Gebruiksaanwijzing /service van het product Twin 10000 van de fabrikant AL-KO
Ga naar pagina of 106
T W I N 10 0 0 0 C O M B I T W I N 14 0 0 0 C O M B I I N F O R M A T I O N I M A N U A L S I S E R V I C E QU A LI T Y F O R L IF E Ga r d e n + H o b by 4 6 7 3 5 7 _ b I 0 7 / 2 0 1 0 GB F I SL O D.
2.
3.
4 TWIN 10000 Combi TWIN 14000 Combi Art-Nr. 112 380 Art-Nr. 112 373.
5 Twin 10000 Combi Twin 14000 Combi Art. Nr. 112 380 Art. Nr. 112 373 750 W 950 W 230 V, 50 Hz 230 V, 50 Hz IPX8 IPX8 8,5 m 9,5 m 11000 l/h 14000 l/h max. 7 m max. 7 m max. 20 mm max. 30 mm max. 35 °C max. 35 °C ca. 13 cm ca. 13 cm ca. 47 cm ca. 13 cm ca.
Einleitung Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Tauch- pumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets verfügbar auf und geben Sie diese auch an Nachbenutzer weiter.
Bestimmungswidrige Ve rwendung Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von: − Trinkwasser − Salzwasser − Lebensmitteln − aggressiven .
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdo- se und den Betriebswahlschalter auf "AUTO" (Bild F). Die Pumpe schaltet bei Erreichen eines bestimmten Wasserstandes (Ein- schalthöhe) durch den Schwimmerschalter automatisch ein und beim Abfallen des Wasserstandes auf die Ausschalthöhe wie- der ab, siehe technische Daten.
Entsorgung RL 2002/96 EG Das Gerät darf nicht dem Hausmüll beigefügt sondern muss fachgerecht entsorgt werden. Verpackung und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materia- lien hergestellt und entsprechend zu entsorgen. Störung Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
Introduction Please read the operating instructions carefully before you use the submersible pump to preven t accidents and ensure the trouble-free operation of the pump. Make sure you keep the instructions at hand for quick reference. If you resell your pump or give i t to another user, please include these instructions in the sale or the gift.
− chlorine water ( pool water), − water for domestic use, − waste water with no more than 5% suspended matter and a grain si ze of max. 30 mm diameter (TWIN 10000 max. 20 mm). Translation of original user instructions GB 2 Prohibited use − Your submersible pump is not intended for permanent operation.
Adjusting the suction basket (Fig. D) 1. Release the suction basket by turning it to the right (1), move upwards or downwards (2) and lock back in by turning it to the left (3). Automatic operation See technical data for cut-in on and cut- off levels.
Protect from frost Your pump is susceptible to low temperatures. Make sure to empty the pump of resi dual liquid and store it so that it is protected from frost. Disposal The device must not be included in household wa ste, but rather, it must be disposed of professionally.
Introduction Please read the operating instructions carefully before you use the submersible pump to preven t accidents and ensure the trouble-free operation of the pump. Make sure you keep the instructions at hand for quick reference. If you resell your pump or give i t to another user, please include these instructions in the sale or the gift.
− chlorine water ( pool water), − water for domestic use, − waste water with no more than 5% suspended matter and a grain si ze of max. 30 mm diameter (TWIN 10000 max. 20 mm). Translation of original user instructions GB 2 Prohibited use − Your submersible pump is not intended for permanent operation.
Adjusting the suction basket (Fig. D) 1. Release the suction basket by turning it to the right (1), move upwards or downwards (2) and lock back in by turning it to the left (3). Automatic operation See technical data for cut-in on and cut- off levels.
Protect from frost Your pump is susceptible to low temperatures. Make sure to empty the pump of resi dual liquid and store it so that it is protected from frost. Disposal The device must not be included in household wa ste, but rather, it must be disposed of professionally.
Introduzione Prima della messa in funzione della pompa sommersa, leggere attentamente il presente libretto di istruzioni al fine di prevenire incidenti ed assicurare un perfetto funzionamento. Le istruzioni devono essere tenute a portata di mano e devono essere cedute all'utente succes- sivo in caso di vendita o cedimento della pompa.
