Gebruiksaanwijzing /service van het product OTG80SLIM/GA van de fabrikant Gorenje
Ga naar pagina of 76
OTG 30-120 SLIM.
2.
3 Navodila za uporabo 4 Gebrauchsanweisung 8 Руков од ство по зк сплу атации 12 Návod k obsluze 24 Udhëzime për përdorim 48 У пaт ства з а упо требa 36 Ins.
4 Cenjeni kupec, zahvaljujemo se V am za nakup našega izdelka. PROSIMO, DA PRED VGRADNJO IN PRVO UPORABO GRELNIKA VODE SKRBNO PREBERETE NA VODILA. AP ARA T NI NAMENJEN UPORABI OSEBAM (UPOŠTEV AJOČ TUDI OTROKE) Z ZMANJŠANIMI FIZIČNIMI, ČUTNIMI ALI MENT ALIMI SPOSOBNOSTMI ALI S POMANKANJEM ISKUŠENJ OZ.
5 Priključne in montažne mere grelnika [mm] PRIKLJUČITEV NA VODOVODNO OMREŽJE Dovod in odvod vode sta na ceveh grelnika barvno označena. Dovod hladne vode je označen modro, odvod tople vode pa rdeče. Grelnik lahko priključite na vodovodno omrežje na dva načina.
6 Med grelnik in varnostni ventil ne smete vgraditi zapornega ventila, ker bi s tem delovanje varnostnega ventila onemogočili. Grelnik lahko priključite na hišno vodovodno omrežje brez redukcijskega ventila, če je tlak v omrežju nižji od 0,5 MPa.
7 OPOZORILO:Pred vsakim posegom v njegovo notranjost morate grelnik obvezno izključiti iz električnega omrežja! UPORABA IN VZDRŽEV ANJE Po priključitvi na vodovodno in električno omrežje je grelnik pripravljen za uporabo.
8 Geehrter Käufer , wir danken Ihnen für die Anschaffung unseres Erzeugnisses. WIR BITTEN SIE VOR DEM EINBAU UND VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DES W ARMW ASSERBEREITERS DIE ANWEISUNGEN SORGFÄL TIG ZU LESEN.
9 D Anschluss - und Montagemasse des Warmwasserbereiters [mm] ANSCHLUSS AN D AS WASSERLEITUNGSNETZ Zu-und Ableitung sind an den Röhren des Warmwaserbereiters farbig gekennzeichnet. Zuleitung des k alten Wassers ist blau, Ableitung des warmen Wassers ist aber rot.
1 0 Legende: 1- Sicherheitsventil 6- Prüfansatz 2- Prüfventil 7- T richter 3- Rückschlagventi 4- Druckminderer H- Kaltwasser 5- Absperr ventil T - Warmwasserl Das Drucksystem Das Durchflußsystem Z.
1 1 WARNUNG: V or jedem Eingrif f in sein Inneres muss der Warmwasserbereit er verbindlich aus dem Elektronetz ausgeschaltet werden. VERWENDUNG UND INST ANDHAL TUNG Nach dem Anschluß an das Wasserleitungs- und Elektronetz ist der Warmwasserbereiter für den Betrieb vorbereitet.
1 2 Уважаемый покупатель, благодарим Вас за покупку нашего изделия. ПРОСИМ ВАС ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ И ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ.
1 3 RUS Присоединительные и монтажные размеры нагревателя [мм] ПОДКЛЮ ЧЕНИЕ К В ОДОПРОВ ОДУ Подвод или отвод воды обозначены разным цветом. Синий-холодная вода, красный-горячая.
1 4 Легенда: 1 - Предохранительный клапан 6 - Испытательная насадка 2 - Испытательный клапан 7 - Воронка с подключе.
1 5 ВНИМАНИЕ: Перед тем как разобрать нагреватель, убедитесь, что он отключен от электросети! ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И У.
1 6 Dear buyer , we thank you f or purchase of our product. PLEASE READ THE INSTRUCTIONS THOROUGHL Y PRIOR TO THE INST ALLA TION AND FIRST USE OF THE W A TER HEA TER.
1 7 Dimensions of the water heat er for installation and connection [mm] CONNECTION T O THE WA TER SUPPL Y The water heater connections for the in-flowing and out-flowing water are colour-coded. The connection for the supply of cold water is coloured blue, while the hot water outlet is coloured red.
