Gebruiksaanwijzing /service van het product MDA-W890 van de fabrikant Alpine
Ga naar pagina of 144
1 Français Español FROM 3DA-W882 13-10-97 R • OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
2 English Precautions W ARNING The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
3 Français Español Précautions Precauciones A ver tissement NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d'accident ou de choc électri- que. NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiate- ment un médecin.
4 English Precautions W ARNING CAUTION The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
5 Français Español Précautions Precauciones NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENON- CES. Il y a sinon risque de choc électri- que ou de blessure. NE PAS INSERER D’OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D’INSERTION OU ORIFICES.
6 English Contents Page/Page/Página 10/ 11 ........................................................................... Precautions Basic Operation 16/ 17 ........................................................... Initial System Start-Up 16/ 17 .....
7 Français Español Contenu ................................................... Précautions Fonctionnement de base ........................... Mise en service de l'appareil ............................... Mise sous et hors tension ............ Mise en et hors service du subwoofer .
8 English Contents Page/Page/Página D.H.E. Operation 90/ 91 ........................................................... Selecting D.H.E. Mode L.P.S. Operation 92/ 93 ................. Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.) 94/ 95 .........
9 Français Español Indice Operación del D.H.E. ................................. Selección del modo D.H.E. Operación del L.P.S. .... Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.) ................................................ Ajuste de L.
10 English Precautions Thermal Protection Circuit Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before attempting to play a disc. If the tempera- ture is over +60°C (+140°F), the protection circuit functions to stop the CD player, and "High-Temp" is displayed.
11 Français Español Précautions Precauciones Circuit de protection ther- mique Vérifier que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de reproduire un disque.
12 English New Discs – CD – As a protective measure, the CD player will automatically eject discs that have either been inserted incorrectly or have irregular surfaces. If a new disc is ejected immediately after loading, use your finger to feel around the outer edge of the CD and its center hole.
13 Français Español Disques neufs – CD – Par mesure de protection, le lecteur éjecte automatiquement les disques qui sont incorrectement insérés ou qui ont une surface irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf aussitôt après la charge, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt.
14 English Precautions Using an MD Check and ensure the following: Under no circumstances should you open the MD’s shutter and touch the inside of the disc. Do not expose the MD to direct sunlight. Place only 1 label in its proper position. Make sure the MD is clean before inserting into the player.
15 Français Español Précautions Precauciones Utilisation d’un MD Vérifier et s’assurer de ce qui suit : En aucune circonstance le volet de fermeture de la disquette du MD ne peut être ouvert ni l’intérieur du disque touché. Ne pas exposer le MD aux rayons directs du soleil.
16 English Basic Operation 1 1 Initial System Start-Up Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. At the upper-left corner of the front panel is a small button. Using a pencil or other pointed object, press this reset button to complete the initialization procedure.
17 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Mise en service de l'appareil Immédiatement après l'installation ou l'application d'alimentation à l'appareil, celui-ci doit être initialisé. Dans le panneau avant, sur le côté supérieur gauche il y a une petite touche.
18 English Basic Operation Subwoofer On and Of f This unit is not equipped with a low pass filter. Turn on the Subwoofer Output when an amplifier having the built-in filter is connected to drive your subwoofer. Press and hold the SUB W. button for at least 3 seconds.
19 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Mise en et hors service du subwoofer Cet appareil n’est pas équipé de filtre passe- bas. Mettez la sortie subwoofer en service quand un amplificateur intégrant un filtre est raccordé pour entraîner un subwoofer.
20 English Basic Operation Demonstration Equalizer/surround/D.H.E. demonstration functions are provided in this unit. Press and hold the DEMO button for at least 2 seconds to activate the DEMO mode. The unit automatically performs the following operations.
21 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Démonstration Cet appareil est équipé de fonctions de démonstration d’égaliseur/ambiance/D.H.E. Appuyer sur la touche DEMO et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes pour activer le mode DEMO.
22 English Basic Operation 1 Sound Guide Function This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed. Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds. Press the Preset 1 button and the display shows "BEEP ON.
23 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Guide sonore Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez. Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la enfoncée pendant plus de 3 secondes.
