Gebruiksaanwijzing /service van het product NT50GSP9 van de fabrikant Hitachi
Ga naar pagina of 112
DANGER Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Never allow anyone who has not reviewed this manual.
CONTENTS TABLE DE MATIERES English Page IMPORTANT INFORMATION ......................... 4 DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ............... 4 EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER ............................... 4 SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS .
ÍNDICE Español Página INFORMACIÓN IMPORTANTE ..................... 70 DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .... 70 EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI ...................... 70 SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR .
English 4 IMPORTANT INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
English 5 SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS READ ALL INSTRUCTIONS This Nailer is powered by internal combustion device. This Nailer shall only be used with dispensers for combustible gas which are listed in this instruction manual.
English 6 SAFETY — Continued DANGER 4. EXPLOSION AND FIRE HAZARD. The fuel cell is an aerosol dispensers with flammable contents. Pressured container and the propellant will remain in the fuel cell. Failure to follow instructions may result in explosion or fire.
English 7 SAFETY — Continued WARNING 10. STORE NAILER PROPERLY WITH FUEL CELL AND BATTERY REMOVED. When not in use, the Nailer, fuel cell and battery should be store in tool case and in a dry place. Store indoors at temperature below 120°F (50°C).
English 8 SAFETY — Continued WARNING 21. CHECK FOR LIVE WIRES. Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires.
English 9 SAFETY — Continued IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR FUEL CELL READ ALL INSTRUCTIONS DANGER Fuel cell, fuel and propellant are flammable under pressure.
English 10 SAFETY — Continued IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER WARNING Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: READ ALL INSTRUCTIONS 1.
English 11 SAFETY — Continued IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER You must charge the battery before you use the Nailer. Before using the model UC3SML battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual.
English 12 SAFETY — Continued 4. Do not leave the battery charger or battery within reach of children as this may result in an accident. 5. Be use to use the cable provided. Using a different cable could result in a fire or accident due to overheating.
English 13 OPERA TION NOTE : The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. NAME OF PARTS 1.
English 14 2. Gas Brad Nailer <NT50GS> Chamber Top cover Driver blade Piston Magazine cover Firing head (outlet) Handle Actuator Trigger Push lever Stop lever Hook Battery Magazine 3.
English 15 SPECIFICATIONS 1. Gas Finish Nailer Model NT65GS NT65GB NT65GA Dimensions 10-1/4" × 11" × 3-3/8" 10-5/8" × 11-1/8" × 3-3/8" 12" × 12" × 5" Length × Height × Width (260 mm × 278 mm × 85 mm) (268 mm × 282 mm × 85 mm) (307 mm × 305 mm × 126 mm) Weight 3.
English 16 NAIL SELECTION WARNING 䢇 Be sure to use only the genuine HITACHI nails for the NT65GS, NT65GB, NT65GA or the NT50GS. The use of any other nails can result in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries. Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
English 17 <NT65GA> Max. .095" (2.4mm) 1-1/4" (32mm) .045" (1.1mm) .072" (1.8mm) 2-1/2" (65mm) Min. .12" (3.0mm) 15 Gauge finish nails (Angle: 34°) <NT50GS> Max. .075" (1.9mm) 5/8" (16mm) .043" (1.
English 18 ACCESSORIES DANGER 䢇 Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries. STANDARD ACCESSORIES 1 2 3 8 0 6 7 5 9 4 1 Safety glasses ....................................... 1 2 Battery ..................
English 19 WARNING 䢇 Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately. When using the cigarette lighter connecting plug 䡬 Secure the battery charger in place in the car. Use the strap supplied with the battery charger to fasten the battery charger in place and prevent it from moving inadvertently.
English 20 Table 2 䡬 Regarding recharging time Table 3 shows the recharging time required according to the type of battery. Table 3 Recharging time (approx. min.) at 20 ° C Battery Battery capacity (Ah) voltage (V) 1.5 Ah 3.6 EBM315 60 min. NOTE : The recharging time may vary according to the ambient temperature and the power supply voltage.
