Gebruiksaanwijzing /service van het product WEA1057 van de fabrikant Ferm
Ga naar pagina of 104
www .ferm.com © 2010 Ferm B.V . 1 102-03 WELDING MASK WEA1057 EN Original instructions 04 DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07 NL V ertaling van de originele gebruiksaanwijzing 11 FR T ra.
2 Ferm ARC CURRENT (AMPERES) SHADE GUIDE WELDING PROCESS SM AW shielded metal arc welding MIG on heavy metals MIG on light alloys TIG, GT AW gas tungsten arc welding MAG/CO metal actieve gas SAW shiel.
3 Ferm D E A C B low high Fast Slow Delay time Sensitivity Fig. 6 Fig. 5 Fig. 4.
EN 4 WELDING MASK Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europeís leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety .
EN 5 against severe impact hazards (such as, but not limited to) fragmenting abrasive discs/ grinding wheels, stones and other grinding tools, explosive devices or corrosive fluids. The helmet will only protect the eyes and face from radiation and sparks.
EN 6 Selecting shade level Fig. 3 Select the shade level you require according to the welding process you will use by referring to the “Shade Guide” below for settings. Turn the shade control knob on the side of the helmet to the shade number required.
DE 7 and pass one edge under the side retaining lip (A). Flex the window upwards and tuck the other edge under the opposite retaining lip as shown at ‘B’ in fig.4. Changing the shade cartridge Fig. 6a - 6b Pull off the shade control knob leaving the shaft protruding through the helmet side.
DE 8 2. Sicherheitsanweisungen 3. Gebrauchsanweisung 4. W artung 1. T echnische daten T echnische Daten Si cht fe ld 97 x 47 ,5 m m Gr öße d er Fi lter ka ss ett e 1 1 0 x 9 0 x 9 mm Opt is ch es G las 1/1 /1 /2 UV/I R- S ch ut z J ede r zei t bis Far be D IN 16 He lls tufe DI N 3.
DE 9 Sollte sich der Gesichtsschutz in der Filterkassette nicht verdunkeln, wenn Sie Schweißfunken ausgesetzt sind, verwenden Sie den Helm nicht. Entfernen Sie die Filterkassette, und bringen Sie diese zur Kontrolle zu Ihrem Fachhändler zurück.
DE 10 Nachglühen am Werkstück entgegenzuwirken. Die Umschaltreaktionszeit kann entsprechend Ihren Anforderungen auf „schnell“ (0,1 Sekunden) oder „langsam“ (1,0 Sekunden) eingestellt werden. V erwenden Sie hierfür den kleinen Schalter auf der Rückseite der Filterkassette.
NL 11 Der Schutzhelm rutscht. Das Kopfband ist nicht richtig angepasst. • Lesen Sie unter Abschnitt 4 nach. • Fehler Wenn ein Fehler auftritt, beispielsweise nach der Abnutzung eines T eils, kontaktieren Sie bitte die in der Garantiekarte angegebene Serviceadresse.
NL 12 4. Onderhoud 1. T echnische gegevens T echnische specificaties Be eld opp er v lak 97 x 47 ,5 mm Car tr id gef or maat 1 1 0 x 9 0 x 9 mm Opt is ch e kla sse 1/1 /1/2 UV/I R- be sc her mi ng T ot DIN 16 o p elk m ome nt Lic ht sta nd DI N 3. 5 Varia be le sc had uw DIN 9 t ot 13 Stroomvoorziening Zonnecellen.
NL 13 De kap wordt gebruiksklaar geleverd, maar moet voor gebruik nog goed passend worden gemaakt voor de gebruiker . Passend maken van de kap Fig. 1 De omtrek van de hoofdband kan groter of kleiner worden gemaakt door eerst op de knop te drukken om hem te ontgrendelen en vervolgens aan de knop aan de achterzijde van de hoofdband (Y) te draaien.
NL 14 Markering De kap en de automatische verduisteringsfilter zijn als zodanig aangegeven. De classificatie voor oog- en gezichtsbescherming is volgens EN379 en EN175.
FR 15 draadlusbeugel weer naar beneden en zorg ervoor dat de voorkant van de lus stevig vastzit onder de sluitlipjes. Draai de moer op de door het gat stekende schacht vast. Druk de knop om de donkertegraad in te stellen op de schacht. Storingen Neem bij storingen, b.
