Gebruiksaanwijzing /service van het product Magnolia 7330 van de fabrikant Janome
Ga naar pagina of 80
INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'INSTRUCTIONS.
1 KNOW YOUR MACHINE Name of Parts ........................................................... 4 Standard Accessories ............................................... 6 Extension table .......................................................... 6 GETTING READY T O SEW Connecting the Power Supply .
2 ÍNDICE DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Nombre de las partes ................................................ 5 Accesorios estándar .................................................. 7 T abla de ampliación .............................................
3 T ABLE DES MA TIÈRES F AMILIARISA TION A VEC LA MACHINE Dénomination des composants ................................ 5 Accessoires standard ............................................... 7 T able rallonge .........................................
4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 KNOW YOUR MACHINE Name of Parts 1. Mode selection button 2. Minus (–) button 3. Plus (+) button 4. Indicator window 5. Spool holder (large) 6.
5 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Nombre de las partes 1. Botón de selección de modo 2. Botón menos (-) 3. Botón más (+) 4. V entana del indicador 5. Portacarretes (grande) 6. Pasador del carrete 7. Guiahilos de bobinado de la bobina 8. Guiahilos 9. Palanca tira hilos 10.
6 12 34 5 67 8 91 1 1 2 10 q w q w Standard Accessories The standard accessories are stored in the extension table. q Extension table w Standard accessories 1. Zipper Foot E 2. Satin Stitch Foot F 3. Automatic Buttonhole Foot R 4. Screwdriver 5. Bobbins 6.
7 1. Pie E para cremalleras 2. Pie F de puntadas de realce 3. Pie R de ojales automáticos 4. Destornillador 5. Bobinas 6. Juego de agujas 7. Descosedor 8. Segundo pasador de carrete 9. Portacarretes (grande) 10. Portacarretes (pequeño) 1 1. Portacarretes 12.
8 q e w r t y GETTING READY T O SEW Connecting the Power Supply T urn off the power switch. Insert the foot control plug into the machine socket. Insert the machine plug into the machine socket. Insert the power supply plug into the wall outlet. T urn on the power switch.
9 PREP ARA TIVOS ANTES DE COSER Conexión a la alimentación Ponga el interruptor en OFF . Introduzca el enchufe del pedal en la toma de la máquina. Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de corriente. Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la pared.
10 t q w e w e r r ST ART STOP q y u e Auto-Lock button When stitch pattern 01, 02, 08 or 09 has been selected, the machine will immediately sew locking stitches and automatically stop when the auto-lock button is pressed.
11 w Botón de inversión Si se han seleccionado los patrones 01, 02, 08 o 09 , al pulsar el botón de inversión la máquina coserá hacia atrás. Si pulsa el botón de inversión mientras tiene seleccionada otra puntada, la máquina dará inmediatamente unas puntadas de cierre y se detendrá automáticamente.
12 r (1) (2) (3) (2) Stitch width adjusting mode The green light in the middle will light up. The stitch width of the selected pattern will be indicated. T o alter the stitch width, press the key . (3) Stitch length adjusting mode The green light on the bottom will light up.
13 (2) Modo de ajuste del ancho de la puntada La luz verde del centro se encenderá. Se indicará el ancho de la puntada del patrón seleccionado. Para cambiar el ancho de la puntada, pulse la tecla .
14 q w e r q w e r z x q w q q w w Changing the Presser Foot CAUTION: T urn OFF the power switch before changing the foot. Always use the proper foot for the selected pattern. The wrong foot can cause the needle to break. T o snap off: Raise the needle and presser foot.
15 Desenganche: Eleve la aguja y el prensatelas. Presione el botón rojo de la parte posterior del sujetador del pie para desengancharlo. q Botón rojo Enganche: Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la ranura del prensatelas. Baje el soporte del pie hasta que quede bien colocado.
16 e w q w e r e w q y t y t y t Balancing Thread T ension The thread tension should be adjusted depending on the sewing materials, layers of fabric and sewing method.
17 Subida y bajada del prensatelas El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas Puede levantar el pie prensatelas unos 6 mm por encima de su posición normal, haciendo más presión al levantar el alzador . Así podrá sacar el prensatelas con facilidad y podrá colocar sin obstáculos las telas gruesas debajo.
