Gebruiksaanwijzing /service van het product GMP 100 4T van de fabrikant Güde
Ga naar pagina of 64
GMP 100 4T #94253 Deutsch DE 3 Originalbetriebsanweisung MOTORPUMPE English GB 10 Translation of original operating instructions ENGINE PUMP Français F 16 Traduction du mode d’emploi d’origine PO.
B 3 A 1 2 4 5 2 1 3 4 C 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19.
Lesen Sie bitte diese Bedien ungsanleitung sor gfältig durch, be vor Sie das Gerät in Betrieb ne hmen. A.V . 1 Nachdrucke, auch auszugsw eise, bedürfen der Gene hmigung. Technisch e Änderungen vorbe halten Sie haben technische Fragen? Eine Rekla mation? Benöti gen Ersatzteile oder eine Be dienungsanleitung? Auf unserer Homepage www .
Gerätebeschreibung ( Abb. A/B) 1. Tank 2. Tankdeckel 3. Auspuff 4. Griff 5. Ansaugstutzen 6. Gummifuß 7. Ölstandkontroll e 8. Ölablassschraube 9. Ölmangelsensor 10. Ein- Ausschalter 11. Seilzugstarter 12. Gashebel 13. Einfüllstutzen 14. Abgangsstutzen 15.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. I m Falle eines Schadens muss der Einz elhändler unverzüglich – benachrichtigt werden. Die Pumpe eignet sich nic ht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflam mbaren, ätzenden, explosiven oder andere n gefährlichen Flüs sigkeiten.
Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann. Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf, dass kein Gewicht sowie keine Schwingungen oder Spannungen auf die Pumpe einwirken.
erheblich. Falls die Ansauglei tung nicht mit Flüssigkeit befüllt wird, wird es möglicherweise bei der Inbetriebnahme erforderlich, das Pumpengehäuse mehrmals zu befüllen. Dies hängt von der Länge und dem Durchmesser der Ansaugleitung ab. Öffnen Sie eventuell vorhandene Absperrvorrichtungen in der Druckleitung (z.
Füllen Sie kein Motoröl bei laufendem Motor nach. Stellen Sie zum Befüllen mit Motoröl die Pumpe stets ab, und lassen Sie das Gerät mindes tens 5 Minuten abkühlen. Bei der Befüllung mit Motoröl muss sich das Gerät auf ebenem Untergrund und in aufrechter Position befinden, um ein Verschütten oder Auslaufen von Motoröl zu verhindern.
Wartungstabelle STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG Pumpe fördert keine oder zu wenig Flüssigkeit, Motor läuft. 1. Zu wenig Flüssigkeit in der Pumpe. 2. Ansaugleitung undicht. 3. Gewählte Motorleistung zu niedrig. 4. Filter am Eingang der Ansaugleitung ist verstopft.
Please read carefully these Operatin g Instructions bef ore putting the applia nce into operation . A.V . 2 Any reprints, even partial, are s ubject to approval.
Device description (fig ure A/B) 1. Tank 2. Tank li d 3. Exhaust 4. Frame 5. Suction neck 6. Rubber foot 7. Oil level indicator 8. Oil draining screw 9. Oil low level sensor 10. ON/OFF switch 11. Bowden starter 12. Throttle lever 13. Filling neck 14. Output neck 15.
dangerous liquids. F urthermore, the pump is not suitabl e for pumpi ng of potab le water and other food s. The transported liquid must not drop below or exceed minimum or maximum liquid tempera ture specified in the tech nical data.
pay attention to sufficient dist ance of the suction piping from soil and streams, rivers, fishponds banks to avoid suction of stones, plants etc. Installation of the for ce piping The force piping transports the liquid to be pumped from the pump to the consumption point.
performance is recommended. Full throttle operation is now permissible for short term only up to 10 minutes - e.g. for starting due to suction operation. Turning the engi ne off Set the power controller (Fig. A/12) to Idle Throttle position and set the ignition breaker (Fig.
locking ring may be replaced. Finally, carefully mount the moving wheel of the pump, manual starting device and the pump body. Removal of foreign particles fro m the pump Coarser particles in the pumped liquid may block the pump body and the pump moving wheel.
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire atte ntivement ce mode d’emploi. A.V. 1 Toute réimpression, même partielle, né cessite une autorisation.
Description de l‘appareil (fig. A/B) 1. Réservoir 2. Bouchon du réser voir 3. Pot d‘é chappement 4. Cadre 5. Goulot d‘aspiration 6. Patte en caoutchouc 7. Témoin du ni veau d’huile 8. Vis de vidange 9. Capteur de manque d’huile 10. Interrupteur ON/OFF 11.