Applicazioni vietate La pompa non deve essere impiegata in servizio continuo. La pompa non è idonea per il pompag- gio di: − acqua potabile − acqua salata; − alimenti liquidi; − sostanze corr.
1. Inserire la spina nella presa di corrente e impostare il selettore del funzionamento su “AUTO” (figura F). Quando viene raggiunto un determinato livello dell'acqua (altezza di avvio), l&ap.
Protezione antigelo Proteggere la pompa dal gelo. A tale scopo, svuotare la pompa e porla al riparo dal gelo. Disposizione L’apparecchio non deve essere smaltito c on i normali rifiuti domestici, bensì confor- memente alle speciali disposizioni vigenti.
Introducción Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba sumergida, leer atentamente el presente manual de instrucciones a efectos de la prevención de accidentes y para asegurarse un funcionamiento perfecto.
− agua para uso doméstico; − líquidos cloacales con un máximo de sólidos en suspensión del 5% y con un diámetro máximo de 30 mm (TWIN 10000 máx. 20 mm). Traducción del manual de instrucciones original E 2 Empleos prohibidos La bomba no tiene que ser empleada en servicio continuo.
Funcionamiento automátic o Altura de encendido y apagado consultar las características técnicas. Durante el funcionamiento automático, coloque el émbolo aspirante en la posición “Abajo” para conseguir el máximo caudal de extracción.
Protección anticongelante Proteger la bomba de la acción del hielo. Por lo tanto vaciarla y protegerla del mismo. Disposición El aparato no debe ser desechad o junto a lo s residuos domésticos sino de la mane ra que corresponde a este tipo de aparatos.
Inleiding Voordat men de onderwaterpomp in gebruik neemt, moet men deze gebruiksaanwijzing eerst zorgvuldig doorlezen om ongelukken te voorkomen en een storingsvrij gebruik te kunnen garanderen. De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik worden gehouden en in geval van verkoop of verandering van eigenaar samen met de pomp worden doorgegeven.
De onderwaterpomp is uitsluitend geschikt voor het transporteren van de volgende vloeistoffen: − helder water; − regenwater; − water met chloor (van bijvoorbeeld zwem- baden); − water voor ind.
Dek putten zodanig af dat men er niet in kan vallen Aanzuigk orf verstellen (figuur D) 1. Ontgr endel de aanzuigkorf door deze naar rechts te draaien (1), naar b oven of naar beneden te verstellen (2) en vergrendel deze weer door naar links te draaien (3).
Afvalverwijdering Aanzuigkorf demonteren (fi guur E) 1. Draai de vergrendelschroeven (3) los en trek de aanzuigkorf (2) van de pompvoet (1) af. Geef het gebruikte apparaat niet met het huisvuil mee, maar voer het op verantwoorde wijze af! De verpakking en de accessoires zijn van materialen gemaakt die kunnen worden gerecycled.
Indledning For en korrekt og problemfri drift er det yderst vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grun- digt igennem og at følge anvisningerne nøje. Opbevar betjeningsvejledningen indenfor rækkevidde og videregiv denne til eventuelle andre brug-erer.
Uhensigtsmæssig anven delse : Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift. Den er desuden ikke egnet til pumpning af følgende: − drikkevand − saltvand − levnedsmidler − aggressive kemikali.
1. Stik netstikket i stikkontakten, og stil driftsvælgeren på "AUTO" (figur F). Pumpen starter automa tisk, når vandstanden når en bestemt højde (tilkoblingshøjden) ved, at svømmeafbryderen slår til, og når vandstanden falder, slår afbryderen så f ra igen, når frakoblingshøjden nås.
Bortskaffelse Enheden må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald, men skal bortskaffes fagligt korrekt. Emballagen og tilbehøret er fremstillet af genbrugelige materialer og skal bortskaffes i overensstemmelse med reglerne for sådanne materialer.
Inledning Läs denna bruksanvisning noggrant innan den dränkbara pumpen tas i bruk. Det är en förutsättning för säkert arbete och ett användande utan störningar. Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt att ta fram och använda och ge den vidare till den som använder pumpen efter dig.