English 21 WORKING ENVIRONMENT WARNING 䢇 No flammable gas, liquid or other flammable objects at worksite. 䢇 Use outside or well–ventilated areas. Do not inhale. 䢇 Keep the Nailer, fuel cell and battery away from sunshine and from temperature exceeding 120°F (50°C).
English 22 (2) Press forward (stem side) and downward on the front side of the metering valve. (3) Press downward on the rear of the metering valve until it seals. Check the metering valve: Press the metering valve stem on fuel cell two or three times against a stationary object and release.
English 23 BATTERY INDICATOR LIGHT Flashing GREEN: Enough power remaining (The light turns steady during operation). Flashing RED: Insufficient power remaining (The light turns steady during operation). OFF: The battery is extremely empty. Charge the battery.
English 24 4 Close the actuator. (4) Remove the finger from the trigger and press the push lever against the workpiece with pulling back the nail feeder (B). (NT50GS: Unnecessary to pulling back nail feeder) 䡺 THE NAILER MUST NOT OPERATE. (5) Separate the push lever from the workpiece.
English 25 (3) Push the nail feeder (A) to engage the nail feeder (B) to the nail strip. NOTE: 䢇 Quietly push the nail feeder (A) and nail feeder (B) against the nail. If the nail feeder (A) and nail feeder (B) are released from backward the magazine and bumped against the nail, the connecting adhesive of the nail can be damaged.
English 26 䢇 Never use in presence of flammable liquids or gases. 䢇 Do not touch around the exhaust outlet with bare hands. The push lever and nose will become hot and get heated up after prolonged or rapid use. 䢇 Explosion and fire hazard. Keep away from sunshine and from temperature exceeding 120°F (50°C).
English 27 CAUTION 䢇 Use caution not to throw the push lever tip onto wood when the push lever cannot be pushed up. METHODS OF OPERATION CAUTION 䢇 Squeeze the push lever when drive a nail, otherwise the piston can not return correctly. 䢇 Make sure the nailing depth when the temperature is above 104°F (40°C) or below 32°F (0°C).
English 28 ADJUSTING THE NAILING DEPTH To assure that each nail penetrates to the same depth, be sure that the Nailer is always held firmly against the workpiece. If nails are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the nailing in the following order.
English 29 USING THE NOSE CAP WARNING 䢇 When attaching or detaching the nose cap, be sure to remove your finger from the trigger and remove the fuel cell and the battery from the nailer. If you like to protect the surface of workpiece against scratches or markings made by the push lever, attach the accessory nose cap to the push lever.
English 30 3 Release the lock lever and open guide plate. 4 Remove the jammed nail with a slotted- head screwdriver. 5 Close guide plate and latch. NOTE: 䢇 In case of frequent jam, contact a Hitachi authorized service center.
English 31 MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. MAINTENANCE AND INSPECTION <Nailer> Read section titled “SAFETY” (pages 5 – 12).
English 32 䡬 When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. 䡬 Do not store the Nailer, fuel cell and battery in a cold weather environment. Keep them in a warm area. 䡬 When not in use, the Nailer, fuel cell and battery should be stored in a warm and dry place.
English 33 Maintenance chart ACTION WHY HOW Clean magazine and feeder Prevent a jam. Blow clean daily. mechanism. Keep push lever working Promote operator safety and Blow clean daily. properly. efficient Nailer operation. Operator troubleshooting PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION Nailer operates, Check for a jam.
English 34 PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION Fan is working, light Check for returning of piston. Push the push lever all the way. indicator shows GREEN Too low temperature, warm yet it doesn’t drive a nail up fuel cell under 120°F (50°C). or operation unstable.
Français 35 INFORMATION IMPORTANTE Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur.
Français 36 SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS Ce cloueur est alimenté par un dispositif à combustion interne. Il ne doit être utilisé qu’avec les distributeurs de gaz combustible mentionnés dans le présent mode d’emploi.
Français 37 SECURITE — suite DANGER 4. DANGER D’EXPLOSION ET D’INCENDIE. La pile à combustible est un générateur d’aérosol au contenu inflammable. Le contenant sous pression et le propulseur doivent demeurer dans la pile à combustible. Le non-respect des instructions peut provoquer une explosion ou un incendie.
