Gebruiksaanwijzing /service van het product 2206 van de fabrikant Janome
Ga naar pagina of 60
I NSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE D'INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
INSTRUCCIONES IMPORT ANTES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions. DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.
1 TABLE OF CONTENTS SECTION 1. ESSENTIAL PARTS Name of Parts .................................................................................................................. .................. 4 SECTION 2. GETTING READY TO SEW Extension Table ......
2 INDICE SECCIÓN 1. PIEZAS ESENCIALES Nombre de las Piezas ........................................................................................................... ............. 5 SECCIÓN 2. PREPARACIÓN PARA COSER Mesa Extensión ...............
3 TABLE DES MATIÈRES SECTION 1 PIÈCES ESSENTIELLES Noms des pièces ................................................................................................................ ............... 5 SECTION 2 PRÉPARATION POUR COMMENCER LA COUTURE Tablette supplémentaire .
4 SECTION 1. ESSENTIAL PARTS Name of Parts 1 Reverse stitch button 2 Pattern selector dial 3 Bobbin winder stopper 4 Bobbin winder spindle 5 Spool pins 6 Bobbin winder thread guide 7 Thread guide 8 Th.
5 SECCIÓN 1. PIEZAS ESENCIALES Nombre de las Piezas 1 Tecla de cosido hacia atrás 2 Selector de puntada 3 Freno del devanador de canillas 4 Eje del devanador de canillas 5 Pasadores portacarretes 6 .
6 Extension Table The extension table provides added sewing surface and can be easily removed for free arm sewing. Detaching the table: Pull the table away from the machine. Attaching the table: Push the extension table until it snaps into the machine.
7 SECCIÓN 2. PREPARACIÓN PARA COSER Mesa Extensión La mesa extensión proporciona una superficie de costura adicional fácilmente extraíble para coser con brazo libre. Desmontaje de la mesa extensión: Tire de la misma para sacarla de la máquina.
8 Connecting the Machine to the Power Supply Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power. 1. Turn off the power switch. 2. Insert the machine plug into the machine socket.
9 Conexión de la Máquina a la Fuente de Alimentación Eléctrica Antes de enchufar el cable de alimentación, asegúrese de que la tensión y la frecuencia que se indican en la máquina coincidan con los de la red eléctrica. 1. Apague el interruptor.
10 To Attach and Remove the Presser Foot To remove Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot. Press the lever on the back of the foot holder. The presser foot will drop off. To attach Place the presser foot so the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder.
11 Palanca de elevación del prensatelas La palanca de elevación del pie prensatelas sube y baja el pie prensatelas. Puede elevarlo unos 0,6 cm. (1/4") por encima de la posición elevada normal para extraer fácilmente el pie prensatelas o para ayudarle a colocar telas gruesas bajo el pie.
12 Thread and Needle Chart Needle Size * In general, fine threads and needles are used for sewing thin fabrics, and thicker threads and needles are used for sewing heavy fabrics. Always test thread and needle size on a small piece of fabric which will be used for actual sewing.
13 Cambio de la aguja Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el prensatelas. Suelte el tornillo de sujeción de la aguja girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Saque la aguja de la pieza de sujeción. Introduzca la aguja nueva en la pieza de sujeción con el lado plano hacia atrás.
14 Removing or Inserting the Bobbin Case Open the hook cover. Raise the needle by turning the handwheel toward you. Take out the bobbin case by holding the latch.
15 Preparación de los Pasadores Portacarretes Los pasadores portacarretes se utilizan para sujetar el carrete de hilo con objeto de alimentar hilo a la máquina. Para utilizarlo, levante el pasador portacarretes. Empújelo hacia abajo para el almacenamiento.
16 Threading Bobbin Case Place the bobbin into the bobbin case. Make sure the thread unwinds in the direction of arrow. Pull the thread into the bobbin case slot. Draw the thread under the tension spring and into the delivery eye. Winding the Bobbin Pull the handwheel out.
17 Devanado de la Canilla Saque el volante hacia fuera. Suelte hilo del carrete. Guíe el hilo alrededor del guiahilos del canillero. Inserte el hilo a través del agujero de la canilla, de dentro a fuera. Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.
18 Threading the Machine Raise the take–up lever to its highest position by turning the handwheel toward you. Raise the presser foot. Place a spool on the spool pin as shown, with thread coming from back of the spool. Draw the thread into thread guide using both hands.
19 Enhebrado de la máquina Sitúe el tirahilos en su posición más elevada girando el volante hacia usted. Levante el prensatelas. Coloque un carrete en el portacarretes como se muestra, con el hilo saliendo de la parte de atrás del carrete. Pase el hilo por el guiahilos utilizando ambas manos.
