Gebruiksaanwijzing /service van het product SUB 8001 van de fabrikant AL-KO
Ga naar pagina of 100
S U B 6 0 0 0 D R A IN 6 0 0 1 S U B 8 0 0 1 DR A I N 8 0 0 1 S U B 1 5 0 0 1 D R A I N 1 10 0 1 I N F O R M A T I O N I M A N U A L S I S E R V I C E QU AL I T Y F OR LI F E Ga r d en + H ob by 4 6 7.
.
BT.
TD Sub Drain 6000 8001 15001 6001 8001 11001 Art. Nr. 121 292 Art. Nr. 112 377 Art. Nr. 112 378 Art. Nr. 121 374 Art. Nr. 112 375 Art. Nr. 112 376 250 W 350 W 550 W 450 W 550 W 850 W 230-240 V, 50 Hz .
Einleitung Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Tauch- pumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets verfügbar auf und geben Sie diese auch an Nachbenutzer weiter.
Bestimmungswidrige Ve rwendung Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von: − Trinkwasser − Salzwasser − Lebensmitteln − aggressiven .
Abpumpen auf Restwasserhöhe Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe Zum Abpumpen auf Restwasserhöhe (siehe technische Daten) muss der Schwimmerschalter wie folgt manuell bedient werden: Das Kabel des Schwimmerschalters ist am Pum- pengehäuse festgeklemmt.
Störung ! Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Störung Ursache Beseitigung Motor läuft nicht Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen Thermoschalter hat abgeschaltet Warten, bis der Thermoschalter die Pumpe wieder einschaltet.
Introduction Please read the operating instructions carefully before you use the submersible pump to preven t accidents and ensure the trouble-free operation of the pump. Make sure you keep the instructions at hand for quick reference. If you resell your pump or give i t to another user, please include these instructions in the sale or the gift.
− rain water, − chlorine water (p ool water), − water for domestic use, GB 2 Translation of original user instructions − waste water with no more than 5% sus- pended matter and a grain size of max. 30 mm diameter (submersible pumps, types Drain only) Prohibited use Your submersible pump is not intended for per- manent operation.
Adjusting the cut-in and cut-off levels Take suitable measures, e.g. installation of an alarm or a back-up pump, to ensure that flooding will not occur if the pump should malfunction. Make sure that the pump does not run on a blocked or closed pressure hose.
Malfunctions ! Before you attempt to remedy any malfunction of your pump, pull the plug to prevent injury or death due to electrocution! What is wrong? What is the possible reas on? How to remed y the malfunc- tion: Motor does not run. Impeller is blocked.
Introduction Avant de faire démarrer la pomp e immergée, lire attentivement le présent livret de mode d’emploi afin de prévenir tout accident et afin d’assurer un fonctionnement parfait de l’appareil.
− eau claire; − eau de pluie; − eau contenant du chlore (eau de piscine); − eau à usage domestique; − eaux usées contenant une quantité maxi- mum de matériel en suspension de 5% et un grain de 30 mm de diamètre maximum (uni- quement pour les pompes de type Drain).
Arrêt de la Pompe installant, par exemple, un dispositif d'alarme ou d'une pompe d'urgen ce. Ne pas faire tourner la pompe avec le tuyau de refoulement fermé ou bloqué.
Anomalies ! Pour éliminer d’éventuelles anomalies, avant t oute opération, enlev er la fiche de la prise de courant. Problème Cause Solution Le moteur ne tourne pas Turbine bloquée Eliminer l'obstruc tion en aspiration.
Introduzione Prima della messa in funzione della pompa sommersa, leggere attentamente il presente libretto di istruzioni al fine di prevenire incidenti ed assicurare un perfetto funzionamento. Le istruzioni devono essere tenute a portata di mano e devono essere cedute all'utente succes- sivo in caso di vendita o cedimento della pompa.
La pompa è idonea esclusivamente per il pom- paggio dei seguenti liquidi: − acqua chiara; I 2 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali − acqua piovana; − acqua contenente cloro (acqua .
Impostazione dell'altezza di avv io e arresto Osservando misure adeguate, fare in modo che in caso di guasti alla pompa non si verifichino danni conseguenti dovuti all'inondazione di ambienti. Ciò può essere garantito ad esempio, con l'instal- lazione di un dispositivo di allarme o di una pompa di emergenza.
Anomalie ! Prima di qualsiasi operazione, pe r eliminare eventuali anomalie, togliere la spina dalla presa di corrente. Problema Causa Rimedio Il motore non gira Girante bloccata Eliminare l'ostruzione in aspi- razione. L'interruttore termico si è disinse- rito Attendere che l'interruttore termico riavvii la pompa.