FR 16 1. Données techniques Caractéristiques techniques Sur fac e de v isu ali sat io n 97 x 47 ,5 m m T aill e de la c ar t ouc he 1 1 0 x 9 0 x 9 mm Cla sse o pti qu e 1/1 /1/2 Pro tec ti on U V/IR Op aci té ju squ’à DI N 16 à tout in st ant État t ra nspa re nt DI N 3.
FR 17 S i la visière dans la cartouc he ne devie ndr ait pas opaqu e lor squ’el le est exposée à une étincel le de soudure, n ’ u t i l i s e z p a s l e c a s q u e . R e t i r e z l a car touche et rendez - la à votre four nisseur pou r con trô le.
FR 18 « haut » est le réglage normal, pour utilisation quotidienne. Lorsque le fonctionnement normal du masque est dérangé par un excès de lumière ambiante ou par les éclats d’une autre machine à souder à proximité, sélectionnez le réglage « bas ».
ES 19 frontal du clips (D) de ses rainures de fixation (E) et pivotez-le vers le haut, hors du chemin. Retirez la cartouche d’opacité de son cadre, avec le potentiomètre de contrôle d’opacité sur son câble.
ES 20 4. Mantenimiento 1. Ficha técnica Especificaciones técnicas Ár ea de v is ión 97 x 47 ,5 m m. Di men sió n del c a r tuc ho 1 1 0 x 9 0 x 9 mm Cla se óp tic a 1/1 /1/2 Pro tec ci ón U VA /I R Has ta t ono o sc uro D IN 16 en to do m ome nto Est ado d e tr ans par enc ia DI N 3.
ES 21 ojos y causar ceguera. La utilización de un producto averiado anulará la garantía y cualquier derecho a reclamación de cualquier póliza de seguros. 3. Instrucciones de utilización A ntes de util izar la pantall a para sold ar, aseg úr ese de haber leído y c om pre ndid o las instr ucc ion es de seg ur idad del apar tado 2.
ES 22 Y a está preparado para utilizar la pantalla. El oscurecimiento puede ajustarse durante el uso mediante el reajuste del control del potenciómetro. Identificación La carcasa y el filtro de oscurecimiento automático llevan su identificación correspondiente.
PT 23 cartucho de oscurecimiento de su marco con el control de potenciómetro en el cable. Instalación del nuevo cartucho Fig. 6b T ome el nuevo cartucho de oscurecimiento y pase el cable del potenciómetro debajo del bucle de cable antes de introducir el cartucho en el marco de sujeción dentro de la pantalla.
PT 24 4. Manutenção 1. Dados técnicos Especificações técnicas Ár ea de v is ão 97 x 47 ,5 m m T aman ho do C ar t uch o 1 1 0 x 9 0 x 9 mm Cla sse ó pti c a 1/1 /1/2 Pro tec çã o UV/ IR Até D IN 16 a qua lqu er m ome nto Lum ino sid ade DIN 3 .
PT 25 S e, em q ualqu er mo mento , a placa faci al no car tuc ho não escur ec er quand o expos ta a uma faísca de soldad ura , não a uti lize. Reti re o c ar tu cho e devolve ao seu revended or par a veri fi caç ão.
PT 26 Sensibilidade Fig. 4 A sensibilidade pode ser regulada para ‘high’ (alta) ou ‘low’ (baixa) utilizando o botão de infinito na parte de trás do cartucho de escurecimento. A regulação ‘high’ é a regulação normal para uso diário.
IT 27 Mudar o cartucho de escurecimento Fig. 6a - 6b Puxe para fora o botão de controlo de escurecimento deixando o eixo para fora na lateral do capacete. Desaperte a porca no eixo e deixe o potenciómetro solto no respectivo cabo. O cartucho fica preso por um gancho de arame.
IT 28 Indice 1. Dati tecnici 2. Istruzioni di sicurezza 3. Istruzioni per l’uso 4. Manutenzione 1. Dati tecnici Specifiche tecniche Cam po v isi vo 97 x 47 , 5 mm Di m. f ilt ro 1 1 0 x 9 0 x 9 mm Cla sse o tt ic a 1/1 /1/2 Pro tezi one U V/I R Ind ic e di os cur am ento f i no a 16 DI N in ogni m om ento St ato c hia ro 3.
IT 29 Se, in qualsiasi momento, la piastra frontale del filtro non si oscura quando viene esposta alle scintille della saldatura, cessare l’uso del casco.