Français 38 SECURITE — suite AVERTISSEMENT 9. FAIRE FONCTIONNER DANS LA PLAGE DE TEMPÉRATURE APPROPRIÉE. L’environnement de fonctionnement de cet appareil se situe entre 32°F (0°C) et 104°F (40°C); veiller à l’utiliser dans cet intervalle de températures.
Français 39 SECURITE — suite AVERTISSEMENT 17. TENIR LE VISAGE, LES MAINS ET LES PIEDS ÉLOIGNÉS DE LA TÊTE DE CLOUAGE PENDANT L’UTILISATION. Ne jamais approcher le visage, les mains ou les pieds à moins de 8 po (200 mm) de la tête de clouage.
Français 40 SECURITE — suite AVERTISSEMENT 28. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION. Ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures et ne pas le rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec précaution.
Français 41 SECURITE — suite CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES À L’ÉGARD DE LA PILE À COMBUSTIBLE LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS DANGER La pile à combustible, le combustible et le propulseur sont inflammables sous pression.
Français 42 SECURITE — suite CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte ou dangereuse des chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves: LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI 1.
Français 43 SECURITE — suite 11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
Français 44 SECURITE — suite 13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur. 14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
Français 45 SECURITE — suite 3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION.
Français 46 UTILISA TION REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
Français 47 2. Cloueuse à essence avec clous à tête perdue <NT50GS> 3. Chargeur de batterie (UC3SML) Batterie Bombage Couvercle supérieur Lame d’entraînement P iston Couvercle de magasin.
Français 48 SPECIFICATIONS 1. Cloueur gaz de finition Modèle NT65GS NT65GB NT65GA Dimensions 10-1/4" × 11" × 3-3/8" 10-5/8" × 11-1/8" × 3-3/8" 12" × 12" × 5" Longueur × Hauteur × Largeur (260 mm × 278 mm × 85 mm) (268 mm × 282 mm × 85 mm) (307 mm × 305 mm × 126 mm) Poids 3.
Français 49 SELECTION DES CLOUS AVERTISSEMENT 䢇 Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI d’origine avec le NT65GS, NT65GB, NT65GA ou le NT50GS. L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures.
Français 50 <NT65GA> Max. .095" (2.4mm) 1-1/4" (32mm) .045" (1.1mm) .072" (1.8mm) 2-1/2" (65mm) Min. .12" (3.0mm) Clous de finition de calibre 15 (Angle : 34°) <NT50GS> Max. .075" (1.9mm) 5/8" (16mm) .
Français 51 ACCESSOIRES DANGER 䢇 Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures. ACCESSOIRES STANDARD 1 2 3 8 0 6 7 5 9 4 1 Lunettes de sécurité ............................. 1 2 Batterie .
Français 52 AVERTISSEMENT 䢇 Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement. En cas d’utilisation de la prise de l’allume– cigare 䡬 Fixez correctement le chargeur de batterie dans le véhicule.
Français 53 Tableau 2 䡬 Durée de recharge Le Tableau 3 montre le temps de recharge nécessaire en fonction du type de batterie. Tableau 3 Temps de recharge (en minutes approx.) à 20°C Tension de Capacité de la batterie (Ah) la batterie (V) 1.5 Ah 3.
Français 54 AVANT L’UTILISATION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 36 – 45). Bien vérifier les points suivants avant de travailler. ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL AVERTISSEMENT 䢇 Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre objet inflammable sur le chantier.
Français 55 䢇 Tenir la base de la pile à combustible à distance du visage ou de la peau. Les gaz en expansion causent de basses températures. Ne pas entrer en contact avec les gaz.
Français 56 Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué. S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé Hitachi.
Français 57 2 Insérer la pile à combustible dans le cloueur. 3 Insérer la base de la pile à combustible dans le trou de l’adaptateur. REMARQUE: Insérer un adaptateur non vissé conformément aux instructions sur la figure. 4 Fermer l’actionneur.
Français 58 (6) Sans toucher la gâchette, appuyer le levier-poussoir contre la pièce. Tirer sur la gâchette. 䡺 LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER. (7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des clous dans le cloueur. Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit.