24 English Basic Operation 1.$ 2 3 Adjusting the Contrast When the dot-matrix display is hard to see, you can adjust the contrast (bright or dark). Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds. Press the 2 (preset) button. Press the 9 DN or UP 8 buttons until you clearly see the display.
25 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Réglage du contraste Si vous avez du mal à voir l'affichage de matrice à points, vous pouvez régler le contraste (clair ou obscur). Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la enfoncée pendant au moins 3 secondes.
26 English Basic Operation T urning Mute Mode On/Of f With a cellular phone connected, audio will be interrupted whenever a call is received. This function can be turned ON or OFF from the head unit by following procedure below. Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
27 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Activación/Desactivación del modo de silenciamiento del teléfo- no Con un teléfono celular conectado, el sonido se interrumpirá cada vez que se reciba una llamada. Esta función puede ser activada o desactivada a partir de la unidad principal por el procedimiento siguiente.
28 English Basic Operation 1 Adjusting V olume/Bal- ance/Fader Press and release the MODE button repeatedly to choose the desired mode. Notes: • If the > or < button is not pressed in 5 seconds after selecting the BALANCE and FADER modes, the unit automatically returns to the VOLUME mode.
29 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Ajuste de volumen/equili- brio entre los altavoces izquierdos y derechos/ delanteros y traser os Presione y libere el botón MODE repetidamen- te para elegir el modo deseado.
30 English Basic Operation 2 1 Using the Function Button The chart below describes the function of each preset button. The function will change depending upon the source selected and the condition of the FUNCTION switch, ON or OFF. Press the F (FUNCTION) button.
31 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Utilisation de la touche de fonction Le tableau ci-dessous décrit la fonction de chaque touche préréglée. La fonction change en fonction de la source sélectionnée et la position du commutateur FUNCTION, ON ou OFF.
32 English Radio Operation 1 Manual T uning Press the SOURCE button to select the radio mode. (* Only with the CD shuttle connected.) Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. Press the 9 DN or UP 8 button to move downward or upward one step respectively until the desired station frequency is displayed.
33 Operación de la radio Réception radio Français Español Operación de la radio Réception radio Accord manuel Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. (* Seulement si le CD Shuttle est connecté.) Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée.
34 English Radio Operation 1 Automatic Seek T uning Press the SOURCE button to select the mode. (* Only with the CD shuttle connected.) Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. When the Function mode is ON*, press the 3 (TUNE) button to illuminate the DX indicator in the display.
35 Operación de la radio Réception radio Français Español Operación de la radio Réception radio Sintonía con búsqueda automática Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo. (*Sólo si el cambiador de CD está conectado.) Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda radio deseada.
36 English Radio Operation 1 Manual Storing of Station Presets 1. Tune in the desired radio station you wish to store in the preset memory. 2. Press and hold any one of the preset buttons ( 1 through M 6 ) for at least 2 seconds. The frequency display will begin to blink.
37 Operación de la radio Réception radio Français Español Operación de la radio Réception radio Almacenamiento manual de emisoras 1. Seleccione la banda y sintonice la emisora que desee almacenar en la memoria. 2. Presione uno de los botones de memoriza- ción ( 1 a M 6 ) y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos.
38 English Radio Operation 1 Mono/Stereo Switching "ST" indicator appears when a stereo station is tuned in. When the Function mode is ON*, press the 2 (MONO) button to switch from stereo to monaural FM reception. This will help in reducing the noise of weak FM Stereo broad- casts.
39 Operación de la radio Réception radio Français Español Operación de la radio Réception radio Commutation mono/ stéréo L'indicateur "ST" apparaît quand une station stéréo est accordée.
40 English Radio Operation 1 2 Automatic Memory of Station Presets Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. When the Function mode is ON*, press the M 6 (A. ME) button. The frequency on the display continues to change while the automatic memory is in progress.
41 Operación de la radio Réception radio Français Español Operación de la radio Réception radio Mémorisation automati- que des stations Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. Lorsque le mode de fonctionnement est activé*, appuyez sur la touche M 6 (A.
42 English Radio Operation Storing into Direct Access Preset (D.A.P .) Band A combination of radio stations from any band, AM and FM (up to 6 stations) can be manually preset onto the D.A.P. band. When the Function mode is ON*, press the 1 (D.A.P.) button to activate the D.