IT 30 (0,1 sec.) o su lento (1,0 sec.) a seconda delle proprie esigenze usando il microinterruttore sul retro del filtro di protezione. Sensibilità Fig. 4 La sensibilità può essere impostata su “alta” o “bassa” usando il manopola su quadrante per la regolazione dell’oscuramento sul retro del filtro di protezione.
SV 31 sotto il lembo di ritenzione sul lato opposto, come mostrato in “B” nella fig. 4. Sostituzione del filtro di protezione Fig. 6a - 6b T irare la manopola per il controllo del grado di oscuramento lasciando il perno che sporge dal lato del casco.
SV 32 1. T eknisk information T eknisk beskrivning Sik t y ta 97 x 4 7 , 5 mm Sto rl ek på k as set t 1 10 x 9 0 x 9 mm Opt is k kla ss 1/1 /1/2 UV/I R- sk yd d Svet sg las up p ti ll 16 DI N vid a lla t ill fäl le n Lju sst atu s DI N 3.
SV 33 den kan användas måste den justeras för att passa användaren och ställas in för svarstid, känslighet och täthetsgrad. Justering av hjälmens passform Fig. 1 Huvudbandets totala omkrets kan göras större eller mindre genom att du först trycker på knappen på huvudbandets baksida (Y).
SV 34 4. Underhåll Rengöring Rengör hjälmen med en mjuk trasa. Rengör kassettens ytor regelbundet. Använd inga starka rengöringsmedel. Rengör sensorer och solceller med denaturerad sprit och en ren trasa och torka av med en fiberfri trasa.
FI 35 HITSAUSKYPÄRÄ Kiitos, että ostit tämän Ferm-tuotteen. Niin tekemällä sinulla on nyt oivallinen tuote, jonka on toimittanut eräs Euroopan johtavista toimittajista.
FI 36 vaihtelevat välillä -20° C - 55° C Kypärän silmiä suojaava levy EI ole • särkymätön. Kypärä ei suojaa sinua voimakkailta iskuilta, kuten (mutta ei rajoittuen) hajoavilta hiomalaikoilta, kiviltä tai muilta hiomalaitteilta, räjähtäviltä laitteilta tai syövyttäviltä nesteiltä.
FI 37 T ummuustason valinta Kuva 3 V alitse tarvitsemasi tummuustaso käyttämäsi hitsausmenetelmän mukaan valitsemalla asetukset allaolevasta “T ummuusoppaasta”.
FI 38 Etusuojalinssin vaihtaminen Kuva. 5 Aseta sormi tai peukalo ikkunan alareunan kuoppaan ja taivuta ikkunaa ylöspiäin, knnes se irtoaa yhdestä reunasta (C).
NO 39 Opt is k kla ss e 1 /1/ 1/2 UV/I R Be sk y t tel se O pp t il ne dbl end ing p å DI N 16 allt id Ne dbl end ing D IN 3. 5 Varia be l ned ble ndi ng DI N 9 ti l 13 St rømti lfør se l So lar ce lle r . T reng s ikke s ki f te bat te ri er Powe r På /Av H ela utom ati sk Sensitivitet Regulerbar Reak sjo nst id 1 /25 0 0 0 sek .
NO 40 Hvis hodebåndet beveger seg når du skyver på hjelmen, må du stille inn på nytt til den er stabil. Tilpassingsavstand mellom hjelm og ansikt. Bilde. 1 For å tilpasse avstanden mellom hjelmen og ansiktet når du har den nede, må du løsne knappene på hver side av hjelmen og skyve den nærmere eller lengre fra ansiktet.
NO 41 formørkningsinnsatsen). Gjeninnstill glassets avstand. • Glasset formørkes ikke eller flimrer . Sensorene er skitne eller avbrutt. • Rengjøring • Frontlinsen er skitten eller ødelagt. • Rengjør eller skift ut. • For lav sveisestrøm.
DA 42 SVEJSEHJELM T ak, fordi De købte dette Ferm-produkt. V ed at gøre det har De nu et fremragende produkt leveret af en af Europas førende distributører .
DA 43 Brug kun hjelmene ved temperaturer fra -20 • °C til 55 °C. Beskyttelsespladen i hjelmen er IKKE • brudsikker . Hjelmen vil ikke beskytte dig mod alvorlige slagpåvirkninger (såsom, men ikke begrænset til) stykker fra slibeskiver , slibesten eller andre slibeværktøjer , eksplosionsfarlige anordninger eller ætsende væsker .