1 8 Legend: 1- Return safety valve 6- Checking fitting 2- Bimetallic fuse 7- Funnel with outlet connection 3- Non-return valve 4- Pressure reduction valve H - Cold water 5- Closing valve T - Hot water.
1 9 WARNING: The appliance must be disconnected from the power supply prior to opening and reaching inside the wat er heater . USE AND MAINTENANCE Af ter the connection to water and electric network the heater is ready for use.
20 Cijenjeni kupci, zahvaljujemo V am na ukazanom povjerenju što ste k upili naš proizvod. PRIJE UGRADNJE I PRVE UPORABE BOJLERA SV AKAKO PROČIT AJTE UPUTE. UREĐAJ NIJE N AMIJENJEN NA KORIŠTENJE ZA OSOBE (UKLJUČUJUĆI I DJECU), SA SMANJENIM FIZIČKIM, PSIHIČKIM ILI SENZORNIM SPOSOBNOSTIMA ILI NEDOST A T AK ISKUŠENJ A OZ.
2 1 Priključne i montažne mjere bojlera [mm] PRIKLJUČAK NA VODO VODNU MREŽU Dovod i odvod vode na cijevima bojlera označeni su bojom. Dovod hladne vode označen je plavom bojom, a odvod t ople vode cr venom. Bojler možete priključiti na v odovodnu mrežu na dva načina.
22 Legenda: 1 - P ovratni sigurnosni ventil 6 - Pokusni nastavak 2 - Pokusni ventil 7 - Čašica s priključk om na izlijev 3 - Protupovratni ventil 4 - Redukcijski ventil tlaka H - Hladna v oda 5 - Z.
23 UPOZ ORENJE: Prije svakog zahv ata u unutrašnjost bojlera, obvezno ga isključite iz električne mreže! UPORABA I ODRŽA V ANJE Nakon priključenja na vodovodnu i električnu mrežu grijalica je spremna za uporabu. Obr tanjem dugmeta termostata na prednjoj strani kućišt a biramo željenu temperaturu vode između 25°C i 75°C.
2 4 V ážený zákazník u, dekujeme Vám, ž e jste se rozhodl zak oupit si náš výrobek. ŽÁDÁME V ÁS, ABYSTE SI PRED VEST A VBOU A PRVNÍM POUŽITÍM OHRÍVAČE V OD Y DŮKLADNĚ PROCETL TENTO NÁV OD.
25 Přípojné a montážní rozměr y topného tělesa [mm] PŘIPOJENÍ K VODO VODNÍ SÍTI Přívod a odvod vody jsou na potr ubí topného tělesa barevně vyznačeny . Př ívod studené vody je označený modrou bar vou, odvod teplé v ody čer venou bar vou.
26 Legenda: 1 - Bezpečnostní ventil 6- Zkušební nastavec 2 - Zkušební ventil 7- T r ychtýř s přípojkou na odt ok 3 - Zpetný ventil 4 - Redukční ventil H- Studená voda 5 - Uzavírací ven.
2 7 UPOZ ORNĚNÍ: Před jakýmkoliv zásahem do nitr a topného tělesa je třeba přístroj odpojit od přívodu elektrické sítě! POUŽITÍ A ÚDRŽBA Po připojení k vodovodní a elektrické síti je aparát připr aven k použití.
28 Уважаеми купувачи, благодарим ви за покупката на наш продукт. МОЛИМ ВИ, ПРЕДИ ДА МОНТИРАТЕ И ПОЛЗВАТЕ БОЙЛЕР.
29 Включване и монт ажни размери на бойлера [мм] СВЪРЗВАНЕ С ВОДОПРОВОДА Входният и изходният канал за водата са отбелязани на тръбите на бойлера със съответния цвят.
30 Легенда: 1 - Защитен вентил 6 - Пробен наконечник 2 - Пробен вентил 7 - Отточен наконечник 3 - Неподвижен вентил 4 -.
3 1 ВНИМАНИЕ: Преди всяко разглобяване на бойлера, задължително го изключете от електрическата мрежа! ИЗПОЛВА.
32 Tisztelt V ásárló! Köszönjük, hogy termékünk vásárlása mellett döntött. KÉRJÜK, A BOJLER BEÉPÍTÉSE ÉS ELSŐ HASZNÁLA T A ELŐTT GONDOSAN OL VASSA EL A HASZNÁLA TI ÚTMUT A TÓT .
33 A bojler csatlakoztatási és összesz erelési méret ei [mm] CSA TLAK OZT A T ÁS A VÍZHÁL ÓZA TRA A bojler vízbevezetési és -elvezetési vezetékei különböző színnel vannak jelölve. A hideg vízbevezetés kékk el, a meleg vízelvez etés pedig pirossal.