43 Operación de la radio Réception radio Français Español Operación de la radio Réception radio Mémorisation sur la gamme D.A.P. (préré- glage d'accès direct) Vous pouvez prérégler manuellement en tout 6 stations radio des gammes AM et FM sur la gamme D.
44 English Radio Operation 1 T uning to Preset Stations Press the BAND button repeatedly until the desired band is displayed. Press the 1 (D.A.P.) button when the station desired was stored using the D.A.P. function. Press the station preset button ( 1 through M 6 ) that has your desired radio station in memory.
45 Operación de la radio Réception radio Français Español Operación de la radio Réception radio Accord des stations pré- réglées Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. Appuyez sur la touche 1 (D.
46 English Radio Operation 1 2 3 4 Titling Stations Tune in a station to be titled. Change to the TITLE mode. Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds. The first digit will blink. Press DISP button to select the desired mode. It will change each time you press the button.
47 Operación de la radio Réception radio Français Español Operación de la radio Réception radio Attribution d'un nom à une station Accordez la station à laquelle vous voulez donner un nom. Passer au mode TITLE (titre). Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes.
48 English Radio Operation 5 6 Titling Stations (Continued) Press the TITLE button to store the first character. The first character will stop blinking and the display will automatically advance to the next character. When that character begins to blink, you may choose the next letter or symbol of your title.
49 Operación de la radio Réception radio Français Español Operación de la radio Réception radio Titulación de emisoras memorizadas (Continuación) Presione el botón TITLE para almacenar el primer carácter. El primer carácter dejará de parpadear, y la visualización avanzará automáticamente hasta el carácter siguiente.
50 English Radio Operation Sear ching Titled Stations (Title Sear ch Menu) Press and hold the T.S.M. button for at least 2 seconds while the station title is displayed. The titled station in memory blinks in the display. Press the c DN or UP f button to select the desired station title.
51 Operación de la radio Réception radio Français Español Operación de la radio Réception radio Búsqueda de emisoras tituladas (Menú de bús- queda por títulos) Presione el botón T.S.M. y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos mientras esté visualizándose el título de una emisora.
52 English CD Operation 1 Preparation for Playback Insert your discs (up to 3) into the disc slots of the CD magazine with the label side facing up. Insert the CD magazine all the way into the MDA-W890 with the arrow pointing toward the unit as shown here.
53 Français Español Operación del repr oductor de CD Fonctionnement du lecteur CD Préparation pour la lec- ture Insérer les disques (jusqu'à 3) dans les fentes à disque du magasin de disques compacts avec l'étiquette orientée vers le haut.
54 English CD Operation 1 Insert the magazine all the way as instructed on top of the magazine. Press the SOURCE button repeatedly to select the 3D mode. (* Only with the CD shuttle connected.) Press one of the preset number buttons ( 1 – 3 ) to select a disc set in the magazine.
55 Français Español Operación del repr oductor de CD Fonctionnement du lecteur CD Lecture normale et pause Insérer le magasin à fond, comme se montre sur la partie supérieure de celui-ci. Appuyez sur la touche SOURCE de façon répétée pour sélectionner le mode 3D.
56 English CD Operation 1 Fast Forward and Back- ward Press and hold the c DN or UP f button to quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track. Repeat Play Press the H 5 (RPT) button to play back repeatedly the track being played.
57 Français Español Operación del repr oductor de CD Fonctionnement du lecteur CD A vance et inversion rapi- des Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la maintenir enfoncée pour reculer ou avancer rapidement jusqu'au passage souhaité de la plage.
58 English CD Operation 1 Music Sensor (Skip) Momentarily press the c DN button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. Press the UP f button once to advance to the beginning of the next track.
59 Français Español Operación del repr oductor de CD Fonctionnement du lecteur CD Détection de plage (saut) Appuyez une fois, momentanément, sur la touche c DN pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Pour localiser les plages précédentes, appuyez de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
60 English CD Operation 1 1 (OFF) M.I.X. (Random Play) Press the CT 4 (M.I.X.) button in the play or pause mode. The unit enters the M.I.X. mode and the tracks on the disc will be played back in a random sequence.