DA 44 hjælp af vippepladen. Bag hver drejeknap på siderne af hjelmen er der en skrue, som går gennem maskens side og ind i et af hullerne i vippepladen (A, B, C). Løsn hver skrue delvist ved at dreje den med uret, så den trækker sig ud af vippepladen, men bliver siddende i maskens side.
DA 45 Kontroller , rens eller udskift. • Utilstrækkeligt lys fra omgivelserne • Indstil lyset. • Nedblændingsniveau indstillet forkert. • Se nedblændings vejledningen for • indstilling. • Langsomreaktion. For lav driftstemperatur .
HU 46 HEGESZTŐSISAK Köszönjük, hogy a Ferm Vállalat termékét választotta. Egy kiváló európai forgalmazó nagyszerű termékének birtokába jutott. A Ferm által forgalmazott összes termék a legszigorúbb teljesítményeknek megfelelő biztonsági szabvány szerint készül.
HU 47 lencsék jól ülnek-e a helyükön. Helyezze fel a sisakot és igazítsa meg a feje • körül a szíjat úgy , hogy a sisak a lehető leglejjebb üljön és a lehető legközelebb legyen az archoz. Sisakot csak -20 °C-től 55 °C-ig terjedő • hőmérsékleteknél használja.
HU 48 Az álarc szögének beállítása alsó helyzetben 2. Ábra Ha a lencsék a szemmel alsó helyzetben nincsenek helyesen elrendezve, az álarc szögét a billenthető lemezzel tovább alakíthatjuk a három előre beállított helyzet egyikébe.
HU 49 Az elülső fedél lencséi piszkosak vagy • megkárosodtak. Tisztítsa meg őket vagy cseréljeki őket. • A hegesztési áram túl alacsony . • Állítsa be a hegesztési áramot. • Rossz látási viszonyok. A működtetési lencsék és/vagy az árnyékoló • betét piszkos.
CZ 50 SVÁŘEČSKÁHELMA Děkujemevámzazakoupenítohotoproduktu společnostiFerm. Získali jste výborný produkt od předního evropského distributora. Všechny produkty dodávané společností Ferm se vyrábějí podle nejpřísnějších výkonnostních a bezpečnostních norem.
CZ 51 Nasaďte si helmu a upravte pásek kolem • hlavy tak, aby helma seděla co nejníže a co nejblíže obličeji, Helmu používejte jen při teplotách od -20 °C • do 55 °C Destička v helmě pro ochranu očí NENÍ • nerozbitná. Helma nechrání proti silným nárazům, např.
CZ 52 naklápění (A, B, C). Každý šroubek povolte tak, aby se mohl povytáhnout z destičky naklápění, ale aby zůstal v boku masky . Otáčejte sestavou pásku hlavy tak, aby jedna z možných poloh byla zarovnána s koncem šroubku. T en pak zašroubujte zpět tak, aby prošel otvory a tak upevnil destičku naklápění v dané poloze.
CZ 53 Pomalá odezva. Příliš nízká provozní teplota. • Nepoužívejte při teplotách pod -5 °C. • Svářečskáhelmaklouže. Nesprávné nastavení pásku hlavy . • Viz kap. 4. • Výměnačočekpředníhokrytu Obr .
SK 54 ZVÁRACIA MASKA Ďakujeme,žestesikúpilitentovýrobokod firmy Ferm. Vďaka tomu máte teraz vynikajúci výrobok, dodaný jedným z hlavných distribútorov v Európe. Všetky výrobky , ktoré Vám dodala firma Ferm, sú vyrobené podľa najnovších noriem pre vyhotovenie a bezpečnosť.
SK 55 vyregulujte pás okolo hlavy tak, aby prilba sadla čo najnižšie a najbližšie k vašej tvári. Používajte len prilby pri teplotách v rozsahu • od -20° C do 55° C.
SK 56 na väčšiu alebo menšiu šírku podľa potreby a pretlačte zaisťovaciu sponu cez najbližšiu dierku (W) Odskúšajte tesnosť pásu zdvihnutím a spustením prilby niekoľkokrát pri jej nasadení. Ak sa pri nakláňaní pás okolo hlavy pohybuje, znova ho vyregulujte, až kým nebude stabilný.
