Gebruiksaanwijzing /service van het product 1100D Professional van de fabrikant Janome
Ga naar pagina of 74
Instruction Book Instruction Boo k Manual de Instrucciones Manual de Instruccione s M a n u e l d ʼ I n s t r u c t i o n s M a n u e l d ʼ I n s t r u c t i o n s L R 1100D L R SA FE TY 4- TH RE AD.
1 Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/electronic products.
2 INSTRUCCIONES IMPORT ANTES DE SEGURIDAD Esta máquina de coser no es un juguete. No permita que los niños la utilicen para jugar . La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas con retardo mental sin una supervisión adecuada. Esta máquina de coser ha sido diseñada y fabricada para uso doméstico exclusivamente.
3 IMPORT ANTES RECOMMANDA TIONS DE SÉCURITÉ V otre surjeteuse a été conçue et fabriquée pour un usage DOMESTIQUE uniquement. Lire attentivement toutes les instructions avant de l’utiliser . DANGER - Pour éviter tout risque de choc électrique: 1.
4 T ABLE OF CONTENTS SECTION I Machine Parts Front View .................................................................. 8 Side Cover ............................................................... 10 Front Cover ....................................
5 SECCIÓN I Partes de la máquina Vista frontal ................................................................ 9 Cubierta lateral ........................................................ 1 1 Cubierta frontal ........................................
6 SECTION I Composants de la machine V ue de face ................................................................. 9 Couvercle latéral ....................................................... 1 1 Couvercle avant ......................................
7.
8 SECTION I Machine Parts Front View 1. Pressure adjustment dial 2. T ension release lever 3. Left needle thread tension dial (yellow) 4. Right needle thread tension dial (blue) 5. Upper looper thread tension dial (red) 6. Lower looper thread tension dial (green) 7.
9 SECTION I Composants de la machine V ue de face 1. Molette de réglage de pression 2. Levier de débrayage de tension 3. Molette de tension du fil d’aiguille de gauche (jaune) 4. Molette de tension du fil d’aiguille de droite (bleu) 5. Molette de tension du fil de boucleur supérieur ( rouge) 6.
10 Side Cover Grasp the cover and open it to the left. 1. Presser foot lever and thread cutter 2. Needle clamp 3. Needle(s) 4. Presser foot 5. Needle plate 6. Needle plate release lever 7. Cutting width dial 8. Upper knife release knob Front Cover Pull the cover to the right and open it towards you.
11 Couvercle latéral Saisir le couvercle et l’ouvrir sur la gauche. 1. Levier de pied presseur et coupe-fil 2. Pince-aiguille 3. Aiguille(s) 4. Pied presseur 5. Plaque à aiguille 6. Levier d’ouverture de plaque à aiguille 7. Molette de largeur de coupe 8.
12 Standard Accessories 1. Accessory box 2. Assortment of needles EL x 705 3. Needle threader 4. Wrench for replacing upper knife 5. Allen screwdriver 1.5 mm 6. T weezers 7. Spool holders 8. Foam pads 9. Oil tube 10. Spool caps 1 1. Lint brush 12. Dust cover 13.
13 Accessoires Standard 1. Boîte d’accessoires 2. Assortiment d’aiguilles EL x 705 3. Enfile-aiguille 4. Clé pour remplacement de couteau supérieur 5. T ournevis Allen 1,5 mm 6. Brucelles 7. Porte-bobine 8. Disques de mousse 9. T ube d’huile 10.
14 q 3 1 2 w e e SECTION II Machine Set-up Attaching the Thread Guide Pole 1. Insert the thread guide pole into the spool pin base located at the back of the machine. Make sure the slot of the thread guide pole grips the rib in the base hole. 2. Pull the thread guide pole to its highest position.
15 SECTION II Mise en Place de la Machine Fixation du Montant de Guide-fil 1. Insérer le montant de guide-fil dans l’embase des broches porte-bobine située à l’arrière de la machine. S’assurer que la fente du montant de guide-fil s’engage sur la nervure de l’orifice de l’embase.
16 Connecting Machine to Power Supply The power switch should be off. Before connecting the power cord/foot control, make sure the voltage and frequency shown on the machine are identical to your electrical power . Insert the machine/foot control plug into the machine socket and the power supply plug into the wall outlet.
17 Branchement de la machine sur l’alimentation électrique L ’interrupteur d’alimentation doit être en position d’arrêt. Avant de brancher le cordon d’alimentation ou la pédale, vérifier que la tension et la fréquence indiquées sur la machine correspondent à l’alimentation’électrique de votre installation.
18 A. Program display B. Program selection dial C. Program number D. Differential feed ratio E. Stitch length in mm F. Needle position G. Cutting width dial position H.