Contrôlez si l’appareil n’a pas été endommagé lors du transport. En cas de dommages, contactez immédiatement le vendeur. La pompe ne con vient pas au pompage d’eau salée, des matières fécales, des liquides inflammables , caustiques, explosifs et d’a utres liquides dang ereux.
Installation de la condui te d’aspiration L’entrée de la conduite d’as piration doit être munie d’un filtre permettant de bloquer des particules d’impuretés plus grandes se trouvant dans l’eau et pouvant boucher ou endommager la pompe. La conduite d’aspiration transpor tera le liquide pompé vers la pompe.
régulateur de puissance (fig. A/12) en position Plein gaz. Ensuite, tirez plusieurs fois fermement sur la corde de démarrage (fig. A/11), jusqu’à ce que le moteur démarre. Ensuite, placez lentement la manette de starter (fig. A/15) en position de service.
Activation automati que Auto Stop (prot ection contre manque d’huile) en cas de m anque d’huile Cette mécanique confortable provoque l’arrêt auto matique du moteur lorsque le niveau d’huile de moteur tombe en dessous du niveau minimal. Le moteur peut être redémarré après le versement de la quantité suffisante d’huile de moteur.
Tableau d’entretien PANNE CAUSE PROBABLE SUPPRESSION La pompe ne pompe pas du tout ou ne pompe qu’une petite quantité de liquide, le moteur tourne. 1. Manque de liquide dans la pompe. 2. Conduite d’aspiration non étanche. 3. Puissance du moteur trop basse.
D ř íve ne ž uvedet e p ř ístroj do provozu, pro č t ě te si prosí m pe č liv ě tento ná vod k obsluze. A.V . 1 Dotisky, a to i č áste č né, vyžadují schválení.Technické z m ě ny vyhrazeny Máte technické otázk y? Reklamaci? Pot ř ebujete náhradní díl y nebo návod k o bsluze? Na naší domovské stránce www.
Popis p ř ístroje (obr. A/B) 1. Nádrž 2. Víko ná drže 3. Výfuk 4. Rám 5. Sací hrdl o 6. Gumová patka 7. Kontrolka stavu oleje 8. Šroub na vypoušt ě ní oleje 9. Č idlo nedostatku oleje 10. Spína č ON/OFF 11. Bovdenový startér 12. Plynová páka 13.
Chování v p ř ípad ě nouze Kv ů li p ř ípadné nehod ě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárni č ka první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárni č ky vezmete, je t ř eba ihned doplnit.
proud ě ní, doporu č uje se použít tlakové potrubí, které má minimáln ě stejný pr ů m ě r jako tlaková p ř ípojka č erpadla. Instalace nape vno P ř i instalaci napevno musíte benzinové motorové č erpadlo p ř ipevnit k vhodné stabilní op ě rné ploše.
Vypnut í motoru Regulátor výkonu (obr. A/12) dejte do polohy Plyn p ř i stání a poté p ř erušova č zapalování (obr. A/10) do polohy OFF. Vstup č erpadla je opat ř en ventilem, který po vypnutí č erpadla brání tomu, aby z č erpadl a vytékala voda.
Vým ě na kluzného t ě snicího krouž ku Kluzný t ě snicí kroužek je t ě sn ě ní mezi t ě lesem č erpadla a h ř ídelem motoru. Pat ř í k č ástem, které se p ř irozen ě opot ř ebovávají. Je-li kluzný t ě snicí kroužek vadný, mezi motorem a t ě lesem č erpadla vytéká voda.
Skôr ako uvediete prístroj d o prevádzky, pre č ítajte si, prosím, dôkla dne tento návod na obsluhu. A.V . 1 Dotla č e, a to i č iasto č né, vyžadujú schválenie. Tech nické zmeny vyhradené Máte technické otázky? Rekl amáciu ? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.
Popis prístroja (obr. A/B) 1. Nádrž 2. Veko ná drže 3. Výfuk 4. Rám 5. Nasávacie hrdlo 6. Gumová pätka 7. Kontrolka stavu oleja 8. Skrutka na vypúš ť anie oleja 9. Sníma č nedostatku oleja 10. Spína č ON/OFF 11. Bovdenový štartér 12.
Č erpadlo nie je vhodné na č erpanie slanej vody, fekálií, hor ľ avých, žieravých, výbušn ých a iných nebezpe č ných kv apalín . Č erpadlo nie je tiež vhodné na č erpanie pitnej vody a iných p otravín. Dopravná kvapalina ne smie prekro č i ť , resp.
Okrem toho sa ve ľ mi odporú č a nainštalova ť spätný ventil, ktorý bráni úniku tlaku po vypnutí č erpadla a chráni prístroj pred poškodením v dôsledku tl akových nárazov. Spätný ventil je možné pripevni ť priamo na nasávaciu prípojku č erpadla alebo na vstup nasávac ieho potrubia.