18 z q w e r Changing Needles CAUTION: Always make sure to turn the power switch off and disconnect the machine from power supply before changing the needle. Raise the needle by pressing the up/down needle button and lower the presser foot. T urn off the power switch.
19 2 Introduzca una nueva aguja en la fijación, con el lado plano de la aguja hacia atrás. Al introducir la aguja en la sujeción, empújela hacia arriba, hasta el pasador de tope, y apriete el tornillo de fijación con fuerza.
20 q w e q w e r y t u i z x xc vb Winding the Bobbin Removing the bobbin 1 Slide the hook cover plate release button to the right, and remove the hook cover plate. q Hook cover plate release button w Hook cover plate 2 Lift out the bobbin from the bobbin holder .
21 Bobinado de la bobina Extracción de la bobina 1 Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de cubierta del portabobinas, y saque la cubierta. q Botón de apertura de la placa de cubierta del portabobinas w Placa de la cubierta del portabobinas Colocación del carrete de hilo Levante el pasador del carrete.
22 z z z z z x x x x x c c c c c v v v v v b b b b b q w e t r t y Inserting the bobbin 1 Place the bobbin in the bobbin holder with the thread running off counterclockwise. q Thread w Bobbin holder 2 Guide the thread into the notch on the front of the bobbin holder .
23 Introducción de la bobina 1 Coloque la bobina en el portabobinas con el hilo saliendo por la izquierda. q Hilo w Portabobinas 2 Pase el hilo por la muesca de la parte delantera del portabobinas. e Ranura de la parte delantera 3 Saque el hilo por la izquierda, pasándolo entre las hojas del muelle de tensión.
24 3 q x c v bn w e r t y u i z w t y u i Raise the presser foot. Press the Up/Down needle button to raise the thread take-up lever to its highest position. Threading the Machine 1 Draw the thread from the spool. Hold the upper thread at the spool with your finger .
25 1 T ire del hilo del carrete. Sujete el hilo superior en el carrete, con un dedo. q Sujete el hilo Enhebrado de la máquina Eleve el prensatelas. Pulse el botón de subida y bajada de la aguja para poner el tira hilos en su posición más elevada. 2 Pase el hilo por debajo del guiahilos desde la derecha y bajando por el canal derecho.
26 z x cv w q w e z x c e w q w q Drawing Up the Bobbin Thread 1 Raise the Presser Foot Lifter . T urn the power switch on. 2 Hold the needle thread with your finger and press the Up/Down needle button twice to pick up the bobbin thread. Draw up the needle thread to bring up a loop of the bobbin thread.
27 Enhebrador integrado de la aguja Extracción del hilo de la bobina 1 Suba la aguja a su posición más elevada, girando el volante hacia usted. Ponga el interruptor en la posición OFF . Haga descender el pie prensatelas. Pulse a fondo el saliente del enhebrador de agujas.
28 q w e Securing a seam For fastening the beginning of a seam, press the reverse button and sew several reverse stitches. Release the reverse button to sew forward. w Reverse button For fastening the ends of a seam, press the reverse button at the end of the seam.
29 PUNTADAS BÁSICAS Puntada recta Configuración de la máquina q Patrón: nº 01 w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag e Tención de hilo: 2-6 Para coser Levante el prensatelas y coloque la tela junto a una línea de guía de costura de la placa de agujas.
30 5.0 2.2 1.0 7.0 3.5 0.0 Altering the needle drop position The needle drop position of the following stitches can be altered: Press the mode key to activate stitch width adjustment (the middle green light lights up). The preset value "3.5" will be indicated.
31 Modificación de la longitud de la puntada La longitud de la puntada se puede modificar entre 0,0 y 5,0. Pulse la tecla de modo para activar el ajuste de la longitud de la puntada (se encenderá la luz verde inferior). El valor predefinido, 2,2, aparecerá en pantalla.
32 q w e q T o sew from the edge of thick fabric: The black button on the zigzag foot locks the foot in the horizontal position. This is helpful when starting sewing from the extreme edge of thick fabrics or sewing across a hem. Lower the needle into the fabric at the point where you wish to start sewing.