19 Configuration de la machine à l’aide du panneau d’affichage des programmes T ourner le sélecteur de programmes et sélectionner le programme désiré. REMARQUE: Ne jamais procéder à l’enfilage de la machine avant de l’avoir configurée pour le programme sélectionné.
20 A. Stitch type Select the program number corresponding to the stitch type you wish to sew . There are 10 stitch types to select. Refer to the stitch diagrams indicated on the machine and inside the front cover . B. Program selection dial T urn the program selection dial until the desired stitch program number is shown in the program display .
21 A. T ype de point Sélectionner le numéro de programme correspondant au type de point que vous souhaitez coudre. La machine propose un choix de 10 types de point. Consulter les schémas des points figurant sur la machine et à l’intérieur du couvercle avant.
22 NO . DF SL LR N 1.0 2.5 1 C. Program number The thread tension dials will be automatically set to “N” when selecting the program. The tensions are automatically adjusted to the proper values for the selected program. The instructions for machine set-up are also displayed using easy to read symbols.
23 C. Numéro de programme Les molettes de tension des fils se règlent automatiquement en position “N” lorsque l’on choisit ce programme. Les tensions se règlent automatiquement aux valeurs appropriées pour le programme sélectionné.
24 F . Needle position The needles to be used for a specific stitch are indicated by dot(s) above the needle position marks. Remove a needle if not to be used. Tilting up the needle clamp The needle clamp can be tilted up for easy needle replacement and threading.
25 F . Position d’aiguille Les aiguilles à utiliser pour chaque point particulier sont indiqués par des point(s) au-dessus des repères de position d’aiguille.
26 G. Cutting width The cutting width dial sets the distance between the needle and where the blades cut fabrics. T urn the dial until the readout on the display panel is visible in the side door window . NOTE: The stitch width of Flat Lock 2 can be adjusted with this dial.
27 G. Ancho de corte El control del ancho de corte regula la distancia entre la aguja y el lugar donde las cuchillas cortan el tejido. Gire el control hasta que la lectura del panel del visor resulte visible en la ventana lateral. NOT A: La anchura de la costura plana 2 se puede ajustar con este control.
28 I. 2-Thread converter T o engage the 2-thread converter Hand turn the handwheel until the upper looper is in an up position. Lower the converter and insert the hook into the upper looper . T o disengage the 2-thread converter Hand turn the handwheel until the upper looper is in an up position.
29 I. Convertidor de dos hilos Para enganchar el convertidor de dos hilos Gire el volante con la mano hasta que el áncora superior esté en posición elevada.
30 SECTION III Threading The threading routes will change according to the selected program. As you learn to thread your machine, we recommend using threads of the same colors as those of the tension dials. This will help you understand the function of each thread.
31 SECTION III Enfilage Les trajets d’enfilage changent en fonction du programme sélectionné. Pour apprendre à enfiler votre machine, nous vous recommandons d’utiliser des fils de la même couleur que les molettes de tension. Ceci vous aidera à comprendre la fonction de chaque fil.
32 Quick Reference Threading Charts Refer to the detailed threading charts for each threading path (pages 44-45). For the best results, sew on light to medium weight fabrics. SAFETY 4-THREAD STITCH Select 1 and set up the machine. An overlock stitch that employs two needles.
33 T ableaux d’Enfilage Abrégés Consulter les tableaux d’enfilage détaillés. (pages 44- 45) Pour les meilleurs résultats, cousez sur les tissus fins à moyennement épais. POINT DE SÉCURITÉ 4 FILS Sélectionner 1 et configurer la machine. Point de surjet qui emploie deux aiguilles.
34 FLA TLOCK 3 Select 3 and set up the machine. Three threads form an unbalanced stitch that can be pulled open into a flat seam. The seam resembles the top stitch seen on ready-to-wear sweatshirts and knit sportswear . Common Uses • Garment construction on bulky knitwear .
35 COSTURA PLANA 3 Seleccione 3 y configure la máquina. Se forma una puntada no equilibrada con tres hilos que puede abrirse en una costura plana. La costura se parece a la puntada superior utilizada en sudaderas y prendas de punto listas para usar .
36 FLA TLOCK 2 Select 6 and set up the machine. The needle and lower looper threads form a stitch that can be pulled flat. Fold the fabric with the wrong side together and stitch along the folded edge. After stitching, open and pull the fabric flat. Common Uses • Garment construction on undergarments.
37 SOBREHILADO 2 Seleccione 5 y configure la máquina. Los hilos de la aguja y el áncora inferior forman un acabado del borde ligero y plano. Usos habituales • Remate del borde abierto de la costura en tejidos ligeros.
38 NARROW HEM 3 Select 7 and set up the machine. Three threads form a balanced stitch that is a great narrow edge finish. Common Uses • Hemming on scarves, napkins and ruffles. • Garment construction on undergarments made of lightweight knit fabrics.
