Gebruiksaanwijzing /service van het product Jem Gold 3 van de fabrikant Janome
Ga naar pagina of 52
Instruction Book Manual de Insctrucciones Manuel d’instructions.
2 IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this appliance. DANGER — T o reduce the risk of electric shock: 1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
3 INSTRUCCIONES IMPORT ANTES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1.
4 Les spécifications pourront être modifiées sans avis préalable. CONSIGNES IMPORT ANTES DE SÉCURITÉ Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
5 T ABLE OF CONTENTS SECTION 1. NAMES OF P ARTS Names of Parts ................................................................................................................. ..................................... 8 How to attach the spool pin ......
6 SECCIÓN 1. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Nombre de las partes ............................................................................................................................................. 9 Como colocar el pasador de carrete .........
7 T ABLE DES MA TIÉRES SECTION 1. NOM DE PIÈCES Nom de pièces ..................................................................................................................................................... 9 Accessoires standards et boîte de rangement .
8 q w e r !3 t y u i o !1 !2 !4 !5 !6 !7 !8 !0 Names of Parts How to attach the spool pin q Spool pin w Setting hole * Insert the spool pin into the hole as shown.
9 Nom de pièces Comment attacher le tige d’enroulement de canette q T ige d’enroulement de canette w T rou pour tige d’enroulement de canette * Insérez le tige d’enroulement de canette dans le trou comme montré. (Le tigede d’enroulement de canette est dans le sac accessoire.
10 q e t u w r y i q w o Standard Accessories and Storage Place The following accessories are stored in the extension table. q Bobbins w Needles e Seam ripper r Screwdriver t Overedge foot y Buttonhol.
11 T able-rallonge et couture sur bras libre Le bras libre est utile pour coudre les manches, ceintures, jambes de pantalon ou tout vêtement tubulaire . Pour la détacher : T irez la table-rallonge vers la gauche. Pour l’attacher : Faites glissez la table-rallonge le long du bras libre, en introduisant la tige dans le trou prévu pour la fixer .
12 Connecting Machine to Power Supply Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power . q Machine plug w Machine socket e Power supply plug r Electrical outlet t Power switch z T urn off the power switch t .
13 Pour mettre le courant électrique Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont conformes à votre installation électrique.
14 zx q Changing Needles z T urn off the power switch. Raise the needle by turning the handwheel towards you and lower the presser foot. Loosen the needle clamp screw q by turning it counterclockwise. Remove the needle from the clamp. x Insert the new needle into the needle clamp with the flat side w to the rear .
15 Changement d’aiguille z Mettez le commutateur marche/arrêt sur Arrêt. Relevez l’aiguille dans sa position la plus haute en tournant le volant. Abaissez le pied de biche. Desserrez la vis de serre-aiguille q et tirez l’aiguille pour l’extraire.
16 q w w q w q e q e w z x Pattern Selection Raise the needle, turn the pattern selector dial to select the desired pattern. Note: Do not turn the pattern selector dial while the needle is in the fabric, otherwise the needle may bend or break.
17 Cadran de sélection de point T ournez le cadran de sélection de point afin de sélectionner le motif voulu. Remarque: Avant de tourner le cadran de sélection de point, relevez l’aiguille au-dessus du tissu.
18 q e q w e w Preparation of the Bobbin Thread Removing the bobbin Gently slide the hook cover plate release button q to the right and remove the cover plate w .
19 Introduction de la canette Placez la bobine de fil sur la tige de bobine, le fil w sortant de la bobine comme illustré. Utilisez le gros reteneur bobine q .
20 x c v b n m q w e Winding the bobbin z Pull the handwheel away from the machine to disengage the clutch. x Guide the thread around the thread guide q and bobbin winder thread guide w in order as illustrated. c Thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside.
21 Remplir la canette z Tirez le volant vers l’extérieur. x Entourez le fil autour du guide-fil q . Entourez le fil autour du guide-fil du dévidoir w . c Faire passer le fil dans le trou de la canette depuis l’intérieur vers l’extérieur. v Mettre la canette sur la broche du dévidoir e .
