenie o zhode - ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky , zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Domáca vodáréň Výrobné číslo G3043045 Výrobca AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str .
H 17 467354_ b HW 601 / 802 / 1002 EU megfelelőségi nyilatkozat Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek.
TR 18 EG uygunluk açıklaması Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Bahçe pompası Seri numarası G3043045 Üretici AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str .
P 19 467354_b Declaração de conformidade CE Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas especícas do produto. Produto controle da água N.
462345 460172 460173 460175 (2) 700224 (2) 700150 (2) 460169 460153 462344 462910 462287 462238(4) 460154 462354 460150 462914 462913 462915 460151 700128 (4) 460559 (4) 46291 1 702507 (4) 460163 4629.
462345 460172 460173 460175 (2) 700224 (2) 700150 (2) 700150 (2) 460169 460151 460153 462344 462287 462238(4) 460154 460554 462302 462262 (4) 462263 (4) 462261 (4) 462917 462914 462913 462915 460163 4.
1/2 462862 462859 (4) 462885 462796 462785 462781 462891 462924 462354 462879 700127 (6) 462923 (6) 700137 (6) 460150 462860 462889 462789 462855 462861 462850 46281 1 462782 462888 462799 462848 4628.
ETK 4 2 /2 4 02/07 E1 12458 HW 1002 INOX a b c d e f Art. Nr . 1 12 458 460169 460172 460173 462892 462894 462744 462847 462745 462861 (2) 462891 (2) 700426 (2) 462759 462750 462761 (4) 462760 (4) 462.
AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str . 14 l 89359 Koetz l Deutschland T elefon: (+49) 82 2 1 / 2 03 - 0 l T elefax: (+49) 82 2 1 / 20 3 - 1 38 l www .al-ko.com Count r y Company T elephone Fax A A L - KO Kob er Ge s. m.b. H. ( + 4 3) 3 5 78 / 2 51 5 2 2 7 ( + 4 3 ) 3 5 7 8 / 2 5 15 3 8 AUS A L - KO Int er na t ion al P T Y .
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat AL-KO HW 601 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen AL-KO HW 601 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens AL-KO HW 601 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding AL-KO HW 601 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over AL-KO HW 601 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van AL-KO HW 601 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de AL-KO HW 601 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met AL-KO HW 601 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.