34 Fő r észek: 1- Bizt onsági szelep 6- Ellenőr ző szerelvén y 2- Ellenőr ző szelep 7- Tölcs ér kifolyó csatlak ozással 3- Visszacsapó szelep 4- Nyomáscsökk entő szelep H -Hidegvíz 5-.
35 FIG YELMEZTETÉS: A bojler belsejébe történő beavatkozás előtt a bojlert feltétlenül áramtalanítani k ell! A KÉSZÜLÉK HASZNÁLA T A ÉS KARBANT ART ÁSA A bojler vízvezeték és elektromos hálózatra tör ténő csatlakoztatás után használatra készen áll.
36 Пошитуван купувач, ви се заблагодарувеме дека го избравте нашиот производ. ВЕ МОЛИМЕ ПРЕД МОНТАЖАТА И ПРВАТ.
3 7 Приклучни и монтажни димензии на бојлерот [мм] ПРИКЛУЧУВАЊЕ НА ВОДОВОДНА МРЕЖА Доведувањето и одведувањето на водата се означени со боја.
38 Легенда: 1 - Повратни сиryryрносен вентил б - Пробна наставка 2 - Пробен вентил 7 - Одливник со приклучок на одвод .
39 ПРЕДУПРЕДУВА Њ Е : Пред секое посегнување во внатрешноста на бојлерот, задолжително исклучете го доводот на електрична енергија.
40 Поштовани купче, захваљујемо вам се да сте изабрали наш производ. МОЛИМО ВАС ДА ПРЕ ПРВЕ УПОТРЕБЕ ГРЕЈАЧА ВО.
4 1 Прикључне и монтажне димензије грејача [мм] ПРИКЉУЧИВАЊЕ НА ВОДОВОД Довод и одвод воде су означени бојама на цевима грејача.
42 Легенда: 1 - Сигурносни вентил 6 - Тестни наставак 2 - Вентил за тестирање 7 - Цевак са прикључком на одвод 3 - Неп.
43 УПОЗОРЕЊЕ: Пред било каквим посезањем у унутрашњост грејача, морате грејач обавезно искључити из електричн.
44 Cijenjeni kupci, zahvaljujemo V am na ukazanom povjerenju što ste kupili naš pr oizvod. PRIJE UGRADNJE I PRVE UPORABE BOJLERA SV AKAKO PROČIT AJTE UPUTE. UREĐAJ NIJE NAMENJEN ZA KORIŠĆENJE OSOBAMA ( UKLJUČUJUĆI I DECU), SA SMANJENIM FIZIČKIM ,PSIHIČKIM ILI MENT ALNIM SPOSOBNOSTIMA ILI BEZ ISKUST VA T J.
45 Priključne i montažne mjere bojlera [mm] PRIKLJUČAK NA VODO VODNU MREŽU Dovod i odvod vode na cijevima bojlera označeni su bojom. Dovod hladne vode označen je plavom bojom, a odvod t ople vode cr venom. Bojler možete priključiti na v odovodnu mrežu na dva načina.
46 Zatvoreni (tlačni) sustav Otvoreni (protočni) sustav POZ OR! Između aparata i povratnog sigurnosnog ventila ne smijemo graditi zaporni ventil jer bismo time onemogučili djelovanje prvoga. Grijalicu možemo priključiti na kućnu vodovodnu mrežu bez redukcijskog ventila, ako je tlak u mreži niži od 0,5 MPa (5 bara).
4 7 UPOZ ORENJE: Prije svakog zahv ata u unutrašnjost bojlera, obvezno ga isključite iz električne mreže! UPORABA I ODRŽA V ANJE Nakon priključenja na vodovodnu i električnu mrežu grijalica je spremna za uporabu. Obr tanjem dugmeta termostata na prednjoj strani kućišt a biramo željenu temperaturu vode između 25°C i 75°C.
48 ALB I nderuar blerës, ju falënderohemi për blerjen e prodhimit tonë. JU LUTEMI, QË P ARA INST ALIMIT DHE PËRDORIMIT TË P ARË TË UJËNGROHËSIT , ME KUJDES TË LEXONI UDHËZIMET .