Introducción Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba sumergida, leer atentamente el presente manual de instrucciones a efectos de la prevención de accidentes y para asegurarse un funcionamiento perfecto.
A bomba es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos: − agua clara; E 2 Traducción del manual de instrucciones original − agua lluvia meteórica; − agua con cloro (agua .
Fijación de la altura de encendido y parada Respetando las medidas adecuadas, proceder de manera que en caso de problemas con la bomba, no se observen daños como consecuencia de la inundación de ambientes. Esto se puede evitar, por ejemplo, con la instalación de un dispositivo de alarma o de una bomba de emergencia.
Anomalías ! Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la toma de corriente . Problema Causa Solución El motor non gira Rotor bloqueado Elim inar la obstrucción en la aspiración El interruptor térmico está desactivado Esperar que el interruptor térmico reencienda la bomba.
Inleiding Voordat men de onderwaterpomp in gebruik neemt, moet men eerst zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing doorlezen om ongelukken te voorkomen en een perfect bedrijf te kunnen garanderen. De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik worden gehouden en in geval van verkoop of verandering van eigenaar samen met de pomp worden afgeleverd.
− Het leegpompen van reservoirs of voor het overpompen; − Afwateren en drooghouden van putten van putjes; − Beluchten en rondpompen van water in vijvers en kunstmatige watervallen; − Afwateren van gefiltreerde riolen en putten (uitsluitend voor pompen van het type Drain 6000, Drain 8000, Drain 10500).
Instelling van het opstartniveau 5. Steek de steker in de contactdoos. Als het water nu boven een bepaald niveau komt (opstartniveau), zal de vlotterschakelaar automatisch op starten en weer stopzetten indien het water onder het zogenaamde stopniveau komt.
Storingen ! Voordat men ook maar enige ingreep op de pomp uitvoert om storingen te verhelpen moet de steker van de pomp uit de c ontactdoos zijn getrokken. Probleem Oorzaak Oplossing De motor draait niet Schoepenrad geblokkeerd Haal het blokkerende object uit het aanzuiggedeelte.
Indledning Kære kunde. Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af denne kvalitets-dykpumpe fra AL-KO. For en korrekt og problemfri drift er det yderst vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grun- digt igennem og at følge anvisningerne nøje.
Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift. Den er desuden ikke egnet til pumpning af følgende: − drikkevand − saltvand − levnedsmidler − aggressive kemikalier − ætsende, brandbare, eks.
Hold pumpen under konstant opsyn nå r der pumpes ned til restvæskehøjde, og sørg for at pumpen ikke løber tør. Når minimal rest-væskehøjde nås slukkes pumpen ved at netstikket trækkes ud af stikkontakten. Underskrides minimal restvæskehøjde (mindre end 10/40 mm) suger pumpen luft.
Inledning Läs denna bruksanvisning noggrant innan den dränkbara pumpen tas i bruk. Det är en förutsättning för säkert arbete och ett användande utan störningar. Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt att ta fram och använda och ge den vidare till den som använder pumpen efter dig.
Icke avsedd användning Den dränkbara pumpen får inte användas i kontinuerlig drift. Den är inte lämplig att pumpa: − dricksvatten − saltvatten − livsmedel − aggressiva vätskor, kemikali.
S 3 Oversættelse af orig inal brugsanvisning Inställning av påslags- och av slagshöjd Flottörens kabel är fäst på pumpchassit. Genom att förändra fästets position kan flottörens kopplingspunkter ställas in individuellt. Rekommenderad kabellängd till flottören är c:a 120 mm .
Johdanto Lue käyttöohje huolellisesti ennen uppopumpun käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön. Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se aina myös muille koneen käyttäjille.
− syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuuntuvat nesteet − nesteet, jotka joiden lämpötila on yli 35 °C − hiekkapitoinen vesi ja hiovat aineet − likavesi, jossa on te kstiili- tai paperijäämiä (vain pumpuissa Sub 6000, Sub 8000, Sub 15000).
Jos jäännösvesikorkeus alitetaan (vähemmän kuin 10/40 mm), pumppu imee ilmaa. Tällöin pumppu on ilmattava uudelleen veden pinnan noustessa (katso Käyttöönotto).
Úvod Nežuvedete ponorné č erpadlo do p rovozu, p ř e č tìte si pozornì tento návod na použití, aby jste zabránili nehodám a zajistili perfektní provoz č erpadla. Návod na použití musí být vždy po ruce a v p ř ípadì prodeje nebo p ř enechání novém u majiteli musí být p ř edán spolu s č erpadlem.