SK 57 Riešenieproblémov A k,kedykoľ vek,čeln á dos ka na kazete pres tanetmavnú ť, keď je v ystavená isk rámod zvár ania , nep oužívaj te ju. Vybe r tekaz etu a vrá ť teju pred ajc ovi na kontr ol u.
SL 58 V ARILNA ČELADA Zahvaljujemo se vam za nakup tega izdelka Ferm Z nakupom ste pridobili odličen izdelek, ki ga dobavljajo vodilni evropski pooblaščeni prodajalci.
SL 59 bo obvarovala pred hudimi udarci ( kot npr. eksplozivnimi telesi ali jedkimi tekočinami…). Čelada bo zaščitila oči le pred sevanjem in iskrami. Odstranite ohlapna oblačila, kravate, ure in • drug nakit. Ohranite pravilno držo in ravnotežje.
SL 60 Občutljivost Slika 4 Občutljivost je lahko nastavljena na ‘visoka’ ali ‘nizka’ s premikom nastavitveni gumb na zadnji strani zaslonke. Nastavitev ‘visoka’ je normalna nastavitev za vsakodnevno uporabo. Če delo moti odvečna svetloba ali je v bližini druga varilna naprava, uporabite nastavitev ‘nizka’.
PL 61 Okvare V primeru okvare, npr . po obrabi določenega dela, se obrnite na naslov servisa, ki je naveden na garancijskem listu. Na koncu tega priročnika boste našli seznam delov , ki jih lahko n.
PL 62 T reść 1. Dane techniczne 2. Wskazówki dot. bezpieczeństwa pracy 3. Instrukcja obsługi 4. Obsługa techniczna 1. Dane techniczne Parametry techniczne Za kre s po dg ląd u 97 x 47 , 5 mm Ro.
PL 63 zaci emn ieni e pod czas ekspozyc ji na blask prz y spawa niu , nienależyuży waćpr zył b icy. W yjm ij kaset ę i zwr óćją do spr zeda wcy w celu spr awdzenia .
PL 64 normalne w przypadku codziennego użytkowania. Kiedy działanie maski może być zakłócane przez dodatkowe źródło światła lub inną spawarkę w pobliżu, ustaw 'low' poziom czułości. Jesteś teraz gotowy do korzystania z przyłbicy .
LT 65 transportu, urządzenie jest dostarczane w wytrzymałym opakowaniu, które zawiera dużą ilość surowców wtórnych. W związku z tym skorzystaj z możliwości recyklingu opakowania. Gwarancja W arunki gwarancji znajdują się na oddzielnie załączonej karcie gwarancyjnej.
LT 66 1. T echniniai duomenys T echninėsspecifikacijos Redz amī b as zo na 97 x 47 ,5 m m Kas etn es iz mē rs 1 10 x 9 0 x 9 mm Opt is kā k lase 1/1 /1/2 Aizsardzī ba pret UV/infrasarkanajiem stariem Līdz a ptu mš ojum am D IN 16 vi sā s sit uāc ij ās Ne aptu mš ots s tāv okl is D IN 3 .
LT 67 Šalmas ateina pasiruošę surinkti bet prieš jį gali būti naudojami jis turi būti sureguliuotas, kad tilptų vartotojo tinkamai. Šalmo tinkamumo sureguliavimas 1 Pav .
LT 68 Regulāri tīriet kasetnes virsmu. Nelietojiet stiprus tīrīšanas šķīdumus. Tīriet sensorus un saules elementus ar metilspirtu un tīru drānu un noslaukiet sausu ar bezšķiedru drānu.
LV 69 Produktas ir naudotojo instrukcijos gali būti pakeistos. Specifikacijos gali būti keičiamos be įspėjimo. METINĀŠANASMASKA Paldies,kaiegādājāties“Ferm”preci. T agad jums ir izcilas kvalitātes prece, ko piegādājis viens no Eiropas vadošajiem izplatītājiem.
LV 70 1. T ehniskie dati T ehniskāsspecifikācijas Redz amī b as zo na 97 x 47 ,5 m m Kas etn es iz mē rs 1 10 x 90 x 9 m m Opt is kā k lase 1/1 /1/2 Aizsardzī ba pret UV/infrasarkanajiem stariem Līdz a ptum šo jum am DI N 16 vis ās s itu āc ij ās Ne aptu mš ots s tāv okl is D IN 3 .