61 Français Español Operación del repr oductor de CD Fonctionnement du lecteur CD M.I.X. (Lecture aléatoire) Appuyez sur la touche CT 4 (M.I.X.) en mode de lecture ou de pause. L’unité entre le mode M.I.X. et les plages du disque sont reprodui- tes dans un ordre aléatoire.
62 English CD Operation 1 (OFF) Scanning Programs Press the M 6 (SCAN) button to activate the Scan mode. The first 10 seconds of each track will be played back in succession.
63 Français Español Operación del repr oductor de CD Fonctionnement du lecteur CD Exploración de programas Presione el botón M 6 (SCAN) para activar el modo de exploración. Se reproducirán los primeros 10 segundos de cada canción en sucesión.
64 English CD Operation 1 2 Titling Disc Select a disc for which you want to enter a title. Change to the TITLE mode. Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds. The first digit will blink. Press the DISP button to select the desired mode.
65 Français Español Operación del repr oductor de CD Fonctionnement du lecteur CD Titrage d'un disque Sélectionnez un disque sur lequel un titre doit être entré. Passer au mode TITLE (titre). Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes.
66 English CD Operation 5 Titling Disc (Continued) Press the TITLE button to store the first character. The first character will stop blinking and the display will automatically advance to the next character. When that character begins to blink, you may choose the next letter or symbol of your title.
67 Français Español Operación del repr oductor de CD Fonctionnement du lecteur CD Titrage d'un disque (suite) Appuyez sur la touche TITLE pour mémoriser le premier caractère. Le premier caractère cesse de clignoter et l'affichage passe automatique- ment au second caractère.
68 English CD Operation 1 2 3 4 Erasing Disc Title When it is not in clock mode, press the TITLE button to select the disc titling mode. Then, press and hold for at least 3 seconds. Press and hold the O/C button for at least 3 seconds to activate the title scanning mode.
69 Français Español Operación del repr oductor de CD Fonctionnement du lecteur CD Ef facement du titre d'un disque Lorsque l'unité n’est pas en mode d’horloge, appuyez sur la touche TITLE pour sélection- ner le mode de titrage de disque.
70 English CD Operation 1 Sear ching Titled Discs (Title Sear ch Menu) Press the T.S.M. button while the title is displayed. The title in memory blinks in the display. Press the c DN or UP f button to select the desired disc title. Press the T.S.M. button to play the selected disc.
71 Français Español Operación del repr oductor de CD Fonctionnement du lecteur CD Recher che d’un titre de disque (Menu de recher- che de titres) Appuyer sur la touche T.S.M. et la maintenir enfoncée pendant l'affichage du titre. Le titre en mémoire clignote sur l’affichage.
72 English CD Shuttle Operation Operation of 6-Disc Shuttle (Option) If an Ai-NET applicable CD Shuttle made by ALPINE is connected, this unit can operate the CD Shuttle. Press the SOURCE button to activate the CD Shuttle mode. The mode will change each time the button is pressed.
73 Français Español Operación del Shuttle de discos compactos Fonctionnement du changeur CD Operación de un cambia- dor de 6 discos (opcional) Si se conecta un cambiador CD aplicable Ai- NET fabricado por ALPINE, esta unidad podrá controlar el cambiador de CD.
74 English CD Shuttle Operation Operation of 12-Disc CD Shuttle (Option) If an Ai-NET applicable CD Shuttle made by ALPINE is connected, this unit can operate the CD Shuttle. Press the SOURCE button to activate the CD Shuttle mode. The mode will change each time the button is pressed.
75 Français Español Operación del Shuttle de discos compactos Fonctionnement du changeur CD Fonctionnement du Shuttle 12 disques (op- tionnel) Si un CD Shuttle applicable Ai-NET fabriqué par ALPINE est connecté, cet appareil peut faire fonctionner le CD Shuttle.
76 English MD Operation 1 1 O / C OPEN/CLOSE O / C OPEN/CLOSE Opening and Closing of the Movable Display Press the O/C button. The movable display opens.
77 Français Español Operación del repr oductor de MD Fonctionnement du lecteur de MD Ouverture et fermeture de l’af fichage mobile Appuyez sur la touche O/C. L’affichage mobile s’ouvre. Pour fermer l’affichage mobile, appuyez à nouveau sur la touche O/C.