Français 59 3 Extraire les clous de l’arrière du magasin. <NT50GS> (1) Appuyer légèrement sur le bras d’arrêt et extraire délicatement le couvercle de magasin. (2) Mettre la recharge de clous dans le magasin en veillant à ce que la pointe de clous touche la rainure.
Français 60 AVERTISSEMENT 䢇 NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de travail. 䢇 Toujours ÉLOIGNER le doigt de la gâchette quand on n’effectue pas de clouage afin d’éviter tout risque de déclenchement accidentel.
Français 61 Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier- poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). N’offre que le fonctionnement intermittent (déclenchement par détente). 1 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en enlevant le doigt de la gâchette.
Français 62 1 Sortir la pile à combustible et la batterie du cloueur. 2 Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner l’ajusteur sur le côté peu profond. Les réglages s’effectuent par paliers d’un demi-tour. Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément, tourner l’ajusteur sur le côté profond.
Français 63 UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC AVERTISSEMENT 䢇 Lors de la fixation ou du retrait du capuchon de bec, s'assurer de retirer son doigt de la gâchette et sortir la pile à combustible et la batterie du cloueur.
Français 64 1 Sortir la pile à combustible et la batterie du cloueur. 2 Retirer tous les clous. 3 Libérer le levier de verrouillage et ouvrir la plaque de guidage. 4 Retirer le clou coincé avec untournevis pour écrou à fente. 5 Refermer la plaque de guidage et le cliquet d'arrêt.
Français 65 ENTRETIEN REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
Français 66 䢇 Ranger à l’intérieur, là où la température ne dépasse pas 120°F (50°C). 䡬 Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Français 67 ENTRETIEN ET REPARATIONS AVERTISSEMENT 䢇 Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur. 䢇 Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou recommandées par Hitachi.
Français 68 Tableau d’entretien ACTION POURQUOI COMMENT Nettoyer le magasin et le Eviter que les clous ne se Nettoyer en soufflant mécanisme de l’alimenteur coincent.
Français 69 PROBLEME VERIFICATION CORRECTION Des clous se coincent. Vérifier si l’on utilise les Utiliser uniquement les clous Les clous enfoncés bons clous. recommandés. sont tordus. La lame d’entraînement Contacter Hitachi pour le est-elle usée ? remplacement.
Español 70 INFORMACIÓN IMPORTANTE Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador.
Español 71 SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Esta Clavadora funciona con un dispositivo de combustión interno. La clavadora sólo deberá utilizarse con lo dispensadores de gas combustible enumerados en este manual de instrucciones.
Español 72 SEGURIDAD — Continuación 4. PELIGRO DE FUEGO Y EXPLOSIONES. La célula de combustible es un dispensador de aerosol con contenido inflamable. El contenedor a presión y el propelente permanecen en la célula de combustible. El incumplimiento de las instrucciones puede provocar un incendio o una explosión.
Español 73 SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 10. GUARDE LA CLAVADORA CORRECTAMENTE: RETIRE LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE Y LA BATERÍA. Mientras no la utilice, guarde la célula de combustible y la pila en una caja de herramientas en un lugar seco.
Español 74 SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 18. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO. No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien.
Español 75 SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA INTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES PELIGRO La célula de combustible, el combustible y el propelente son inflamables bajo presión.
Español 76 SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ADVERTENCIA La utilización inadecuada del cargador de baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
Español 77 SEGURIDAD — Continuación Tabla 1 CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS Amperaje nominal Calibre (AWG) del cable de entrada de CA* Igual o pero Longitud del cable, Pies (metros) superior a inferior a 25 (7.
Español 78 SEGURIDAD — Continuación 8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías. 9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar. 10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
Español 79 SEGURIDAD — Continuación RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO 1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento.
Español 80 OPERACIÓN NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador.
Español 81 2. Clavadora a gas de brads <NT50GS> Cámara Cubierta superior Cuchilla impulsora Pistón Cubierta de cargador Cabezal disparador (salida) Asidero Actuador Gatillo Palanca de empuje Palanca de paro Gancho Batería Cargador 3.