22 z x c v e w Inserting the bobbin z Place the bobbin q in the bobbin holder w with the thread running off as illustrated. q Bobbin w Bobbin holder e End of thread x Guide the thread into the notch r on the front side of the bobbin holder . Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades.
23 Introduction de la canette z Placez la canette q dans le logement de la canette w , le fil tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. q Canette w Logement de la canette e Fil x Guidez le fil dans l’encoche sur le côté avant r du logement de la canette.
24 q w e r y t c z x v b z x c v b Threading the Machine T o set the needle thread Raise the needle to the highest position by rotating the hand wheel. Raise the presser foot with the presser foot lifter q . q Presser foot lifter z Lead the thread from the spool and pass it through the thread guide w .
25 Préparation la machine à coudre Enfilage de la machine Levez le levier tendeur à son point le plus haut en tournant le volant vers soi. Soulevez le relève-pied q . q Relève-pied v Tirez le fil vers le bas et l’insérez dans le guide-fil de la barre à aiguille t par la gauche.
26 z x c v q w e Using the needle threader z T urn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Hold the needle threader knob q and pull it down to its lowest position. q Needle threader knob x Push the needle threader knob q to the back so that the hook e is coming out from the backside of the needle eye.
27 Dispositif d’enfilage z Soulevez l’aiguille jusqu’à son point le plus élevé. Tirez le bouton du dispositif d'enfilage q aussi loin que possible. q Bouton du dispositif d'enfilage x Tourner le bouton q dans la direction de la flèche comme sur l’illustration, puis mettez le crochet e dans le trou de l’aiguille.
28 z x c q w Drawing up the bobbin thread z Raise the presser foot and hold the needle thread lightly with your left hand. q Needle thread x T urn the handwheel slowly towards you one complete turn. Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread as illustrated.
29 Pour faire remonter le fil de la canette z Relevez le pied et maintenez le fil de l’aiguille entre les doigts. q Fil de l’aiguille x T ournez le volant d’un tour complet vers vous, et relevez l’aiguille à sa position la plus élevée. T irez le fil de l’aiguille afin de ramener une boucle du fil de la canette.
30 q e w r r t e t Balancing Needle Thread T ension Correct tension The ideal straight stitch will have threads locked between the two layers of the fabric, as illustrated (magnified to show detail). If you look at the top and bottom of the seam, you will notice that there are no gaps.
31 Équilibre de la tension du fil T ension correcte Les points droits sont parfaits lorsque les fils se bouclent entre les deux épaisseurs du tissu. Pour un point zigzag parfait, le fil de la canette ne doit pas ressortir sur l’endroit du tissu et le fil de l’aiguille doit légèrement ressortir sur l’envers du tissu.
32 qw e q w Straight Stitch Sewing Machine setting q Stitch selector: w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension dial: 2-6 Starting to sew Raise the presser foot and position the fabric with its edge next to a stitching guide line on the needle plate.
33 Point droit Réglage de la machine q Point: w Pied-de-biche: Pied zigzag A e T ension du fil: 2 – 6 Pour commencer à coudre Relevez le pied et placez le tissu sur la machine. Abaissez l’aiguille dans le tissu là où vous voulez com- mencer . Abaissez le pied et commencez à piquer .
34 q w r e t w qw e Using the seam guides on the needle plate The seam guides on the needle plate and hook cover plate help you to measure seam width. * The numbers indicate the distance between the center needle position and the guide line. Numbers on the needle plate 15 20 4/8 ˝ 5/8 ˝ 6/8 ˝ Distance in centimeters 1.
35 Point droit stretch Réglage de la machine q Point: w Pied-de-biche: Pied zigzag A e T ension du fil: 2 – 6 * Il n'est pas nécessaire d'ajuster la longueur de point. Il est recommandé d’utiliser ce point fort et durable lorsqu’il faut assurer simultanément élasticité et résistance.
36 r qw e qw e qw e Zigzag Stitching Machine setting: q Stitch selector: w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension dial: 2-5 The zigzag stitch is one of the most versatile stitches on your machine. It can be a utility stitch for sewing on buttons, buttonholing, hemming, overcasting, mending and darning.