Č erpadlo je vhodné pouze k pumpování tìchto kapalin: Překlad originálního návodu k použití CZ 2 − deštová voda; − č irá voda − chlorovaná voda (voda z bazénù) − voda k domá.
Vypumpování v ody zùstalé na d úrovní zb ytk ové vod y 1. Sta č í vytáhnout zástr č ku ze zásuvky. Udržba a Č ištìní Aby se poda ř ilo vypumpovat všechnu vodu nad úrovní zbytkov.
Poruchy ! P ř ed jakýmkoliv zákrokem k odstranìní ev entuálních závad, vytáhnìte zástr č ku z elektrické zásuvky. Závada P ř í č ina Odstranìní závady Motor nefunguje Obìžné kolo je zabl okováno Odstranit zábra nu v nasávání.
Úvod SK 1 Preklad originálneho návodu na použitie Než uvediete ponorné č erpadlo do prevádzky, pre č ítajte si pozorne tento návod na použitie, aby ste zabránili nehodám a zaistili perfektnú prevádzku èerpadla.
Zakázané používanie Č erpadlo nesmie by ť používané na nepretržitú prevádzku. Č erpadlo nie je vhodné na pumpovanie: Preklad originálneho návodu na použitie SK 2 − pitnej vody; − .
Zachovávajte vhodné opatrenia, aby ste v prípade poruchy č erpadla zabránili škodám spôsobením záplavy priestoru. Môžete sa poistit inštaláciou poplašného zariadenia alebo núdzového č erpadla. Nenechajte fungovat č erpadlo s uzavretým alebo zablokovaným výtlaèným potrubím.
Poruchy Pred akýmko ľ vek zákrokom na odstránenie eventuálnych závad, vytiahnite zástr č ku z elektrickej zásuvky. ! Závada Prí č ina Odstránenie závady Motor nefunguje Obežné koleso je zablokované Odstráni ť zábranu v nasávaní Termický spína č sa vypol Po č kajte, až termický spína č opä ť zapne č erpadlo.
Bevezetés ! H 1 Az eredeti használati utasítás fordítása A merül ő szivattyú m ű ködésbe hozatala el ő tt figyelmesen olvassa el ezen használati utasítást, balesetek megel ő zése és a tökéletes m ű ködés biztosítása érdekében.
− szennyvíz, mely maximum 5% úszó szilárd anyagot tartalmaz, és szemcséje max. 30 mm átmér ő j ű (csak a Drain típusú szivattyúk esetén). Az eredeti használati utasítás fordítása H 2 Tiltott alkalmazás: A szivattyút nem szabad folyamatos üzemben használni.
A maradék víz szintje felett fennmaradó víz szivattyúzása Az indítási és l eállítási magasság meghatározása Hogy a maradék víz szintje felett fennmaradó összes vizet kiszivatty ú zza, az úszókapcsolót manuálisan kell múködésbe hozni, az alábbiak szerint: Az úszókapcsoló vezetéke a szivatty úhengerhez van rögzítve.
Rendellenességek Estleges rendellenességek megsz üntetésére irányuló bármilyen beavatkozás elvégzése el ő tt húzza ki a szivattyú dugaszolóját a konnektorból. ! Probléma Ok Megoldás A motor nem forog A járókerék elakadt Távolítsa el a dugulást a szívóoldalon.
Wst ę p PL 1 Tłumaczenie oryginal nej instrukcji obsług W celu unikni ę cia wypadków przy prac y oraz zapewnienia optymalnego dzia ł ania urz ą dzenia, przed przyst ą pieniem do uruchomienia pompy g łę binowej nale ż y uwa ż nie przeczyta ć niniejsz ą instrukcj ę u ż ytkowania.
U ź ytkowanie Tłumaczenie oryginal nej instrukcji obsług PL 2 Przewidziane zastoso wania Pompa przeznaczona jest do u ż ytk u indywidualnego w domu i ogrodzie. Mo ż e by ć u ż ytkowana jedynie w przewidzianym zakresie jej zastosowania, zgodnie z charakterystyk ą techniczn ą .
Pompa nie mo ż e zasysa ć ż adnych cia ł sta ł ych. Piasek oraz inne substancje ś cierne zawarte w wodzie powoduj ą uszkodzenia pompy. Dla pomp zanurzanych w studniach i studzienkach zalecane jest zamocowanie liny do uchwytu pompy. W przypadku studzienek nale ż y zwr óci ć uwag ę , cz y wymi ary s ą odpowiednie (patrz rysunek B).