LV 71 Ķiverespieregulēšana Att. 1 Apmales kopēju perimetru var palielināt vai samazināt, vispirms nospiežot un atbloķējot pogu apmales aizmugurē (Y) un tad pagriežot to. T o var izdarīt, uzliekot ķiveri galvā, un dod iespēju piemeklēt pareizu spriegumu, kad ķivere šēž cieši uz galvas, bet nespiež to.
LV 72 saules elementus ar metilspirtu un tīru drānu un noslaukiet sausu ar bezšķiedru drānu. Problēmurisināšana G ad ī jum ā,ja sejasplāks ne kaset nē,esot pak ļau ta met inā šan as dzir kstele i, neap tumš oj ās, n elie toj ietķiver i.
EE 73 KEEVITUSMASK Suur tänu teile käesoleva Ferm’i toote ostmise eest. Saite endale Euroopa ühe juhtiva hulgifirma poolt pakutud suurepärase toote.
EE 74 Enne kasutamist ole kindel, et esikaitseklaas • oleks korralikult kinnitatud oma kohale. Pane kiiver pähe ja reguleeri peavõru nii, et • kiiver oleks nii madalal- ja sinu näole lähedal, kui võimalik. Kasuta kiivrit ainult temperatuurivahemikus • -20° C kuni 55° C.
EE 75 selle ühte kolmest eelseadistatud positsioonist, kasutades vastavat kalduoleku reguleerimsplaati. Kiivri mõlema külje peal oleva pöördnupu taga on kruvi, mis läheb läbi maski külje kalduoleku reguleerimisplaadis olevasse ühte auku kolmest (A,B,C).
EE 76 Halb nähtavus. Kaitseklaasid ja/või filtrikassett määrdunud. • Kontrolli, puhasta või vaheta väja. • Ebapiisav ümbritsev valgustus. • Reguleeri valgustust. • T umedusaste seadistatud ebakorrektselt. • Seadistuseks vaata tumedusvarjundi • juhendit.
RO 77 MASCA DE SUDOR Vă mulţumim pentru achiziţionarea acestui produs Ferm. Aveţi un produs excelent, oferit de unul dintre cei mai buni furnizori din Europa. T oate produsele care vă sunt oferite de Ferm sunt fabricate în acord cu cele mai înalte standarde de performanţă şi siguranţă.
RO 78 umbrire. Selectaţi nivelul de umbrire înainte de • utilizare. Asiguraţi ca lentilele exterioare să fie fixate • sigur pe loc înainte de utilizare. Aşezaţi masca şi ajustaţi bentiţa de fixare • astfel încât casca să fie aşezată cât se poate de jos şi de aproape de faţa D-v .
RO 79 efectul de umbrire ar putea rezulta neuniform. După ce aţi terminat ajustarea, strângeţi din nou butoanele de reglare a înclinaţiei. Ajustareaunghiuluimăştiiînpoziţiainferioară Fig.
RO 80 ochii până la filtrul de umbrire). Reajustaţi distanţa a filtrului de umbrire. • Filtruldeumbrirenuefectueazăumbrireaori pâlpâie. Curăţaţi ori înlocuiţi. • Lentilele de protecţie exterioare murdare ori • deteriorate.
HR 81 ZA V ARIV AČKA MASKA Zahvaljujemo na kupnji ovog Ferm proizvoda. Njime ste si osigurali izvrstan proizvod koji vam pruža jedan od europskih vodećih dobavljača. Svi proizvodi koje V am je isporučio Ferm proizvedeni su prema najvišim izvedbenim i sigurnosnim standardima.
HR 82 -20° C do 55° C. Pločica za zaštitu očiju na maski NIJE • nesalomljiva. Maska vas ne štiti od opasnosti jakih udara (kao što su, ali ne samo) dijelovi brusnih diskova/brusnih koturova, kamenova i drugog alata za brušenje, eksplozivnih naprava ili korozivnih tekućina.
HR 83 udesno tako da prođu kroz rupice i na taj način učvrste položaj preklopne pločice. Izbor razine zatamnjenja Sl. 3 Izaberite željenu razinu zatamnjenja ovisno o postupku zavarivanja koji ćete koristiti tako što ćete o postavci pročitati “V odič za zatamnjenje” koji se nalazi ispod.
SB 84 Kvarovi Ako dođe do kvara, odnosno ako se neki dio istroši, molimo kontaktirajte servis čija se adresa nalazi na izjavi o jamstvu. Na poleđini ovih uputa naći ćete šematski prikaz dijelova koji se mogu naručiti.