49 ALB Masat kyçëse dhe montuese të ujëngrohësit [mm] KYÇJA NË RRJETËN E UJËS JELLSIT F urnizimi dhe shkar kimi i ujit te ujëngrohësi është i shenjuar në gypa me njyra. Furnizimi me ujë të f tohtë është i shenjuar me ngjyrë të kaltër t, kurse ai shkarkues i ujit të ngrohtë me ngjyrë të kuqe.
50 ALB Legjenda: 1 –V entili kthyes sigurues 6 –Mbaresa për pr ovë 2 –V entili provues 7 –T af tari me kyçësin në tubacion 3 –V entili kundërkthyes 4 –V entili reduktiv i shtypjes H .
5 1 ALB VËREJT JE: Para çdo ndërh yrje në brendësinë e ujëngrohësit, ai patjetër të shkyçet nga rr yma elektrike! PËRDORIMI DHE MIRËMBAJT JA Pas kyçjes në rrjetëne ujësjellësit dhe elektrikës, ujëngrohësi është i pregaditur për përdorim.
52 PL Szanowny Kliencie, dziękujemy za kupno nasz ego wyrobu. PRZED MONT AŻEM I PIERWSZYM UŻYCIEM PODGRZEW ACZA WOD Y ZALECAMY I PROSIMY O DOKŁADNE PRZECZY T ANIE INSTR UKCJI.
53 PL Wymiar y montażu i podłączenia podgrzewacza [mm] PODŁĄCZENIE DO INST ALAC JI WODOCIĄGOWEJ Pr zyłącza wody zimnej i w ody ciepłe j na podgr zewaczu oznacz one są kolorami. Przyłącze wody zimnej oznaczone jest kolorem niebieskim, pr zyłącze wody ciepłej oznaczone jest kolor em czerwonym.
54 PL Legenda: 1 - Zawór bezpieczeństwa 6 - Nadstawek próbny 2 - Zawór próbny 7 - Nadstawek do zbierania wody , 3 - Zawór zwrotny podłącz enie do odpływu wody 4 - Zawór reduk cyjny ciśnieni.
55 PL UWA GA! Przed każdym zabiegiem dok onanym we wnętrzu podgrzewacza, podgrzewacz musimy wyłaczyć z sieci elektrycznej! UŻY TKO WANIE I PIELĘGNA C JA Po podłączeniu do instalacji wodociągo wej i elektr ycznej podgr zewacz wody jest got owy do użytko wania.
56 SK SK V ážený zák azník , ď akujeme Vám za dôv eru preukázanú nákupom nášho výrobku. PROSÍME V ÁS, ABY STE SI PRED ZABUDOV ANÍM A PRVÝM POUŽITÍM OHRIEV AČA VOD Y POZ ORNE PREČÍT ALI TENTO NÁV OD.
5 7 SK SK Prípojné a montážne rozmer y ohrievača [mm] ZAPOJENIE NA VODOV ODNÚ SIEŤ Prívod a odvod vody sú na rúrk ach ohrievača farebne vyznačené. Prívod studenej vody je vyznačený modrou farbou, odvod teplej vody čer venou far bou. Ohrievač môžet e na vodovodnú sieť pripojiť dvoma s pôsobmi.
58 Legenda: 1 - Bezpečnostný ventil 6 - K ontrolný nástavec 2 - Kontrolný ventil 7 - Lievik s prípojkou na odt ok 3 - Nevratný ventil 4 - Redukčný ventil H - Studená voda 5 - Uzatvárací ve.
59 UPOZ ORNENIE: Pred každým zásahom do vnútrajšku musíte ohrievač bezpodmienečne vypnúť z elektrickej siet e! POUŽÍV ANIE A ÚDRŽBA Po zapojení na vodov odnú a elektrickú sieť je ohrievač pripravený na použitie.
60 LIT Gerbiamas pirkëjau, dëkojame, k ad pirkot e m û s ø gaminá. Prie ð montavim à ir pirm à vandens ð ildytuvo paleidim à atid þ iai perskait ykite ð i à instrukcij à .
6 1 LIT Prijungimo ir montaþiniai ðildytuvo matmenys [mm]. Prijungimas prie vandentiekio tinklo V andens privedimo ir karðto vandens nuvedimo antgaliai paþymëti skirtingomis spalvomis : mëlynas-ðaltas vanduo, raudonas-karðtas. V andens ðildytuvas prie vandentiekio tinklo gali jungtis dvejopai.
62 1 - Apsauginis voþtuvas 6 - Antgalis manometro pajungimui 2 - V andens nuleidimo antgalis 7 - T rapas ar kanalizacijos vamzdis 3 - Atbulinis voþtuvas 4 - Redukcinis voþtuvas H - Ðaltas vanduo 5.