Problemy Techniczne Przed rozpocz ę ciem jakichkolwiek czynno ś ci dla wyeliminowania ewentualnych problemów technicznych wyci ą gn ąć wtyczk ę z gniazdka pr ą du. ! Problem Przyczyna Rozw i ą zanie problemu Silnik nie obraca si ę Zablokowany wirnik Wyeliminowa ć zatkanie po stronie ssawnej.
В ВЕДЕНИЕ ! RUS 1 Перевод оригинального руководства по эксплуатации Во избежание несчастных случаев и гарантии.
НАЗНАЧЕНИЕ Перевод оригинального руко водства по эксплуатации RUS 2 Предусмотренные сферы применения : Насос предназначен для частного пользования в доме и сад у .
Медленно погрузить насос в воду . Держать его в слегка наклонном положении для того , чтобы вышел наружу весь возмож но оставшийс я внутри воздух .
Утилизация Перевод оригинального руко водства по эксплуатации RUS 4 RL 2002/96 EG Отслужившие с рок приборы не выбра.
Вступ UA 1 Переклад оригінального посібника з експлуатації Уважно прочитайте цей посібник з експлуатації перед початком роботи з заглибним насос ом .
UA Використання не за призна ченням Заборонено вик ористовувати заглибний насос у тривалому режимі .
Технічне обслуговування і догляд Висмоктування до залишкового рівня води Для висмоктування до залишкового рівня води ( див .
UA Неполадка ! Перед виконанням усун ення неполадок завжди витягайте штекер з мережі живлення ! Неполадка Прич.
Uvod Pred postavitvijo in prvo uporabo potopne č rpalke pazljivo preberite navodila za uporabo. To je pogoj za pravilno uporabo in s tem za varno ter brezhibno delovanje naprave. Navodila za uporabo naj bodo vedno pri roki. Pri morebitni prodaji naprave novemu lastniku izro č ite tudi pri č ujo č a navodila za uporabo.
Prepovedana uporaba Č rpalka ne sme trajno obratovati. Ni primerna za č rpanje: − pitne vode, − slane vode, − živil, − agresivnih sredstev oz.
Č rpanje preostanka vode Izklju č itev č rpalke Za č rpanje preostanka vode (glejte tehni č ne podatke) morate ro č no uprav ljati plavajo č e stikalo: • Izvlecite vti č iz vti č nice. Vzdrževanje in nega 1. Izvlecite vti č iz elektri č nega omrež ja.
Motnje v delovanju ! Pred odpravljanjem motnje izvlecite vti č iz elektri č nega omrežja. Motnja Vzrok Ukrepanje Motor č rpalke ne te č e Tekalno kolo je blokirano O č istite č rpalko, odstranite zamašek. Aktiviralo se je termi č no stikalo Po č akajte, da termi č no stikalo spet vklju č i č rpalko.
Uvod Prije montiranja i puštanja u rad obvezno pro č itajte uputstvo za rad pumpe kako bi sprije č il i nezgode i osigurali besprijekoran rad. Uputstvo č uvajte tako da Vam u slu č aju potrebe odmah bude pri ruci. Ukoliko pumpu prodajete ili poklanjate svakako uz nju priložite i ova uputstva.
Nepravovaljana upotreba Pumpa se ne smije koristiti za stalan rad. Nije podobna za pumpanje: − Pitke vode − Slane vode − Živežnih namirnica − Agresivnih medija i kemikalija − Jetkih, zapal.
Ispumpava nje do razine preostale vode Isklju č ivanje pumpe Kako bi ispumpali vodu do razine preostale vode (vidi tehni č ki podaci) potrebno je sklopku pliva č ru č no podesiti, kako slijedi: • Izvucite utika č iz uti č nice. Njega i održavanje 1.
Smetnje Prije svih radova otklanjanja smetnji obavezno izvucite utika č . Smetnje Uzrok Otklanjanje Motor ne radi Rotor je blokiran Otklonite prljavštinu iz usisnog dijela Zaštitna termo sklopka je isklju č ena Č ekajte dok se zaštitna termo sklopka ponovno ne uklju č i.
Giri ş Dald ı rma po mpas ı n ı i ş letime almadan ön ce bu kullanma k ı lavuzunu dikkatli ş ek ilde okuyun. Bu, emniyetli çal ı ş ma ve ar ı za s ı z ku llan ı m için ön ş artt ı r. Bu kullan ı m k ı lavuzunu daima okumaya haz ı r muhafaza edin ve sonraki kullan ı c ı ya da teslim edin.