37 Point zigzag multiple (Point pour tissu-tricot) Réglage de la machine q Point: w Pied-de-biche: Pied zigzag A e T ension du fil: 3 – 6 Ce point est utilisé pour la finition des valeurs de couture des tissus synthétiques ou autres tissus ayant tendance à froncer .
38 qw e q w e r t z x Blind Stitch Hemming Machine setting: q Stitch selector: w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension dial: 1-4 How to fold the fabric On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Then fold the hem as illustrated.
39 L’ourlet invisible Réglage de la machine q Point: ou w Pied-de-biche: Pied zigzag A e T ension du fil: 6 – 8 Comment plier le tissu Sur les tissus épais qui ont tendance à s’effilocher, le bord brut devrait être surfilé au bord. Pliez et repliez l’ourlet de façon à former une valeur de couture comme le montre l’illustration.
40 qw e r t y u z xc v b n m Buttonhole Machine setting: q Stitch selector: w Presser foot: Buttonhole foot e Thread tension dial: 1-5 * Before you sew the actual buttonholes on the actual garment, make several trial buttonholes on a fabric sample. * Use interfacing on stretch fabrics.
41 Les boutonnières Réglage de la machine q Point: w Pied-de-biche: Pied pour boutonière e T ension du fil: 1 – 5 * Faites un échantillon de la boutonnière sur un morceau de tissu. * Utilisez une triplure sur les tissus extensibles. z Réglez le sélecteur de point sur BH1 ( ).
42 qw e Embroidery Machine setting q Stitch selector: w Presser foot: Remove e Thread tension dial: 2-6 r Feed dogs Dropped Drop the feed dogs and remove the foot holder . Draw a design on the fabric with tailor's chalk. Stretch the fabric between embroidery hoops, and place the hoops under the needle.
43 Borderie Réglage de la machine q Point: w Pied-de-biche: T oute e T ension du fil: 2 – 6 r Griffes d’entraînement: Abaissées Abaissez les griffes d’entraînement et retirez le support de pied. Dessinez un motif sur le tissu à la craie de tailleur .
44 z x c v b Caution: T urn off the power switch and unplug the machine before cleaning. Do not dismantle the machine other than as explained in this section. Cleaning the hook race and feed dogs z Remove the presser foot and needle. Remove screw w on the left side of the needle plate e with the screwdriver q supplied with the machine.
45 SECTION 6. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Remarque: Débranchez la machine avant le nettoyage. Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans cechapitre. Nettoyage de la coursière et des griffes d’entraînement c Nettoyez à la brosse les poussières et la charpie dans la boîte à canette.
46 Replacing the Light Bulb The sewing light is located behind the face plate. Note: When replacing the bulb, unplug the machine. Caution: Wait for the light bulb to cool down before touching it. Loosen the screw and remove the face plate. q Face plate w Set screw (A): * T o remove: T urn the bulb counterclockwise.
47 Remise en place du porte-canette z Introduisez le porte-canette. Fixez le bouton w situé à côté de la butée q dans le logement du crochet. q Butée w Bouton x Introduisez la canette. Installez la plaque à aiguille en insérant les deux broches de guidage dans les trous de la plaque à aiguille.
Condition Cause Reference The needle breaks. Skipped stitches Seam puckering The fabric is not fed smoothly . The needle thread breaks. The bobbin thread breaks. 1. The needle thread is not threaded properly . 2. The needle thread tension is too tight.
Problema El hilo de la aguja se rompe. El hilo de la bobina se rompe. La aguja se rompe. El hilo de la aguja forma bucles Se saltan puntadas Fruncido de costuras La tela no se desliza correctamente. La máquina no funciona. La máquina hace ruido al funcionar Causa 1.
Le fil d’aiguille casse. Le fil de canette casse. L’aiguille casse. Le fil d’aiguille forme des boucles. Points sautés. Les piqûres froncent. Le tissu n’avance pas régulièrement. La machine ne fonctionne pas. Fonctionnement bruyant. 1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.
.
Printed in T aiwan 661-800-201 (E/S/F).
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Janome Jem Gold 3 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Janome Jem Gold 3 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Janome Jem Gold 3 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Janome Jem Gold 3 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Janome Jem Gold 3 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Janome Jem Gold 3 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Janome Jem Gold 3 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Janome Jem Gold 3 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.