Español 82 ESPECIFICACIONES 1. Clavadora a gas de acabados Modelo NT65GS NT65GB NT65GA Dimensiones 10-1/4" × 11" × 3-3/8" 10-5/8" × 11-1/8" × 3-3/8" 12" × 12" × 5" Longitud × Altura × Anchura (260 mm × 278 mm × 85 mm) (268 mm × 282 mm × 85 mm) (307 mm × 305 mm × 126 mm) Peso 3.
Español 83 SELECCIÓN DE CLAVOS ADVERTENCIA 䢇 Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos Hitachi para el NT65GS, NT65GB, NT65GA o el NT50GS. El uso de otros clavos puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/ o la rotura del clavo, lo que provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Español 84 <NT65GA> Max. .095" (2.4mm) 1-1/4" (32mm) .045" (1.1mm) .072" (1.8mm) 2-1/2" (65mm) Min. .12" (3.0mm) Clavos de acabado de calibre 15 (Ángulo: 34°) <NT50GS> Max. .075" (1.9mm) 5/8" (16mm) .
Español 85 ACCESORIOS PELIGRO 䢇 Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y resultar en lesiones. ACCESORIOS ESTÁNDAR 1 2 3 8 0 6 7 5 9 4 1 Gafas protectoras .......................
Español 86 ADVERTENCIA 䢇 No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente. Cuando se utilice el enchufe de conexión del encendedor 䡬 Fije el cargador de batería en su lugar en el coche.
Español 87 䡬 Temperatura de la batería La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla. Tabla 2 䡬 Tiempo de carga En la Tabla 3 se muestra el tiempo de recarga requerido de acuerdo con el tipo de batería.
Español 88 ANTES DE LA OPERACIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 71 – 79) . Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente. ENTORNO DE TRABAJO ADVERTENCIA 䢇 En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás objetos inflamables.
Español 89 PRECAUCIÓN 䢇 Si sale gas de la válvula reguladora o del cartucho de gas una vez colocada la válvula reguladora, sustituya la válvula. 䢇 No intente volver a utilizar la válvula reguladora. Cámbiela por una válvula reguladora nueva.
Español 90 Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. (1) RETIRE LOS CLAVOS, LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE Y LA BATERÍA DE LA CLAVADORA.
Español 91 3 Inserte el vástago de la célula de combustible en el orificio del adaptador. NOTA : Inserte un adaptador flojo de acuerdo con las instrucciones dadas en la figura.
Español 92 CARGA DE CLAVOS ADVERTENCIA 䢇 Cuando cargue los clavos en el clavador, 1) no tire del gatillo; 2) no apriete la palanca de empuje; y 3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo. <NT65GS, NT65GA, NT65GB> 2 Acción de alimentación de clavos! (1) Inserte la tira de clavos en la parte trasera del cargador.
Español 93 <NT50GS> (1) Presione levemente la palanca de paro y quite cuidadosamente la tapa del depósito. (2) Coloque la ristra de puntas en el cargador y mantenga los extremos de las puntas en contacto con la ranura.
Español 94 䢇 Utilice la herramienta al aire libre o en lugares bien ventilados. 䢇 No inhale su contenido. 䢇 No utilice el cable de alimentación si está dañado. Llévelo a reparar de inmediato. 䢇 No coloque lo rostro, las manos ni los pies a una distancia inferior a 8 pulgadas (200 mm) del cabezal de disparo mientras lo utiliza.
Español 95 AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO Para asegurarse de que todos los clavos penetran a la misma profundidad, asegúrese de sujetar la Clavadora firmemente contra la pieza de trabajo. Si los clavos se disparan a demasiada profundidad o quedan en la superficie, ajuste el disparo como sigue.
Español 96 2 Si las clavos penetran demasiado, gire el ajustador hacia la parte de menor profundidad. El ajuste se insertan demasiado poco, gire el regulador hacia la parte de mayor profundidad. 3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición apropiada realizando una prueba de clavado.
Español 97 UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO ADVERTENCIA 䢇 Al fijar remover la tapa del morro, asegúrese de retirar su dedo del disparador y retire la célula de combustible y la pila de la clavadora.
Español 98 4 Extraiga el clavo atascado con un destornillador de clavo plana. 5 Cierre la placa de guía y el enganche. NOTA: 䢇 En caso de atasco frecuente, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado por Hitachi.