Ak je motor v chode, nesmie sa do ň lia ť palivo ani motorový olej. Pred tankovaním č erpadlo vypnite. Po č as prevádzky sa č asti benzínového motorového č erpadla – napríklad výfuk a jeho pláš ť – ve ľ mi zahrievajú.
Všeobecne sa odporú č a skontrolova ť vzduchový filter z h ľ adiska zne č istenia pred každým použitím. Č istenie je nutné najneskôr každé tri mesiace, resp.
Vóór ingebruikneming van de machine deze gebruiksaanw ijzing aandachtig doorlezen. A.V . 1 Voor nadruk en uittreksels is toestemming ve reist. Technische w ijzigingen voorbehoude n. Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reser veonderdelen of een ge bruiksaanwijzing nodi g? Op onze website www.
Beschrijving van het apparaat (afb. A/B) 1. Tank 2. Tankdop 3. Uitlaat 4. Frame 5. Aanzuigaansluiting 6. Rubbervoet 7. Oliestandcontrole 8. Olieaftapplug 9. Sensor voor lage oliestand 10. Aan/uit-schakelaar 11. Startkoord 12. Gashendel 13. Vuldop 14. Afvoeraansluiting 15.
Veronachtzaming van deze aanwijzing is verboden wegens he t gevaar van persoo nlijke en/of materiele schade ! Controleer het apparaat op transport beschadigingen. In het geval van schade dient de detailhandelaar onmiddellijk op de hoogte gesteld te worden.
Vermijd bij het aandraaien van schroefverbindingen overmatige kracht die tot be schadigingen kan leiden. Let er bij het verplaatsen van aansluitleidingen op dat er geen gewicht evenals geen schommelingen of spanningen op de pomp inwerken.
Starten van de motor Voor het starten van de motor moet de benzinekraan (afb. A/19) geopend worden. Stel de ontstekingsonderbr eker (afb. A/10) op ON, de chokehendel (afb. A/15) op de startpositie en de keuzehendel v oor prestatie (afb. A/12) op volgas.
voorkomen. Neem de eventueel gemorste motorolie volledig af voordat de motor wordt gestart. Tijdens het vullen van motorolie mag niet gerookt worden en open vuur mag niet in de buurt zijn. Adem de dampen niet in. Automatische acti vering van Auto Sto p (beveiliging voor lage oliestand) bij la ge oliestand.
Onderhoudstab el STORING MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN Pomp verpompt geen of te weinig vloeistof, motor draait 1. Te weinig vloeistof in de pomp. 2. Aanzuigleiding ondicht. 3. Gekozen motorprestatie te laag. 4. Filter aan de ingang van de aanzuigleiding verstopt.
Prima di mettere l’apparecchi o in funzione, leggere atten tamente, per favore, il presen te Manuale d’Uso A.V . 1 Le stampe supplemen tari, anche parziali, richiedono l’autorizza zione.
Descrizione dell’apparecchio (fig. A/B) 1. Serbatoio 2. Coperchio del serbatoio 3. Scarico 4. Telaio 5. Boccone d’aspirazione 6. Zoccolo di gomma 7. LED livello d’olio 8. Vite di scarico dell’olio 9. Sensore d’insufficienza dell’olio 10. Interruttore ON/OFF 11.
L’inadempimento di questa istruz ione porta al pericolo per le persone oppur e al danno materiale ! Controllare l’apparecchio, se non ha subito i danni dal trasporto.
Installazione dei tubi d’aspirazione La mandata dei tubi d’aspirazione deve essere dotata del filtro per eliminare la maggior parte della sporcizia con la granulom etria più grande contenuta nell'acqua che potrebbe intasare oppure danneggiare la pompa.
potenza (fig. A/12) in posizione Accelerazione massima. Nel caso in cui il liquido viene travasato continuamente oppure senza l’aria, l’aspirazione è terminata ed il sistema è deaerato. Il regolatore di potenza (fig. A/12) può essere quindi impostato secondo le esigenze individuali.
Candela d’accensione La pulizia della candela d’accensione e la correzione eventuale della distanza degli el ettrodi devono essere fatti ogni sei mesi oppure dopo 100 ore d'esercizio. Prima di manutenzione della candela d’accensione togliere il cappuccio della candela d’accensione.
Tabella della manutenzione GUASTO POSSIBILE CAUSA RIMOZIONE La pompa non funziona oppure travasa pochissima quantità del liquido, motore funziona. 1. Pochissimo liquido nella pompa. 2. Tubi d’aspirazione non tengono. 3. Scelta la poten za del motore troppo bassa.