63 LIT Dëmesio! Prieð remontuodami ðildytuvà, ásitikinkite, kad jis atjungtas nuo elektros srovës. Ðildytuvo eksploatacija ir prieþiûra V andens ðildytuvu galima naudotis po jo prijungimo prie vandentiekio ir elektros linijos. V andens temperatûra ðildytuve automatiðkai palaikoma termostato.
64 Sevgili alıcımız, ürünümüzü satın aldığınız için size teşekkür ederiz. SU ISITICINIZI İLK ÇALIŞTIRMA VE KURMADAN ÖNCE LÜTFEN AÇIKLAMALARI DİKKA TLİ BİR ŞEKİLDE OKUYUNUZ.
65 SU SAĞLANMASININ BAĞLANMASI İçeriye akma ve dışarıya akma su bağlantı ısıtıcıları renklerle kodlanmış. Soğuk su sağlama bağlantısı mavi renkle renklendirilmiş, sıcak su çıkış ağzı ise kırmızıyla renklendirilmiştir .
66 Açıklamalar: 1. Güvenlik dönüşlü valfı 6. Montajı kontrol etme 2. Bimetal sigorta 7. Priz bağlanmalı huni 3. Çek valf 4. Basıncı azaltma valfı H- Soğuk su 5.
6 7 UY ARI: Cihazı açmadan ve su ısıtıcının içinde yetişmeden önce, güç kaynağın elektrik bağlantısı kesilmesi lazım. KULLANMA VE BAKIMI Su ve elektrik şebekesine bağladıktan sonra ısıtıcı kullanılmaya hazırdır .
68 Cher client, nous vous remercions d’avoir acheté notre produit. LISEZ A TTENTIVEMENT LES INSTRUCTION A V ANT D’INST ALLER LE CHAUFFE-EAU ET A V ANT DE VOUS EN SER VIR POUR LA PREMIÈRE FOIS.
69 RACCORDEMENT AU RÉSEAU DE DISTRIBUTION D’EAU L ’arrivée et l’évacuation d’eau sont indiqués sur les tuyaux de chauffe-eau par une marque de couleur . L ’arrivé d’eau froide est marqué par le bleu, tandis que l’évacuation d’eau chaude est marqué par le rouge.
70 Légende: 1 - Soupape de sûreté 6 – Élément d’essai 2 – Soupape d’essai 7 – Bec avec le raccord à la décharge 3 – Clapet de non-retour 4 – Détendeur de la pression H – Eau fr.
7 1 A vant toute intervention dans son intérieur , le chauffe-eau doit être impérativement débranché du réseau électrique! UTILISA TION ET MAINTIEN Après le branchement au réseau électrique et à celui de distribution d’eau le chauffe-eau est prêt à être utilisé.
72 Estimado cliente: le agradecemos por la adquisición de nuestro producto. POR F A VOR, ANTES DE LA INST ALACIÓN Y PRIMER USO DEL T ANQUE CALENT ADOR LEA A TENT AMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES.
73 CONEXIÓN A LA RED DE AGUA El ingreso y la salida del agua están señalados en los caños del tanque calentador mediante colores diferenciados. La entrada está marcada con azul, y la salida con rojo. La conexión a la red se puede realizar de dos formas.
7 4 Leyenda: 1 - Válvula de seguridad 6 - Accesorio de prueba 2 - Válvula de prueba 7 - Embudo con conexión al desagüe 3 - Válvula de retención 4 - Válvula reductora de presión H – Agua frí.
75 ¡A TENCIÓN! Cada vez que realice algún trabajo dentro del tanque calentador, debe desconectarlo de la red eléctrica. USO Y MANTENIMIENTO Una vez conectado a las redes de agua y de electricidad, el tanque calentador está listo para ser usado.
Gorenje T iki, d.o.o. SI-1521 Ljubljana Magistrova 1 Slovenija T elefon: +386 1 5005 600 03/2010 Fax: +386 1 5005 702 766395 http://www .gorenjetiki.si.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Gorenje OTG80SLIM/GA (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Gorenje OTG80SLIM/GA heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Gorenje OTG80SLIM/GA vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Gorenje OTG80SLIM/GA leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Gorenje OTG80SLIM/GA krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Gorenje OTG80SLIM/GA bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Gorenje OTG80SLIM/GA kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Gorenje OTG80SLIM/GA . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.