Apparatbeskrivning Dränkbar pump (Bild A) 1 Flottörställare 2 Kabelfästning 3 Anslutningskabel 4 Bärhandtag 5 Kombinippel 6 Anslutningsvinkel 7 Pumphus 8 Justerbar sugkorg 9 Låsskruvar Funktion Den dränkbara pumpen suger vätskan genom den justerbara sugkorgens insugsöppningar och vidarebefordrar den till pumputgången.
Urpumpning vid restvatte nhöjd Underhåll och vård För urpumpning på restvattenhöjd, ställ in sugkorgen på läge ”Uppe” och gör enligt följande: Dra ur kontakten före varje underhåll och säkra mot anslutning. 1. Stick in kontakten i uttaget och ställ väljaromkopplaren på ”MAN” (bild F).
Dra ur nätkabeln innan du åtgärdar en störning. Störning Orsak Åtgärd Motorn går inte Pumphjulet blockerat Ta bort smuts vid insuget Termobrytaren har stängt av Vänta tills termobrytaren åter slår på pumpen. Beakta vätskans max-temperatur.
Johdanto Lue käyttöohje huolellisesti ennen uppopumpun käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön. Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se aina myös muille koneen käyttäjille.
Määräysten vastainen käyttö Uppopumppua ei saa käyttää yhtäjaksoisesti. Laite ei sovellu seuraavien nesteiden johtamiseen: − juomavesi − suolapitoinen vesi − elintarvikkeet − aggressi.
Varmista asianmukaisilla toimenpiteillä, että pumppuhäiriöt eivät aiheuta vahinkoja veden virrattua tiloihin. Tämä voidaan varmistaa esimerkiksi hälytyslaitteen tai varapumpun asennuksella. Älä anna pumpun käydä painejohdon ollessa suljettuna.
Häiriö Irrota verkkopistoke aina ennen häiriönpoistoon liittyviä töitä. Häiriö Syy Korjaus Moottori ei toimi. Siipipyörä on jumittunut Poista lika imualueelta Lämpökytkin on kytkenyt laitteen pois päältä Odota, kunnes lämpökytkin kytkee pumpun uudelleen päälle.
Úvod Než uvedete ponorné č erpadlo do provozu, p ř e č t ě te si pozorn ě tento návod na použití, aby jste zabránili nehodám a zajistili perfektní provoz č erpadla. Návod na použití musí být vždy po ruce a v p ř ípad ě prodeje nebo p ř enechání novému majiteli musí být p ř edán spolu s č erpadlem.
Zakázané používání Č erpadlo nesmí být používáno na nep ř etržitý provoz. Č erpadlo není vhodné na pumpování: − pitné vody − slané vody − tekutých potravin − korozívní.
Vypnutí č erpadla Zachovávejte vhodná opat ř ení, aby jste v p ř ípad ě poruchy č erpadla zabránili škodám zp ů sobením záplavou prostoru. M ů žete se pojistit instalací poplašného za ř ízení nebo nouzového č erpadla. Nenechte fungovat č erpadlo s uzav ř eným nebo zablokovaným výtla č ným potrubím.
Poruchy P ř ed jakýmkoliv zákrokem k odstran ě ní eventuálních závad, vytáhn ě te zástr č ku z elektrické zásuvky. ! Závada P ř í č ina Odstran ě ní zá vady Motor nefunguje Ob ě žné kolo je zablokováno Odstranit zábranu v nasávání.
Úvod Než uvediete ponorné č erpadlo do prevádzky, pre č ítajte si pozorne tento návod na použitie, aby ste zabránili nehodám a zaistili bezchybnú prevádzku č erpadla. Návod na použitie musí by ť vždy k dispozícii a v prípade predaja alebo prenechania novému majite ľ ovi musí by ť odovzdaný spolu s č erpadlom.
Zakázané použitie Č erpadlo nesmie by ť použité na nepretržitú prevádzku. Č erpadlo nie je vhodné na č erpanie: − pitnej vody; − slanej vody; − tekutých potravín; − korozívnych.
Ur č enie hladiny zapínanie a vypína nie 1. Zasu ň te zástr č ku do zásuvky a prevádzkový mnohopólový spína č nastavte na "AUTO" (obrázok F).