TR Amaca uygun olmayan kullan ı m Dald ı rma pompas ı sürekli çal ı ş t ı r ı lmak suretiyle kullan ı lmamal ı d ı r. A ş a ğ ı dakilerin ta ş ı nmas ı için uygun de ğ ildir: − .
Kalan su seviyesinin pompalanarak tahliye edilmesi Devreye girme ve de vreden ç ı kma seviyesinin ayarlanma s ı Kalan su seviyesinin pompalanarak tahliye edilmesi (bkz.
TR Ar ı za ! Ar ı za gidermeye yönelik tüm çal ı ş malardan önce çekin. Ar ı za Olas ı nedeni Sorun giderme Motor çal ı ş m ı yor Tekerlek bloke olmu ş Kiri emi ş bölgesinden ç ı kar ı n Termo ş alter devreden ç ı kt ı Termo ş alterin pompay ı tekrar devreye alana kadar bekleyin.
.
Introdução Ler atentamente estas instruções de utilização antes da colocação em funcionamento da bomba submersível. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. Guarde as instruções de utilização e entregue-as junto com o equipamento a um eventual outro utilizador.
A bomba submersível destina-se exclusivamente ao transporte dos seguintes líquidos: água limpa PT2 Tradução do manual d e instruções original águas pluviais água clorada (água de piscinas). águas residuais águas residuais com um teor de enxofre máximo de 5% e uma granulometria máx.
alarme ou de uma bomba de reserva. Não deixar a bomba funcionar contra o tubo de pressão fechado. Ajuste da altura de conexão e desconexão O cabo do interruptor de bóia está fixado ao corpo da bomba. A alteração da posição de fixação permite ajusta r individualmente os pontos de comutação do interruptor de bóia.
Avaria ! Antes de iniciar quaisquer trabalhos de resoluçã o de avarias, des ligar sempre a ficha de rede! Avaria Causa Resolução O motor não funciona Impulsor bloqueado Remover a sujidade existente na zona de aspiração Interruptor térmico desligou o equipamento Aguardar até que o interruptor térmico volte a ligar a bomba.
.
D 2 EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir , dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezischen Standards entspricht.
GB 3 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 EC declaration of conformity We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specic standards.
F 4 Déclaration de conformité CE Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spéciques au produit.
I 5 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specici del prodotto.
E 6 Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especidos del producto.
NL 7 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecieke normen.
DK 8 EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver , EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecikke standarder . Produkt Dykpumpe, elektrisk Serienummer G3023025 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str .
S 9 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 EG-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv , EU-säkerhetsstandarder och de produktspecika standarderna.
FIN 10 EY -vaatimustenmukaisuusvakuutus V akuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja.
CZ 11 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 Prohlášení o shodě ES Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specické pro tento produktt.
SK 12 V yhlásenie o zhode - ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky , zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Domáca vodáréň Výrobné číslo G3023025 Výrobca AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str .
H 13 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 EU megfelelőségi nyilatkozat Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek.
PL 14 Deklaracja zgodności EWG Niniejszym oznajmiamy , że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Pompa, elektyczna Numer seryjny G3023025 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str .
RUS 15 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 Декларация о соответ ствии стандартам ЕС Настоящим документом мы заявляе.
UA 16 Декларація про відповідність стандартам ЄС Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами прод.
SLO 17 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 Izjava ES o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
HR 18 EZ izjava o sukladnosti Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specični za proizvod. Proizvod Kućna hidrocentrala Serijski broj G3023025 Proizvođač AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str .
TR 19 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 EG uygunluk açıklaması Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz.
P 20 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 Declaração de conformidade CE Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas especícas do produto.
.
AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str . 14 l 89359 Koetz l Deutschland T elefon: (+49) 82 2 1 / 2 03 - 0 l T elefax: (+49) 82 21/ 20 3 - 1 38 l www.al-ko.com Count ry Company T elephone Fax A AL -KO K obe r Ges .m.b. H. (+ 4 3) 3 5 78 / 2 51 5 2 2 7 (+ 4 3 ) 3 5 7 8 / 2 5 15 3 8 AUS A L -KO In te rn at ion al P T Y .
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat AL-KO SUB 8001 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen AL-KO SUB 8001 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens AL-KO SUB 8001 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding AL-KO SUB 8001 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over AL-KO SUB 8001 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van AL-KO SUB 8001 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de AL-KO SUB 8001 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met AL-KO SUB 8001 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.