20 Drawing Up Bobbin Thread Raise the presser foot and hold the needle thread lightly with your left hand. Turn the handwheel slowly toward you with your right hand until the needle goes down and continue turning the handwheel until the take–up lever is at its highest position.
21 Extracción del hilo de la canilla Levante el pie prensatelas y sujete el hilo de la aguja ligeramente con la mano izquierda. Gire el volante lentamente hacia usted con la mano derecha hasta que baje la aguja y continúe girando el volante hasta que el tirahilos esté en su posición más elevada.
22 Balancing Needle Thread Tension Correct tension The thread tension is adjusted depending on the sewing materials, layers of fabric and sewing method. * The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric, as illustrated (magnified to show detail).
23 Compensación de la Tensión del Hilo de la Aguja Tensión Correcta La tensión del hilo se ajusta según los materiales de costura, las capas de tela y el método de costura. * La puntada recta ideal entrelaza los hilos entre dos capas de tela, según se ilustra (ampliado para mostrar el detalle).
24 Pattern Selector Dial Raise the needle and presser foot. Turn the pattern selector dial to set the symbol corresponding to the desired pattern at the setting mark. Setting mark CAUTION: Do not turn the pattern selector dial while the needle is in the fabric, otherwise the needle may bend or break.
25 Selector de Puntada Levante la aguja y el pie prensatelas. Gire el selector de puntada para ajustar el símbolo correspondiente al modelo deseado en la marca de ajuste. Marca de ajuste PRECAUCIÓN: No gire el selector de patrones mientras la aguja está en la tela, porque podría doblar o romper la aguja.
26 Pattern selector: A1, A2, A3 or B Presser foot: Zigzag foot Thread tension: 2–6 SECTION 3. BASIC SEWING Straight Stitch Sewing Raise the presser foot and position the fabric with its edge lining up with a seam guide line on the needle plate. Lower the needle into the fabric.
27 SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA Costura de Puntada Recta Selector de puntada: A1, A2, A3 o B Prensatelas: Prensatelas para zigzag Tensión del hilo: 2-6 Levante el pie prensatelas y coloque la tela con el borde alineado con una línea de guía de costura de la placa de aguja.
28 Using the Seam Guides on the Needle Plate The seam guides on the needle plate help you to measure seam width. * The numbers indicate the distance between the center needle position and the guide line. Numbers on the needle plate Distance in centimeters 15 20 10 1.
29 Utilización de las Guías de Costura de la Placa de Aguja Las guías de costura de la placa de aguja le ayudan a medir el ancho de la costura. * Los números indican la distancia entre la posición central de la aguja y la línea de guía.
30 Zigzag Stitching Simple zigzag stitching is widely used for overcasting, sewing on buttons etc. Pattern selector: C1, C2, C3 Presser foot: Zigzag foot Thread tension: 2–5 1 2 3 1 2 3.
31 Puntadas en Zigzag Selector de puntada: C 1, C2, C3 Prensatelas: Prensatelas para zigzag Tensión del hilo: 2-5 La costura simple en zigzag se utiliza con gran frecuencia para sobrehilar, coser botones, etc.
32 Tricot Stitch Pattern selector: D Presser foot: Zigzag foot Thread tension: 1–4 1 2 3 This stitch is used to finish the seam allowance on synthetics and other fabrics that tend to pucker. Place your fabric to allow a 1.6 cm (5/8") seam. Trim the seam allowance after sewing.
33 Zigzag de Tricot Selector de puntada: D Prensatelas: Prensatelas para zigzag Tensión del hilo: 1-4 Esta puntada se utiliza para terminar el margen de la costura en géneros sintéticos y de otro tipo que tienden a fruncirse. Coloque la tela para que la costura quede a 1,6 cm.
34 Sewing on Buttons Pattern selector: C1-C3 Presser foot: Zigzag foot Thread tension: 1–3 Feed dog: Dropped Adjust the stitch width, and turn the handwheel to check if the needle enters into each hole in the button. Lower the foot to hold the button in place.
35 Coser Botones Selector de puntada: C1-C3 Prensatelas: Prensatelas para zigzag Tensión del hilo: 1-3 Corretelas: Bajado Ajuste el ancho de puntada y gire el volante para comprobar si la aguja entra en cada agujero del botón. Baje el prensatelas para sujetar el botón en su sitio.
36 Carefully mark buttonhole length on fabric. Place the fabric under the foot with the buttonhole marking running toward you. Move the slider (A) toward you so that the top mark (C) on the slider meets the start mark (B). Line up the markings on the foot with the top mark on the fabric.
37 Ojales Selector de puntada: (BH) Prensatelas: Prensatelas para ojales deslizante Tensión del hilo: 1-5 * Haga un ojal de prueba en una muestra con la misma tela, entretela y costuras que la prenda verdadera. * Ponga el botón sobre la muestra de tela y marque la parte superior y la parte inferior para determinar la posición del ojal.