78 English MD Operation Normal Play and Pause 1 2 1 1 Open the movable display and insert an MD. The movable display automatically closes and the playback starts. When an MD is already inserted, press the SOURCE button to set the mode to MD. The mode will change each time the button is pressed.
79 Français Español Operación del repr oductor de MD Fonctionnement du lecteur de MD Lecture normale et pause Ouvrir l’affichage mobile et introduire un MD. L’affichage mobile se referme automatique- ment et la lecture commence. Si un MD est déjà introduit, appuyez sur la touche SOURCE pour régler en mode MD.
80 English MD Operation 1 Music Sensor (Skip) Momentarily press the c DN button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. Press the UP f button once to advance to the beginning of the next track.
81 Français Español Operación del repr oductor de MD Fonctionnement du lecteur de MD Détecteur de musique (saut) Momentanément appuyez une fois sur la touche c DN pour retourner au début de la plage en cours. Pour accéder à une des plages précédentes, appuyez de manière répétitive jusqu’à ce que la plage désirée soit atteinte.
82 English MD Operation 1 Fast Forward and Fast Backward Press and hold the c DN or UP f button to quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track. Repeat Play Press the H 5 (RPT) button to play back repeatedly the track being played.
83 Français Español Operación del repr oductor de MD Fonctionnement du lecteur de MD A vance rapide et recul rapide Appuyer et maintenir la touche c DN ou UP f pour aller rapidement en arrière ou en avant jusqu’à ce que la section désirée de la plage soit atteinte.
84 English MD Operation 1 M.I.X. (Random Play) Press the CT 4 (M.I.X.) button. The unit enters the M.I.X. mode and the tracks on the MD will be played back in a random sequence. To deactivate, press the M.I.X. button again. Note: After all the tracks on the MD have been played back once, the player begin a new random sequence.
85 Français Español Operación del repr oductor de MD Fonctionnement du lecteur de MD M.I.X. (Lecture aléatoire) Appuyez sur la touche CT 4 (M.I.X.). L’appareil entre en mode M.I.X. et les plages du MD sont lues dans un ordre aléatoire. Pour désactiver, appuyez à nouveau sur la touche M.
86 English MD Operation 1 Scanning Programs Press the M 6 (SCAN) button to activate the scan mode. The first 10 seconds of each track will be played back in succession. Press the M 6 (SCAN) button to deactivate the SCAN mode. The track will be played normally.
87 Français Español Operación del repr oductor de MD Fonctionnement du lecteur de MD Balayage des pr ogrammes Appuyez sur la touche M 6 (SCAN) pour activer le mode de balayage. Les 10 premières secondes de chaque plage sont lues successi- vement. Appuyez sur la touche M 6 (SCAN) pour désactiver le mode SCAN.
88 English MD Operation 1 T o Display/Scroll MD titles Press the TITLE button during play back of MD. The display will change each time you press the button. If the MD title or track name is longer than 12 characters, press the 3 (SCROLL) button. It will display the entire title by scrolling 1 character at a time to the left in the display.
89 Français Español Operación del repr oductor de MD Fonctionnement du lecteur de MD Pour af ficher/faire défiler (Display/Scroll) les titr es du MD Appuyez sur la touche TITLE pendant la lecture du MD. L’affichage change à chaque fois que la touche est enfoncée.
90 English MD Operation Selecting D.H.E. Mode Using digital signal processing technology, D.H.E. (Digital Harmonics Enhancer) operates on harmonic components which determine tone and coloration of the musical instruments. The process operates independently on individual frequency bands, so each instrument or vocal will be distinct.
91 Français Español Operación del repr oductor de MD Fonctionnement du lecteur de MD Sélection du mode D.H.E. Grâce à une technologie de traitement de signal numérique, le D.
92 English Equalizer Operation Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.) This feature gives the user the ability to adjust the time delay of the 4 main speakers to provide the ideal sound stage for each listener in the car.
93 Français Español Operación del ecualizador Fonctionnement d'égaliseur Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.) Cette fonction donne à l'utilisateur la possibi- lité d'ajuster le temps de retard des 4 enceintes principales afin de fournir l'étage sonore idéal pour chaque auditeur dans la voiture.