Español 99 MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador.
Español 100 䢇 Mientras no la utilice, guarde la célula de combustible y la pila en una caja de herramientas en un lugar seco. 䢇 Guárdela en interior a una temperatura inferior a 120°F (50°C). 䡬 Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden.
Español 101 SERVICIO Y REPARACIONES ADVERTENCIA 䢇 Este clavador solamente deberá repararlo personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. 䢇 Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por Hitachi.
Español 102 Tabla de mantenimiento ACCIÓN PARA CÓMO Limpieza del cargador y del Evitar atascos. Sople diariamente. mecanismo del alimentador. Mantenimiento de la Garantizar la seguridad del Sople diariamente. palanca de empuje en operador y la operación perfectas condiciones.
Español 103 Compruebe si los clavos son los apropiados. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? ¿Está el alimentador de clavos (B) gastado o dañado? ¿Está doblada la palanca de empuje? Compruebe la guía de la palanca de empuje, ¿hay restos de suciedad? Compruebe el retorno del pistón.
104 NT65GS 04Back_NT65GS_US 12/17/08, 18:54 104.
105 NT65GS ITEM NO. PA RT NAME Q’TY 1A FIL TER COVER 1 2 FIL TER MESH 1 3 HEX. SOCKET HD. BOL T (W/FLANGE) 1 M5 × 10 4A TOP COVER 1 5S P ARK PLUG (A) 1 6 NYLOCK BOL T M4 × 12 4 7A CYLINDER HEAD 1 8 NUT M3 2 9 SPRING W ASHER M3 2 10 W ASHER M3 2 11 F AN 1 12 RUBBER PLA TE 1 13 HEX.
106 NT65GA 04Back_NT65GS_US 12/17/08, 18:54 106.
107 NT65GA ITEM NO. PA RT NAME Q’TY 1 FIL TER COVER 1 2 FIL TER MESH 1 3 HEX. SOCKET HD. BOL T (W/FLANGE) 1 M5 × 10 4 TOP COVER 1 5S P ARK PLUG (A) 1 6 NYLOCK BOL T M4 × 12 4 7 CYLINDER HEAD 1 8 NUT M3 2 9 SPRING W ASHER M3 2 10 W ASHER M3 2 11 F AN 1 12 RUBBER PLA TE 1 13 HEX.
108 NT65GB 04Back_NT65GS_US 12/17/08, 18:54 108.
109 NT65GB ITEM NO. PA RT NAME Q’TY 1A FIL TER COVER 1 2 FIL TER MESH 1 3 HEX. SOCKET HD. BOL T (W/FLANGE) 1 M5 × 10 4A TOP COVER 1 5S P ARK PLUG (A) 1 6 NYLOCK BOL T M4 × 12 4 7A CYLINDER HEAD 1 8 NUT M3 2 9 SPRING W ASHER M3 2 10 W ASHER M3 2 11 F AN 1 12 RUBBER PLA TE 1 13 HEX.
110 NT50GS 04Back_NT65GS_US 12/17/08, 18:54 110.
111 NT50GS ITEM NO. PA RT NAME Q’TY 1 FIL TER COVER 1 2 FIL TER MESH 1 3 HEX. SOCKET HD. BOL T (W/FLANGE) 1 M5 × 10 4 TOP COVER 1 5S P ARK PLUG (A) 1 6 NYLOCK HEX. SOCKET HD. BOL T M4 × 12 4 7 CYLINDER HEAD 1 8 NUT M3 (10 PCS.) 2 9 SPRING W ASHER M3 2 10 W ASHER M3 2 11 F AN 1 12 RUBBER PLA TE 1 13 HEX.
811 Code No. C99169863 T Printed in Taiwan Issued by Shinagawa Intercity T ower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, T okyo 108-6020, Japan Distributed by 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5T 2A4 Hitachi Koki Canada Co.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Hitachi NT50GSP9 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Hitachi NT50GSP9 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Hitachi NT50GSP9 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Hitachi NT50GSP9 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Hitachi NT50GSP9 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Hitachi NT50GSP9 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Hitachi NT50GSP9 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Hitachi NT50GSP9 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.