38 With the buttonhole foot raised, hook the cord on the cord spur at the back of the buttonhole foot. Spur Bring the ends toward you under the buttonhole foot until they clear the front end. Hook the filler cord into the forks on the front of foot to hold them tight.
39 Boutonnières gansées Sélecteur de point: (BH) Pied presseur: Pied de biche coulissant pour boutonnières Tension du fil: 1-5 Avec le pied de biche levé pour boutonnières, mettez le cordon dans l’éperon situé dans la partie arrière du pied de biche pour boutonnières.
40 Zipper Application Pin or baste zipper tape to fabric and place it under the foot. Smooth the threads toward the back and lower the foot. To sew the left side of the zipper, guide the zipper teeth along the edge of the foot and stitch through the garment and zipper tape.
41 Aplicación de cremalleras Selector de puntada: A1, A2, A3 Prensatelas: Prensatelas para cremalleras Tensión del hilo: 3-6 Prenda con alfileres o hilvane la cinta de la cremallera a la tela y colóquela bajo el prensatelas. Estire los hilos hacia atrás y baje el pie prensatelas.
42 Blind Stitch Hemming Pattern selector: E or F Presser foot: Blind hem foot Thread tension: 2–4 1 2 3 1 2 4 1 2 3 3 2 1 2 1 [A] [B] 3 4 z Fold up the hem and fold it back to from a 0.4 to 0.7cm (1/4") allowance as illustrated. q Wrong side of the fabric w 0.
43 Dobladillo con Puntada Invisible Selector de puntada: E o F Prensatelas: Prensatelas para dobladillo invisible Tensión del hilo: 2-4 Ourlets avec point invisible Sélecteur de point : E au F Pied presseur : Pied pour ourlet invisible Tension du fil : 2-4 1 2 3 z Haga el dobladillo hacia arriba y dóblelo hacia atrás a una distancia de 0.
44 Shell Tuck Pattern selector: G Presser foot: Zigzag foot Thread tension: 6–8 1 2 3 SECTION 5. DECORATIVE STITCHING Place the folded edge along the slot of foot.
45 SECCIÓN 5. COSTURA DECORATIVA Puntada de Ondas Selector de puntada: G Prensatelas: Prensatelas para zigzag Tensión del hilo: 6-8 Coloque la orilla doblada a lo largo de la ranura del prensatelas. La aguja deberá caer fuera del borde de la tela a la derecha, formando un pliegue.
46 Cleaning the Feed Dog Remove the needle and the presser foot. Remove the needle plate set screw and remove the needle plate. With a brush, clean out any dust and lint clogging the feed dog teeth. Reset the needle plate. Caution: Turn off the power switch and/or unplug the machine before cleaning the feed dog.
47 SECCIÓN 6. CUIDADO DE LA MÁQUINA Advertencia: Apague el interruptor y/o desenchufe la máquina. Desmontaje y Montaje de la Pista de la Lanzadera Desmontaje de la pista de la lanzadera: Suba la aguja a su posición más elevada y abra la tapa de la lanzadera.
48 Sewing Light The sewing light is located behind the face plate. To change the bulb, take the face plate off the sewing machine by removing the setscrew. * Unplug the power supply before changing the bulb. * Do not dismantle the machine other than explained in thismanual.
49 Lámpara de Coser La lámpara de coser está situada debajo de la chapa lateral. Para cambiar la bombilla, extraiga la chapa lateral de la máquina de coser soltando el tornillo de fijación. * Desenchufe la corriente antes de cambiar la bombilla. * No desmonte la máquina de un modo distinto al que se explica en este manual.
50 See Page 18 See Page 22 See Page 12 See Page 12 See Page 26 See Page 12 See Page 16 Clean the bobbin case. Exchange bobbin. See Page 12 See Page 12 See Page 12 See Page 22 See Page 26 See Page 12 See Page 24 See Page 12 See Page 12 See Page 12 See Page 12 See Page 18 See Page 22 See Page 18 See Page 12 Make the stitches denser.
51 Identificación y resolución de problemas Situación El hilo de la aguja se rompe. El hilo de la canilla se rompe. La aguja se rompe. Se omiten puntadas. Costuras fruncidas. Las puntadas forman bucles por debajo de la labor La prenda no avanza uniformemente.
52 Détection et réparation des pannes Situation Le fil de l’aiguille se casse Le fil de la canette se casse. L´aiguille se casse. Sautes de points. Coutures froncées. Les points forment des boucles sous la couture. Le tissu n’avance pas uniformément La machine ne fonctionne pas.
.
.
.
306-800-474 (EN/SP/FR).
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Janome 2206 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Janome 2206 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Janome 2206 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Janome 2206 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Janome 2206 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Janome 2206 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Janome 2206 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Janome 2206 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.