Miel ő tt az új géppel dolgozni k ezd, olvassa el kérem gondosa n ezt a használati útmutatót A.V . 1 Utánnyomás, kivonat készítése is jóváhagyást igén yel. M ű szaki változtatás joga fennt ar tva V annak m ű szaki kérdései ? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészre vagy használati útmutatóra? A mi honlapunkon ww w.
Gép leírása (A/B.ábra) 1. Tartály 2. Tartály k upakja 3. Kipufogó cs ő 4. Ráma 5. Szívó garat 6. Gumi láb 7. Olajállapot kontroll 8. Olajkifolyó csavar 9. Olajhiány érzékel ő 10. ON/OFF kapcsoló 11. Bovden start ő r 12. Gázkar 13.
A szivattyú nem alkalmas s ós víz, fekáliák, t ű zveszélyes, maró, robbanó és más veszélyes folyadékok szivatására. Szintén nem alkalmas ivóvíz és más élelmiszerek szivatására. A szállító folyadék h ő mérséklete nem lépheti t úl, resp.
különbség nagyobb, mint 4 m, ajánlatos 1/4‘‘-el nagyobb átmér ő használata. A szívótöml ő gépbe lép ő végz ő dését lássa el sz ű r ő vel , hogy a vízben lév ő szennyez ő dés durva részecskéi ne kerüljenek a gépbe, ugyanis a szivattyút eldugíthatják, vagy megrongálhatják.
Üzemeltetés A benzinmotoros szivattyút tilos zárt helyen használni. Tilos a szivattyút hosszabb ideig víz nélkül használni. A szivattyú u.n. szárazjárata esetén – a szivattyú víz nélküli m ű ködése esetén - gépe súlyosan megrongálódhat.
Szükség esetén, az elektródák távolságát, az elektródák óvatos hajlításával, állítsa be. Esetleges nagyobb szennyez ő dés esetén, vagy ha az elektródák el vannak kopva, cserélje ki a gyújtógyertyákat újakra. Az ellen ő rzött, kitisztított, esetleg új gyújtógyertyát kézzel teljesen csavarozza be.
5. A szivattyú járókerekét cserélje ki. 6. Forduljon szakszerv ízhez. A motor nem startol, v agy m ű ködés közben kikapcsolódik. 1. Elégtelen üzemanyag. 2. Hiányzik a gyújtó szikra . 3. Bedugult karburátor. 4. Szennyezett leveg ő sz ű r ő .
Pred uvedbo napra ve v pogon natan č no prebe rite priložena navodila za uporabo. A.V . 1 Ponatis celotnih na vodil ali njihovih delo v je možen le po dogo voru s proiz vajalcem.
Opis naprave (slika A/B) 1. Rezervoar 2. Pokrov rezer voarja 3. Izpušna cev 4. Okvir 5. Sesalno grlo 6. Gumijasta noga 7. Merilna palica stanja olja 8. Vijak za izpuš č anje olja 9. Senzor primanjkljaja olja 10. Stikalo ON/OFF 11. Vle č ni zaganja č 12.
Ukrepi v zasilnih primerih Zaradi morebitne nezgode mora biti na delovnem mestu vedno pri roki škatla prve pomo č i kot narekuje standard DIN 13164. Material, ki ga porabite, takoj dopolnite.
Fiksna namestitev Pri fiksni namestitvi č rpalko pritrdite na ustrezno stabilno naslonsko površino. Za zm anjšanje vibracij priporo č amo, da med č rpalko in naslonsko površino vstavite material, ki š č iti proti vibracijam npr.
Izklop motorja Regulator zmogljivosti (slika A/12) premaknite v položaj Plin medtem ko stoji in nato stikalo vžiga (slika A/10) v položaj OFF. Vstop v č rpalko je opremljen z ventilom, ki ob izklopu naprave prepre č uje, da voda izteka nazaj. Zaustavitev povratnega toka zagotovi skrajšan č as ponovnega sesanja ob ponovnem vklopu naprave.
Zamenjava drsnega tesnilnega obro č ka Drsni obro č ek je tesnilo nameš č eno med ohišjem č rpalke in gredjo motorja. Sodi k hitro obrabljivim delom naprave. V kolikor je tesnilni obro č ek poškodovan, potem na spoju med č rpalko motorjem izteka voda.
.
.
GÜDE GmbH & Co. K G Birkichst rasse 6 74549 W olpertsha usen Deutschland Tel.: + 49-(0 )790 4/700-0 Fax.: +49-(0 )7904/70 0-250 eMail: in fo@g uede.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Güde GMP 100 4T (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Güde GMP 100 4T heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Güde GMP 100 4T vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Güde GMP 100 4T leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Güde GMP 100 4T krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Güde GMP 100 4T bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Güde GMP 100 4T kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Güde GMP 100 4T . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.