39 DOBLADILLO ESTRECHO 3 Seleccione 7 y configure la máquina. T res hilos forman una costura equilibrada que es un excelente remate de bordes estrechos. Usos habituales • Dobladillo de bufandas, servilletas y volantes. • Confección de prendas de ropa interior con tejidos ligeros de punto.
40 ROLLED HEM 2 Select 9 and set up the machine. The needle and lower looper threads form a stitch that rolls the fabric before encasing the edge. Common Uses • Since there are only 2 threads, the result is lighter and finer than Rolled Hem 3. This is suitable for lightweight fabrics like chiffon and bridal veiling edging.
41 DOBLADILLO ENROLLADO 2 Seleccione 9 y configure la máquina. Los hilos de la aguja y el áncora inferior forman una puntada que rodea el tejido antes de recubrir el borde. Usos habituales • Dado que solo hay dos hilos, el resultado es más ligero y fino que el del dobladillo enrollado 3.
42 T ension Release Lever Once threading is complete, push and hold the tension release lever while pulling the threads forward for about 10 cm (4”) so the threads are firmly inserted between the tension disks. This lever can also be used to remove stitches from the chaining finger .
43 Enhebrado de la Aguja con el Enhebrador La sujeción de la aguja se puede inclinar para arriba asegura el enhebrado fácil (Véa la página 24). Al volver a enhebrar , quite el hilo del ojo de la aguja antes de inclinar la sujeción de la aguja.
44 DET AILED THREAD ROUTE CHART T ABLEAUX D’ENFILAGE DÉT AILLÉS T ABLA DET ALLADAS DE TRA YECTO DE ENHEBRADO (a) (b) (c) L R Y ellow-1 Amarillo-1 Jaune-1 Y ellow-2 Amarillo-2 Jaune-2.
45 Lower looper thread guide Push the lever (a) down and hook the thread on the guide (b). Pass the thread from front to back through the hole (c) on far right end of the looper . Draw the thread back to the left under the presser foot, leaving a 10 cm (4") tail.
46 SECTION IV T est Sewing Setting Foot Pressure The standard setting is position 5. T urn the dial to increase or decrease the foot pressure as needed depending on the type of fabric. There are six positions. Controlling Sewing Speed Sewing speed can be varied with the foot control.
47 SECCIÓN IV Costurao de Prueba Ajuste de la Presión del Prensatelas El valor predeterminado es la posición n.º 5. La perilla puede ser usada para incrementar o disminuir la presión del pie prensatelas en función del tipo de tela. Existen seis posiciones.
48 Starting to Sew Always test sew on scraps of the same fabric that you will be using. Place the fabric scrap under the presser foot and needles. For the best results, sew on light to medium weight fabrics. Swing up the presser foot lever to lower the presser foot.
49 Empezando a Coser Antes de coser , haga siempre una prueba en un trozo sobrante de la misma tela que vaya a utilizar . Coloque el trozo de tela bajo el prensatelas y las agujas. Para los mejores resultados, cosa en los tejidos de peso ligero a medio.
50 Back-T ack Device The back-tack device allows you to secure a seam at the beginning by encasing a thread chain into the seam. The device may be used when sewing these stitches: Safety 4-Thread, Stretch Knit, Overlock 3, 3-Thread Wide, Overcast 2, Overcast 2 Wide and Stretch Wrapped.
51 Dispositivo para pespuntes El dispositivo para pespuntes le permite fijar una costura al principio sujetando una cadeneta a la misma. Es posible utilizar el dispositivo para coser las siguientes pu.
52 Securing the End of Seam Sew to the edge of the fabric and stop. Raise the needles and presser foot. While pushing the tension release lever up, gently pull the fabric to the back to remove the thread chain from the chaining finger . T urn fabric upside down (top side of seam will be next to the feed dog).
53 Fijación del extremo de la costura Cosa hasta llegar al borde de la pieza y deténgase. Eleve las agujas y el prensatelas. Mientras levanta la palanca de liberación de tensión, tire suavemente de la tela hacia atrás y retire la cadeneta del dedo de cadeneta.
54 SECTION V Adjustments Thread T ension The thread tension may need to be adjusted depending on the type of threads or fabrics you use. Before changing tensions, make sure the thread is properly inserted in the tension discs. ( HINT : Press and hold the tension release lever while pulling up on the threads above the tension discs.
55 SECCIÓN V Ajustes T ensión del hilo T al vez sea necesario ajustar la tensión del hilo en función del tipo de hilos o tejidos que utilice. Antes de modificar las tensiones, asegúrese de que el hilo esté insertado apropiadamente en los discos de tensión.