33 15 20 4/8 5/8 6/8 1.5 2.0 4/8 5/8 6/8 Uso de las líneas de guía de costuras Las guías de costuras en la placa de agujas y la cubierta del portabobinas le ayudan a medir el margen entre el borde de la tela y la costura. NOTA: El número indica la distancia desde la posición central de la aguja.
34 w q Altering the stitch length The stitch length can be altered between 0.0 and 5.0. Press the mode key to activate stitch length adjustment (the bottom green light lights up). The preset value 2.0 will be indicated. Press the plus (+) key to increase the stitch length.
35 Puntada en zigzag La puntada para zigzag se usa para diversos tipos de costuras, incluyendo el sobrehilado. Se puede usar con la mayoría de las telas tejidas. También se puede usar una puntada en zigzag densa para las aplicaciones. Modificación del ancho de la puntada El ancho de la puntada se puede modificar entre 0,0 y 7,0.
36 q w e q w e q w e V ariety of Overcasting Stitches Multiple zigzag stitch (T ricot stitch) This stitch is used to finish a raw edge of synthetics and other stretch fabrics that tend to pucker . Sew along the fabric edge leaving an adequate seam allowance.
37 Variedad de puntadas de cobertura (sobrehilado) Sobrehilado con puntada de cobertura en zigzag Guíe cuidadosamente la tela de modo que la aguja caiga fuera del borde cuando oscile a la derecha.
38 Buttonholes V ariety of buttonholes #16 Square buttonhole This square buttonhole is widely used on medium to heavy weight fabrics. The buttonhole size is automatically determined by placing a button in the rear of the foot.
39 Variedad de ojales Nº 16, ojal cuadrado Este ojal cuadrado se usa para telas de peso medio a grande. El tamaño del ojal se determina automáticamente, colocando un botón en la parte posterior del pie prensatelas. Nº 17, ojales redondeados Este ojal se usa en telas de grosor fino a medio, especialmente con blusas y prendas de niños.
40 R A B q w z x c v e r t i o !0 y u !1 T o sew 1 Press the up/down needle button to raise the needle. Attach the automatic buttonhole foot R snapping the pin into the groove of the foot holder . q Groove w Pin 2 Pull the button holder to the back, and place the button in it.
41 Para coser 1 Pulse el botón de subida y bajada de la aguja para subirla. Fije el pie de ojales automáticos R, encajando el pasador en la ranura del sujetador del prensatelas. q Ranura w Pasador 2 Tire hacia atrás del sujetador de botones y ponga el botón en él.
42 !2 b n m !3 !4 !5 t 5 Start the machine to sew the buttonhole. The buttonhole will be automatically sewn. Step 1 : The machine will sew the front bartack and the left row first. Then it goes back to the starting point with straight stitch. Step 2 : The machine will sew the right row .
43 5 Arranque la máquina para coser el ojal. El ojal se cose automáticamente. Paso 1 : la máquina coserá el remate delantero y la fila izquierda en primer lugar. Después, vuelve al punto de inicio con una puntada recta. Paso 2 : la máquina cose la fila derecha.
44 ~ q w Altering the buttonhole width Press the mode key to activate the stitch width adjustment. Press the plus (+) key to increase the buttonhole width. Press the minus (–) key to decrease the buttonhole width. q Narrower buttonhole w Wider buttonhole * The width can be altered between 2.
45 Modificación del ancho del ojal Pulse la tecla de modo para activar el ajuste del ancho de la puntada. Pulse la tecla más (+) para aumentar el ancho del ojal. Pulse la tecla menos (–) para reducir el ancho del ojal. q Ojal más estrecho w Ojal más ancho * El ancho se puede modificar entre 2,5 y 7,0.
46 q q w w ~ qw qw ~ Round-end buttonhole Press the mode key to activate the stitch width adjustment. Press the plus (+) key to increase the buttonhole width. Press the minus (–) key to decrease the buttonhole width. q Narrower buttonhole w Wider buttonhole * The width can be altered between 2.