Poruchy Pred akýmko ľ vek zákrokom na odstránenie eventuálnych porúch, vytiahnite zástr č ku z elektrickej zásuvky. Porucha Prí č ina Odstránenie poruchy Motor nefunguje Obežné koleso je zablokované Odstráni ť zábran u v nasávaní Tepelný spína č sa vypol Po č kajte, až tepelný spína č opä ť zapne č erpadlo.
Bevezetés A merül ő szivattyú m ű ködésbe hozatala el ő tt figyelmesen olvassa el ezen használati utasítást, balesetek megel ő zése és a tökéletes m ű ködés biztosítása érdekében.
− szennyvíz, mely maximum 5% úszó szilárd anyagot tartalmaz, és szemcséje max. 30 mm átmér ő j ű (csak a Drain típusú szivattyúk esetén).
A maradék víz szintje felett fennmaradó víz szivattyúzása A Szivattyú Leállítása 1. Elegend ő kihúzni a dugaszolót a konnektorból. Hogy a maradék víz szintje felett fennmaradó összes vizet kiszivatty ú zza, az úszókapcsolót manuálisan kell múködésbe hozni, az alábbiak szerint: Karbantartás és Tisztítás 1.
Rendellenességek ! Estleges rendellenességek megsz üntetésére irányuló bármilyen beavatkozás elvégzése el ő tt húzza ki a szivattyú dugaszolóját a konnektorból. Probléma Ok Megoldás A motor nem forog A járókerék elakadt Távolítsa el a dugulást a szívóoldalon.
Wst ę p W celu unikni ę cia wypadków przy prac y oraz zapewnienia optymalnego dzia ł ania urz ą dzenia, przed przyst ą pieniem do uruchomienia pompy zatapialnej nale ż y uwa ż nie przec zyta ć niniejsz ą instrukcj ę u ż ytkowania.
Pompa przeznaczona jest wy łą cznie do pompowania nast ę puj ą cych cieczy: − woda czysta; Az eredeti használati utasítás fordítása PL 2 − woda deszczowa; − woda z zawarto ś ci ą chlo.
Przestawienie kosza ss ą cego (rysunek D) 1. Wy łą czy ć kosz ss ą cy przekr ę caj ą c wy łą cznik w prawo (1), nastepnie dokona ć przestawienia w dó ł lub w gór ę (2) i pop rzez przekr ę cenie w lewo ponownie uruchomi ć (3).
Zabezpieczenie prze d zamarzaniem Az eredeti használati utasítás fordítása PL 4 Chroni ć pomp ę przed mrozem. W przypadku wyst ą pienia temperatur ujemnych nale ż y pomp ę opró ż ni ć i przenie ść do pomieszczenia chronionego przed mrozem.
В ВЕДЕНИЕ Во избежание несчастных случаев и для обеспечения правильного режима работы погружного насоса прежде всего следует внимательно прочитать настоящую инструкцию .
НАЗНАЧЕНИЕ Перевод оригинального руко водства по эксплуатации RUS 2 Предусмотренные сферы применения : Погружной насо с предназначен для частного пользования в доме и саду .
Медленно пог рузить насос в воду . Держать его в слегка наклонн ом положении для того , чтобы весь возможно оставшийся внутри возд ух вышел наружу через возд ухоотводное отверстие .
Разборка всасывающей сетки ( рис . E) Во время откачива ния воды до остаточного уровня необход имо следить за насосом и не допус кать работы насоса всухую .
Неисправность Перед проведением любых работ по устранению неисправностей необход имо отключить насос от сети .
Переклад оригінального посібника з експлуатації UA 1 UA Вступ Уважно прочитайте цей посібник з експлуатації перед початком роботи з заглибним насосом .
UA 2 Переклад оригінального посібника з експлуатації Використання не за призна ченням Заборонено використовувати заглибний насос у тривалому ре жимі .
Переклад оригінального посібника з експлуатації UA 3 UA 1. Повертаючи усмо кт увал ьн ий фільтр праворуч , звільн.