SB 85 1.T ehničkipodaci T ehničkaspecifikacija Vi dno p ol je 9 7 x 47 ,5 mm Velič in a ulo šk a 1 10 x 90 x 9 mm Opt ič ka k las a 1 /1/ 1/2 UV/I R za št it a Do z at amn jen ja DI N 16 u svakom t re nutk u Svet lo st DI N 3. 5 Pod esi vo za tam nje nje DI N 9 do 13 Sna bdev anj e ene rgi jom Sol ar ne ć eli je.
SB 86 Kaciga dolazi spreman okupili, ali pre nego što može da se koristi mora da bude prilagođen da pravilno uklapa korisnika. Podešavanjemaske Sl. 1 Ukupni prečnik trake za glavu može se povećati ili smanjiiti tako što ćete prvo pritisnuti ručicu da biste je deblokirali i zatim okretati ručicu na zadnjem delu trake za glavu (Y).
SB 87 Rešavanjeproblema A ko se, u b ilo kom tren utku , pred nja plo č icau kasetine zatamnikada seizloži varn ič enj u odza var ivanj a,nemojt e je kor ist iti. Izvadi te kasetu i v rat ite je svom dob avlja čuradiprover e.
RU 88 МАСКАСВ АРЩИКА БлагодаримВасз апокупкуданного изделиякомпанииФер м. Вы приобре ли от личный продукт ве дущег о европейского дистрибью тора.
RU 89 состоянии, защитите в ставку от к онтакта с жидкостью и пылью. Р егулярно заменяйте защитные стёкла и • заменяйте все повреждённые и изношенные де тали.
RU 90 необ ходимости, а пре дохраните льный штифт вдавите в б лижайшее отверстие (W) Проверь те размещ ение ленты путем поднимания и опускания маски несколько раз.
RU 91 использ уйте сильные растворит е ли. Датчики, солне чные элементы очищайте ме тиловым спирт ом и чистой тканью и после э того вытирайте насухо тк анью, не остав ляющей во локон.
UA 92 Среда Для предо твращения повреждения при транспортировке из де лие постав ляет ся в прочной упак овке, которая в основном состоит из перераба тываемых материалов.
UA 93 захищає шию зварюва ча, а захисне ск ло захищає лінзи від подр япин, що можуть бути спричинені повер хнею, на якій лежить шолом.
UA 94 та підошва вашого вз уття не є слизькими. Не допускайте дітей та інших осіб, що не • мають дозволу на місце робо ти.
UA 95 пластина прикріплена до шо лому неве личким болт ом. У пластині знахо диться три отв ори (A, B, C).
UA 96 Нерівномірнезате мненняабо невиразність. Обідок та ремінь шолом у не відрегу льовані • належним чин.
EL 97 ∫ƒ∞¡√™ ∏§∂∫∆ƒ√™À°∫√§ §∏™∏™ Ευχ αριστούμεπ ουαγοράσατεαυτότ οπροϊόν Ferm.
EL 98 ÚÔ˘Ôı¤ÛÂȘ, fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ . ñ ∆Ô ÎÚ¿ÓÔ˜ ‰ÂÓ Û·˜ ÚÔÛٷهÂÈ .
99 EL ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÚ¿ÓÔ˘˜ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ Â Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ ÛˆÛÙ¿ ∂ÈÎfiÓ· 1 √ÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÂÚ›ÁÚ·ÌÌ· Ù˘ ˙ÒÓ˘ Á‡Úˆ ·fi.
EL 100 χρησιμοποίησής του με τη βοήθεια ποτενσιόμετρου. Σημάδεμα Ο σκελετός και το φίλτρο με αυτόματο σκοτείνιασμα είναι αντίστοιχ α σημαδεμένα.
101 Αφαίρεσητηςεσωτερικήςεπένδυσης σκ οτεινό τητ ας Εικ όνα 6a - 6b Αφαιρέστε το ρυθμιζ όμενο κουμπί από τ ον αξονίσκ ο που προεξέχει από τις πλευρές του κράνους.
102.
103 Ferm DECLARA TION OF CONFORMITY FW A-700 WELDING HELMET (GB) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations.
www .ferm.com.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Ferm WEA1057 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Ferm WEA1057 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Ferm WEA1057 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Ferm WEA1057 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Ferm WEA1057 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Ferm WEA1057 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Ferm WEA1057 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Ferm WEA1057 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.