56 3-Thread Overlock Balanced tension (a) The needle thread should resemble straight stitches to the left of the fabric edge on the topside (1) of the fabric. The needle thread is barely visible in the lower looper thread on the underside (2) of the fabric.
57 Sobrehilado de 3 hilos Equilibrado de la tensión a. El hilo de la aguja debería verse como puntadas rectas a la izquierda del borde en el lado superior (1) de la tela. El hilo de la aguja apenas se ve en el hilo del áncora inferior en el lado inferior (2) de la tela.
58 2-Thread Overcast Balanced T ension The needle thread should resemble a straight stitch on the topside (1) of the fabric. It will lock with the lower looper thread on the fabric edge. The needle thread should lie flat in a V -shape on the fabric underside (2).
59 Sobrehilado de 2 hilos Equilibrado de la tensión El hilo de la aguja debería parecer una puntada recta en el lado superior (1) de la tela. Se fijará con el hilo del áncora inferior en el borde de la pieza. El hilo de la aguja debe quedar plano y en forma de V en el lado inferior (2) de la tela.
60 Differential Feed Differential feed on an overlock is a two-part feed dog which feeds the fabric at different ratios. The front part of the feed dog feeds more or less fabric under the foot than the rear part of the feed dog does.
61 Arrastre diferencial El arrastre diferencial de un sobrehilado consiste en que las dos partes de los dientes de arrastre tiran del tejido a velocidades diferentes. La parte anterior de los dientes introduce más o menos tejido bajo el prensatelas que la parte posterior de los dientes de arrastre.
62 Stitch Length The stitch length (SL) may be adjusted depending on the fabric weight and fiber content. Stitch length may be set between 0.5 and 5. Set a shorter stitch length for lightweight or sheer fabrics. Set a longer stitch length for heavyweight or bulky fabrics.
63 Longitud de la puntada Es posible ajustar la longitud de la puntada en función del peso y del material del tejido. La longitud de la puntada puede ajustarse entre 0,5 y 5. Utilice una longitud de puntada inferior para tejidos más ligeros o delicados.
64 SECTION VI Sewing T echniques Overlocking Outside Corners Stop sewing when you reach the end of the fabric, and raise the needle to its highest position. Raise the presser foot. Push the tension release lever while gently removing the thread chain from the chaining finger .
65 SECCIÓN VI Técnicas de costura Sobrehilado en el exterior de las esquinas Deje de coser al llegar al final de la tela y levante la aguja hasta la posición superior . Eleve el prensatelas. Empuje la palanca de liberación de tensión mientras retira suavemente la cadeneta del dedo de cadeneta.
66 SECTION VII Maintenance Proper machine cleaning and oiling are essential to ensure maximum machine performance. Cleaning and Oiling Unplug the machine from the electrical outlet. Open the front and side covers. Remove the presser foot by pushing the lever on the back of the foot holder .
67 SECCIÓN VII Mantenimiento Es esencial limpiar y engrasar adecuadamente la máquina para garantizar el máximo rendimiento. Limpieza y engrasado Desenchufe la máquina de la corriente eléctrica. Abra las cubiertas frontal y laterales. Retire el prensatelas accionando la palanca al dorso del soporte.
68 Replacing the Upper Knife Replace the upper knife when it becomes dull or nicked. Replacement upper knives are available from authorized Janome dealers. 1. Unplug the machine. 2. Open both the front and side covers. 3. Set the upper knife (a) in its engaged position and lock the upper knife.
69 Sustitución de la cuchilla superior Cuchillas superiores para resrepuesto están disponibles en los distribuidores autorizados de Janome. Sustituya la cuchilla superior cuando esté roma o presente muescas. 1. Desenchufe la máquina. 2. Abra la cubierta frontal y la cbierta lateral.
70 SKIPPING OR IRREGULAR STITCHES Incorrect threading ............................................................ 30-44 Incorrect thread tensions ................................................... 54-58 Needle problems ––poor quality , bent or dull .
71 PUNT ADAS IRREGULARES O SAL T ADAS Enhebrado incorrecto .......................................................... 31-45 T ensión del hilo incorrecta ................................................... 55-59 Problemas con las agujas: Mala calidad, dobladas o romas .
72 POINTS SAUTÉS OU IRRÉGULIERS Enfilage incorrect ................................................................. 31-45 T ension des fils incorrecte ................................................... 55-59 Problèmes d’aiguille - aiguille de mauvaise qualité, tordue ou ém oussée .
797-858-002 (E/S/F) Printed in T aiwan.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Janome 1100D Professional (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Janome 1100D Professional heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Janome 1100D Professional vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Janome 1100D Professional leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Janome 1100D Professional krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Janome 1100D Professional bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Janome 1100D Professional kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Janome 1100D Professional . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.