UA 4 Переклад оригінального посібника з експлуатації 3. Знов вста новіть ус мок тув аль ний фільтр та угв инті ть фіксувальний гвинт . Захист від замерзання Захистіть насос від морозу .
Переклад оригінального посібника з експлуатації UA 5 UA Утилізація Директива 2002/96 EG Забороняється утиліз увати.
TR 1 Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi Giri ş Dald ı rma pompas ı n ı i ş letime almadan önce bu kullanma k ı lavuzunu dikkatli ş ekilde okuyun.
Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi TR 2 TR Amaca uygun olmayan kullan ı m Dald ı rma pompas ı sürekli çal ı ş t ı r ı lmak suretiyle kullan ı lmamal ı d ı r.
TR 3 Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi 1. Ş ebeke fi ş ini prize tak ı n ve mod seçme ş alterini "AUTO" konumuna getirin (resim F).
Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi TR 4 TR At ı klar ı n yokedilmesi AB 2002/ 96 direktifi Cihaz evsel at ı k olarak at ı lmamal ı d ı r, usule uygun olarak imha edilmelidir. Paket malzemesi ve aksesuarlar tekrar de ğ erlendirilebilir malzemelerden üretilmi ş tir ve uygun bir ş ekilde tasfiye edilmelidir.
Uvod Prije montiranja i puštanja u rad obvezno pro č itajte uputstvo za rad pumpe kako bi sprije č il i nezgode i osigurali besprijekoran rad. Uputstvo č uvajte tako da Vam u slu č aju potrebe odmah bude pri ruci. Ukoliko pumpu prodajete ili poklanjate svakako uz nju priložite i ova uputstva.
Nepravovaljana upotreba Pumpa se ne smije koristiti za stalan rad. Nije podobna za pumpanje: - Pitke vode - Slane vode - Živežnih namirnica - Agresivnih medija i kemikalija Jetkih, zapaljivih, eksp .
Pumpa se putem sklopke pliva č , automatski uklju č uje prilikom postizanja odre đ ene razine vode (visina uklju č ivanja), te se isklju č uje prilikom pada razine do razinu isklju č ivanja (vidi tehni č ke podatke).
RL 2002/96 EG Isluženi ure đ aji ne smiju se zbrinjavati bacanjem u sme ć e! Pakiranje, ure đ aj i oprema su proizvedeni od materijala koji se mogu reciklirati i potrebno ih je na odgovaraju ć i na č in zbrinuti. Prije svih radova otklanjanja smetnji obavezno izvucite utika č .
Uvod SLO 1 Pred postavitvijo in prvo uporabo potopne č rpalke pazljivo preberite navodila za uporabo. To je pogoj za pravilno uporabo in s tem za varno ter brezhibno delovanje naprave. Navodila za uporabo naj bodo vedno pri roki. Pri morebitni prodaji naprave novemu lastniku izro č ite tudi pri č ujo č a navodila za uporabo.
Kombinirani nastavek lahko, odvisno od uporabljene cevi, skrajšate. Za u č inkovito č rpanje vode uporabite cev z najve č jim možnim premerom. Prepovedana uporaba Č rpalka ne sme trajno obratovati. Ni primerna za č rpanje: - pitne vode, - slane vode, 4.
Č rpalka se samodejno vklju č i pri doseženju dovolj visokega nivoja v ode (višina za vklop) in se izklju č i, ko voda dovolj upade (višina za izklop). Glejte tehni č ne podatke. Z ustreznimi ukrepi prepre č ite, da bi v primeru motenj v delovanju č rpalke zaradi poplav prišlo do škode.
Izjava o skladnosti z EU Zaš č ita proti zmrzali Č e obstoji nevarnost zmrzali, izpustite vodo iz č rpalke in jo shranite na mestu, kjer do zmrzali ne bo moglo priti.
Motnje v delovanju SLO 5 ! Pred odpravljanjem motnje izvlecite vti č iz elektri č nega omrežja. Motnj a Vzrok Ukrepa nje Tekalno kolo je blokirano O č istite č rpalko, odstranite zamašek. Motor č rpalke ne te č e Aktiviralo se je termi č no stikalo Po č akajte, da ter mi č no stikalo spet vklju č i č rpalko.