94 English Equalizer Operation Adjusting L.P.S Press the L.P.S. button repeatedly to select the L.P.S. mode you want to adjust. The L.P.S. indicator will blink for 5 seconds. While the L.P.S. indicator is blinking, press the up/down (UP 8 , 9 DN) and left/right ( c DN, UP f ) buttons, to fine tune the time correction for the selected position.
95 Français Español Operación del ecualizador Fonctionnement d'égaliseur Réglage du L.P.S. Appuyez répétitivement sur la touche L.P.S. pour sélectionner le mode L.P.S. qu'on veut ajuster. L'indicateur L.P.S. clignote pendant 5 secon- des.
96 English Equalizer Operation DSP Surround Presets The MDA-W890 employs DSP (Digital Signal Processing) to duplicate mathematically various listening environments. Six typical surround settings are provided for a variety of musical source material as follows.
97 Français Español Operación del ecualizador Fonctionnement d'égaliseur Sonido envolvente DSP prepr ogramado El MDA-W890 utiliza DSP (procesamiento de señales digitales) para duplicar matemáticamente diversos ambientes de audición.
98 English Equalizer Operation Adjusting the Surr ound Settings You can adjust the Surround settings for your preference. Press the SUR button repeatedly to select the desired surround mode (except NORMAL). Within 5 second after the step 1 , press the 9 DN or UP 8 button to decrease or increase the reverberation level.
99 Français Español Operación del ecualizador Fonctionnement d'égaliseur Ajustement des réglages d'ambiance Les réglages d'ambiance peuvent être ajustés selon vos préférences. Appuyez répétitivement sur la touche SUR pour sélectionner le mode d'ambiance désiré (excepté NORMAL).
100 English Equalizer Operation 1 Equalizer Presets Six typical equalizer settings are preset at the factory for a variety of musical source material. Setting 1: FLAT Press the EQ (EQUALIZER) button to select the flat frequency response. Setting 2: MALE (VOCAL) Press the EQ button to select the MALE setting.
101 Français Español Operación del ecualizador Fonctionnement d'égaliseur Ajustes de ecualizador prepr ogramados Seis ajustes típicos de ecualización vienen preprogramados de fábrica para una variedad de fuentes musicales. Ajuste 1: FLAT Presione el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar una respuesta de frecuencia plana.
102 English Equalizer Operation Adjusting the Equalizer Settings You can modify the Equalizer settings to create a response curve more appealing to your personal taste. Press the EQ (EQUALIZER) button repeatedly to select the Equalizer setting preset which you wish to adjust.
103 Français Español Operación del ecualizador Fonctionnement d'égaliseur Ajuste de los ajustes de ecualizador Usted podrá modificar los ajustes de ecualización para crear una curva de frecuencia más acorde con su gusto personal.
104 English Equalizer Operation 1 2 3 Memorizing the Equalizer Settings Press the EQ button to select the desired equalizer setting (factory preset or your own) you wish to store in memory. Within 5 seconds after operating step 1 , press and hold any one of the Preset buttons ( 1 – M 6 ) for at least 2 seconds.
105 Français Español Operación del ecualizador Fonctionnement d'égaliseur Mémorisation des régla- ges d'égaliseur Appuyez sur la touche EQ pour sélectionner le réglage d'égaliseur désiré (préréglage usine ou préréglage personnalisé) qu'on veut mettre en mémoire.
106 English Equalizer Operation 1 Recalling the Memorized Equalizer/Surround Settings Press the desired mode button, EQ, SUR or D.H.E. To recall your preset, pressing one of the preset switches ( 1 – M 6 ) within 5 seconds after the operation in Section 1 .
107 Français Español Operación del ecualizador Fonctionnement d'égaliseur Rappel des réglages mémorisés d'égaliseur/ ambiance Appuyez sur la touche du mode désiré, EQ, SUR ou D.
108 English Equalizer Operation Pattern/ Courbe/ Patrón EQ Pattern Spectrum Analizer Pattern Peak Hold Pattern Peak Value Increasing Pattern "i" Character Pattern Block Pattern Mirror Pattern Spectrum Dual Stack Pattern Scan Display (Repeats from DISP2 to DISP8 for every 5 seconds endlessly.