47 Ojales de cerradura y de extremos redondeados El procedimiento de costura es el mismo que para el ojal cuadrado nº 16. q Punto inicial w Remates Modificación del ancho del ojal Ojal redondeado Pulse la tecla de modo para activar el ajuste del ancho de la puntada.
48 q e w zx b n cv q w e 5 Remove the fabric from the machine and cut the sewing threads. 6 Pull the left end of the filler cord to tighten it. Thread the end of the cord through a darning needle and draw it to the wrong side of the fabric and cut. Corded buttonhole T o sew a corded buttonhole, follow the same procedure as for a square buttonhole.
49 Ojal acordonado Para coser un ojal acordonado, siga el mismo procedimiento que con un ojal cuadrado. 1 Con el prensatelas para ojales automáticos R levantado, enganche el cordon de relleno en el puntal de la parte posterior del pie para ojales. 2 Traiga los extremos hacia usted, por debajo del pie, dejando libre el extremo delantero.
50 r q w e Button Sewing Unthread the needle thread. Adjust the stitch width so that the needle enters both holes in the button. Place a button on the fabric and lower the needle by turning the handwheel, so that the needle enters into the left hole in the button.
51 Costura de botones Configuración de la máquina q Patrón: nº 08 w Pie Prensatelas: Pie F de puntadas de realce e Tención de hilo: 3-7 r Dientes de arrastre: abajo Saque el hilo de la aguja. Ajuste el ancho de la puntada de forma que la aguja pase por los dos orificios del botón.
52 zxc q w e r v t y u (A) (B) q w e Darning Pull the button holder to the rear . Place the fabric under the foot. Press the up/down needle button twice. Pull the fabric from the left to draw both threads under the foot and place the fabric back under the foot.
53 Zurcido Empuje el sujetador de botones hacia atrás. Coloque la tela bajo el pie. Pulse dos veces el boton de subida y bajada de la aguja. Mueva la tela a la izquierda para que los dos hilos se sitúen bajo el prensatelas y vuelva a poner la tela bajo el pie.
54 q w q w t y u e r i o q !0 !1 !3 !2 !4 z x z q w e r y u t q w e Zipper Sewing Attaching the zipper foot (A) Attach zipper foot E with the pin on the right- hand side to the groove to sew the left side of the zipper . (B) Attach zipper foot E with the pin on the left- hand side to the groove to sew the right side of the zipper .
55 Costura de cremalleras PRECAUCIÓN: Cuando trabaje con el pie para cremalleras, utilice siempre el patrón 01 (puntada recta con la aguja en la posición central).
56 1 cm (3/8 ˝ ) t o i !0 !1 !2 x c !3 v b n m 4 Close the zipper and spread the fabric open flat with the right side up. Baste the upper fabric and zipper tape together . !0 Basting 5 Reattach zipper foot E with the left pin. Sew 1 cm (3/8") across the end of the opening with reverse stitches.
57 2 Vuelva a fijar la longitud de la puntada en “2,2” y ponga la tensión del hilo en "A". Fije el prensatelas para cremalleras E con el pasador a la derecha. Cosa el pliegue de la tela y la cinta de la cremallera, guiando los dientes de la cremallera por el borde del prensatelas.
58 w w z e q q x c v q w e Blind Hem Starting to sew 1 On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Fold the hem leaving a 0.4 – 0.7 cm margin as illustrated. q W rong side of fabric w 0.4 – 0.7 cm (1/8”~1/4”) 2 Place the fabric so the needle just pierces the edge of the fold when the needle swings to the left.
59 Dobladillo ciego Empezando a coser 1 En telas pesadas que se deshilachen, el borde inacabado se tiene que sobrehilar primero. Pliegue el dobladillo, dejando un margen de entre 0,4 y 0,7, como muestra la ilustración.
60 qw q w e e For better sewing results, interfacing should be used on the wrong side of fabric on stretch or elastic fabrics. Press auto-lock button while sewing the last pattern, and machine will stop automatically after the last pattern is finished.
61 PUNT ADAS DECORA TIV AS Retenido de forros Configuración de la máquina q Patrón: nº 15 w Pie prensatelas: Pie F de puntadas de realce e T ensión del hilo: 6–8 Puntadas de realce Configuraci.