Introdução Ler atentamente estas instruções de utilização antes da colocação em funcionamento da bomba submersível. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. Guarde as instruções de utilização e entregue-as juntamente com o equipamento a futur os utilizadores.
extracção d e água de zonas/poços de drenagem. A bomba submersível destina-se exclusivamente ao transporte dos seguintes líquidos: água limpa águas pluviais água clorada (água de piscinas). águas residuais águas residuais com um teor de enxofre máximo de 5% e uma granulometria máx.
Ajustar o filtr o de aspiração (Imagem D) 1. Soltar o filtro de aspiração, rodan do-o para a direita (1); deslocá-lo para cima ou para baixo (2) e voltar a fixá-lo, rodand o-o para a esquerda (3). Funcionamento automátic o Altura de accionamento e de corte (ver especificações técnicas).
Eliminação Directiva 2002/96/CE O aparelho não pode ser eliminado com o lixo doméstico. Proceder a uma eliminação adequada do mesmo. A embalagem e os acessórios foram fabricados a partir de materiais recicláv eis, devendo ser eliminados como tal.
.
D 2 EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir , dass dieses Produkt, in der von uns in V erkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezischen Standards entspricht.
GB 3 467357_ B TWIN 10000 COMBI, TWIN 14000 COMBI EC declaration of conformity We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specic standards.
F 4 Déclaration de conformité CE Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spéciques au produit.
I 5 467357_ B TWIN 10000 COMBI, TWIN 14000 COMBI Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specici del prodotto.
E 6 Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especidos del producto.
NL 7 467357_ B TWIN 10000 COMBI, TWIN 14000 COMBI EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecieke normen.
DK 8 EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver , EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecikke standarder . Produkt Dykpumpe, elektrisk Serienummer G3023025 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str .
S 9 467357_ B TWIN 10000 COMBI, TWIN 14000 COMBI EG-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv , EU-säkerhetsstandarder och de produktspecika standarderna.
FIN 10 EY -vaatimustenmukaisuusvakuutus V akuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja.
CZ 11 467357_ B TWIN 10000 COMBI, TWIN 14000 COMBI Prohlášení o shodě ES Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specické pro tento produktt.
SK 12 V yhlásenie o zhode - ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky , zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Domáca vodáréň Výrobné číslo G3023025 Výrobca AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str .
H 13 467357_ B TWIN 10000 COMBI, TWIN 14000 COMBI EU megfelelőségi nyilatkozat Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek.
PL 14 Deklaracja zgodności EWG Niniejszym oznajmiamy , że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Pompa, elektyczna Numer seryjny G3023025 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str .
RUS 15 467357_ B TWIN 10000 COMBI, TWIN 14000 COMBI Декларация о соответ ствии стандартам ЕС Настоящим документом мы заявляем, что д.
UA 16 Декларація про відповідність стандартам ЄС Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами прод.
SLO 17 467357_ B TWIN 10000 COMBI, TWIN 14000 COMBI Izjava ES o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
HR 18 EZ izjava o sukladnosti Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specični za proizvod. Proizvod Kućna hidrocentrala Serijski broj G3023025 Proizvođač AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str .
TR 19 467357_ B TWIN 10000 COMBI, TWIN 14000 COMBI EG uygunluk açıklaması Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz.
P 2 0 Declaração de conformidade CE Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas especícas do produto. Produto T auchpumpe, elektrisch N.
.
AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str . 14 l 89359 Koetz l Deutschland T elefon: (+49) 82 2 1 / 2 03 - 0 l T elefax: (+49) 82 21/ 20 3 - 1 38 l www.al-ko.com Count r y Company T elephone Fax A AL -KO K ob er Ge s. m.b. H. (+ 4 3) 3 5 78 / 2 51 52 2 7 ( + 4 3 ) 3 5 78 / 2 5 15 3 8 AUS AL - KO Int er na t ion al P T Y .
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat AL-KO Twin 10000 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen AL-KO Twin 10000 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens AL-KO Twin 10000 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding AL-KO Twin 10000 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over AL-KO Twin 10000 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van AL-KO Twin 10000 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de AL-KO Twin 10000 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met AL-KO Twin 10000 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.