109 Français Español Operación del ecualizador Fonctionnement d'égaliseur Description Courbe EQ Courbe de spectre d'analyseur Courbe de maintien des crêtes Courbe d'augmentation de.
110 English CD Operation English Clock Operation 1 CLK TITLE Displaying Time Press CLK (Clock) button. The mode changes each time you press the button. Select the clock displaying mode. Notes: • The clock will be displayed by pressing the CLK button even if the power is turned off with the ignition ON.
111 Français Español Operación del repr oductor de CD Fonctionnement du lecteur CD Français Español Operación del reloj Fonctionnement de l'horloge Visualización de la hora Pulse el botón CLK (reloj). El modo cambiará cada vez que usted pulse el botón.
112 English CD Operation English Clock Operation 1 2 3 4 Setting Time Make sure you are in the Clock mode by pressing the Clock button (see page 110). Then, press and hold the CLK (Clock) button for at least 3 seconds. The time indication will begin to blink.
113 Français Español Operación del repr oductor de CD Fonctionnement du lecteur CD Français Español Operación del reloj Fonctionnement de l'horloge Réglage de l'heure Assurez-vous d'être en mode Clock (horloge) en appuyant sur la touche de l'horloge (se reporter à la page 111).
114 English CD Operation Controls 1 Mute Button Press the button to lower the volume by 20 dB instantly. Press the button again to cancel. 2 P ower Switch Press the switch to turn the power on/off . 3 k k k k k Button Press the button to s witch between the Play and P ause modes for the MD pla yer or CD .
115 Français Español Operación del repr oductor de CD Fonctionnement du lecteur CD Commandes 1 T ouche de sourdine Appuyer sur la touche pour diminuer instantanément le volume de 20 dB. Appuyer à nouveau sur cette touche pour annuler. 2 Interrupteur d'alimentation Appuyer sur l'interrupteur pour allumer/ éteindre l'appareil.
116 English CD Operation English Remote Contr ol 8 Button Radio mode: SEEK (DN) Button 3D/MD/CD Shuttle mode: Press the button to go bac k to the beginning of the current track. 9 Button Radio mode: SEEK (UP) Button 3D/MD/CD Shuttle mode: Press the button to adv ance to the beginning of the ne xt track.
117 Français Español Operación del repr oductor de CD Fonctionnement du lecteur CD 8 Botón Modo de radio: Botón de búsqueda descendente (SEEK – DN) Modo de 3D/MD/Cambiador de CD: Presione el botón para volver al inicio de la pista que se esté reproduciendo.
118 English CD Operation Battery Replacement Applicable battery: Use two "AAA" sized dry batteries or equivalent. Opening the battery cover Slide out the battery cover while firmly pressing outward. Replacing the battery Put the batteries in the case as illustrated.
119 Français Español Operación del repr oductor de CD Fonctionnement du lecteur CD Remplacement de la pile Pile appropriée: Utiliser deux piles sèches de dimension "AAA" ou équivalente. Ouverture du couvercle de la pile Faire glisser vers l'avant le couvercle de la pile tout en le poussant fermement vers l'extérieur.
120 English English/Français/Español Correct Handling Do not drop the disc while handling. Hold the disc so you will not leave fingerprints on the surface.
121 Français Español Manipulation correcte Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir le disque de manière à ne pas laisser d'empreintes sur la surface. Ne pas coller de ruban adhésif, papier ou étiquette sur le disque. Ne rien écrire sur le disque.
122 English English/Français/Español What is an MD The small, compact cartridge containing a 64mm diameter disc is very easy to handle. The signals on the disc are digital and are read without touching the disc, so the quality of the sound remains unchanged upon playback (unlike cassette).
123 Français Español Entretien du disque Cuidado de los discos Qu’est-ce qu’un MD La petite cartouche compacte qui contient un disque de 64 mm de diamètre est très facile à manipuler.
124 English English/Français/Español If you encounter a problem, please review the items in the following check list. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer.
125 Français Español En cas de problème, consulter la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du reste du système ou consulter un revendeur Alpine autorisé.
126 English English/Français/Español Radio Mode Symptom/Symptôme/Síntoma Unable to receive stations./Impossible de recevoir les stations./Es imposible recibir emisoras. Unable to tune stations in the seek mode./ Impossible d'accorder les stations en mode de recherche automatique.
127 Français Español Réception radio Cause et solution • Pas d'antenne ou connexion incorrecte des câbles. – Vérifier que l'antenne est bien raccordée; remplacer l'antenne ou le câble si nécessaire. • Les signaux dans la région sont faibles.
128 English English/Français/Español CD Mode Symptom/Symptôme/Síntoma CD not functioning./Le lecteur CD ne fonctionne pas./El reproductor de discos compactos no funciona. CD playback sound is wavering./Le son de lecture de CD est déformé./El sonido de reproducción de un disco compacto oscila.
129 Français Español Mode CD Cause et solution • La température dépasse +50°C (+120°F). – Laissez la température de l'habitacle (ou du coffre) baisser. • Condensation d'humidité dans le module CD. – Attendez que l'humidité s'évapore (environ 1 heure).
130 English English/Français/Español Symptom/Symptôme/Síntoma The MD could not be inserted./On ne peut pas insérer le MD./El MD no puede ser insertado. Sound skips due to vibration./Le son saute à cause de vibrations./Se producen interrupciones en el sonido debido a vibraciones.
131 Français Español En caso de dificultad En cas de pr oblème Mode de MD Cause et solution • Il y a déjà un MD dans l'unité. – Ejecter le MD inséré et introduire le MD. • Le MD a été inséré incorrectement. – Insérer le MD correctement.
132 English English/Français/Español Indication for 3D Head Unit Indication/Indication/Indicación Cause and Solution • Protective circuit is activated due to high temperature. – The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range.
133 Français Español Indication pour l'unité prin- cipale 3D Cause et solution • Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée. – L'indication disparaît quand la température revient dans la plage de fonctionnement.
134 English English/Français/Español Indication for MD Head Unit In Case of Dif ficulty Cause and Solution • No MD is inserted. – Insert an MD. • Dirty or scratched MD. Bad recording condition. A non recorded MD. Not a music MD. – Press the O/C button and change the MD.
135 Français Español En caso de dificultad En cas de pr oblème Indication pour l'unité princi- pale MD Cause et solution • Aucun MD n’a été introduit. – Introduire un MD. • MD sale ou griffé. Mauvaises conditions d’enregistrement.
136 English English/Français/Español Indication for CD Shuttle Cause and Solution • Protective circuit is activated due to high temperature. – The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range. • Malfunction in the CD Shuttle.
137 Français Español En caso de dificultad En cas de pr oblème I n dications sur le chan- geur CD Cause et solution • Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée. – L'indication disparaît quand la tempéra- ture revient dans la gamme de fonctionnement.
138 English English/Français/Español FM TUNER SECTION/ SECTION TUNER FM/ SECCION DEL SINTONIZADOR DE FM Tuning Range/Plage d'accord/Gama de sintonía ........................................................ 87.7 – 107.9 MHz Mono Usable Sensitivity/Sensibilité utilisable mono/ Sensibilidad útil en modo monoaural .
139 Français Español ............................................. 87,7 – 107,9 MHz ................................... 9,3 dBf (0,8µV/75 ohms) ................................. 13,5 dBf (1,3µV/75 ohms) ..........................................
140 English English/Français/Español MD SECTION/ SECTION MD/ SECCION DEL REPRODUCTOR DE MD Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal sur bruit/Relación señal-ruido ............................................... 90 d B Channel Separation/Séparation des canaux/Separación de canales .
141 Français Español ............................................................... 9 0 d B ................................................ 8 5 d B ( à 1 kHz) ................... Inférieur aux limites mensurables ................................
142 English English/Français/Español CHASSIS SIZE/DIMENSIONS DU CHASSIS/DIMENSIONES DEL CHASIS Width/Largeur/Anchura ..................................................................................................... 178mm (7") Height/Hauteur/Altura .
143 Français Español ....................................................... 178mm (7") ............................................. 100mm (3-15/16") ................................................. 156mm (6-1/8") ..................
R SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE/NUMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION: ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan Tel.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Alpine MDA-W890 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Alpine MDA-W890 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Alpine MDA-W890 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Alpine MDA-W890 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Alpine MDA-W890 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Alpine MDA-W890 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Alpine MDA-W890 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Alpine MDA-W890 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.