62 q q w e q w e Patchwork Applique Sewing Place the applique on the fabric and baste it in place. Sew , guiding the edge of the applique along the slit on the foot, so that the needle falls off the edge of the applique when it swings to the right.
63 Costura de aplicaciones Patchwork Coloque la aplicación en la tela e hilvánela para mantenerla en su sitio. Cosa guiando el borde de la aplicación por la ranura del pie, de modo que la aguja caiga fuera del borde de la aplicación cuando gire a la derecha.
64 #25 q #30 #25 #30 q w e Pattern Combination T o combine 2 units of pattern #25 and one unit of pattern #30: 1 Sew pattern #25 and press the auto-lock button while sewing the second unit. The machine will stop automatically when the second unit is completed.
65 Combinación de patrones Para combinar 2 unidades de patrón nº 25 y una unidad del patrón nº 30: 2 Seleccione el patrón nº 30. Pulse el botón de bloqueo automático y comience la costura. 1 Cosa el patrón nº 25 y pulse el botón de bloqueo automático mientras cose la segunda unidad.
66 q w t y t e r w e q u (A) (B) Replacing the Light Bulb WARNING: Turn the power off before replacing the light bulb. The bulb could be HOT, wait until it has cooled down before touching it. To remove: Remove the cap and setscrew. Unhook the hook from the rear cover and remove the faceplate.
67 Corrección de patrones de puntadas distorsionados Los resultados de la costura con patrones elásticos pueden variar dependiendo de las condiciones de la costura, como la velocidad de costura, el tipo de tela, el número de capas, etc. Antes de coser , haga siempre una prueba en un trozo sobrante de la tela que vaya a utilizar .
68 w q e z x c v b zx c r q w e r t y u Cleaning the Hook Race W ARNING: T urn the power switch off and unplug the machine before cleaning. NOTE: Do not dismantle the machine in any way other than what is explained in this section. 1 Remove the setscrew on the needle plate with a screwdriver .
69 Limpieza de la carrera del portabobinas 2 Saque la bobina. Levante el portabobinas y sáquelo. r Portabobinas A TENCIÓN: Apague y desenchufe la máquina antes de limpiarla. NOT A: La máquina sólo debe desmontarse como se indica en esta sección.
70 Problems and W arning Signals If a buzzer sounds and the indicator shows a warning sign, follow the guidance below . It is not abnormal that a faint humming sound is coming out from the internal motors. The pattern selection key area may become warm when the machine has been used for hours.
71 Problemas y señales de advertencia Si se oye una señal acústica y aparece una señal de advertencia en el indicador , siga estas instrucciones: Selección de un patrón después de terminar un ojal, con la palanca de ojales bajada. Señal de advertencia Problema Intente lo siguiente: Se ha encendido la máquina sin haber enchufado el pedal.
72 La machine a été mise sous tension sans que la pédale soit raccordée. La pédale s’est détachée pendant la couture. Raccordez la pédale et redémarrez la machine. Problèmes et signaux d’alerte Si un avertisseur sonore se déclenche et qu’un signal d’avertissement s’affiche sur l’indicateur , suivez les conseils suivants.
73 Condition Cause Reference The needle breaks. Skipped stitches Seam puckering The cloth is not fed smoothly . The needle thread breaks. The bobbin thread breaks. 1. The needle thread is not threaded properly . 2. The needle thread tension is too tight.
74 Detección y resolución de problemas Problema Causa Referencia El hilo de la aguja se rompe. 1. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. 2. El hilo de la aguja está demasiado tenso. 3. La aguja está doblada o dañada. 4. La aguja no está insertada correctamente.
75 Anomalie Cause Références L ’aiguille casse. Points sautés Les piqûres froncent Le tissu n’avance pas régulièrement. Le fil d’aiguille se casse. Le fil de canette se casse. 1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé. 2. Le fil d’aiguille est trop tendu.
IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS This sewing machine is not a toy . Do not allow children to play with this machine. The machine is not intended for use by children or mentally infirm persons without proper supervision. This sewing machine is designed and manufactured for household use only .
INSTRUCCIONES IMPORT ANTES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1.
II INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORT ANTES Cette machine à coudre n’est pas un jouet. Ne pas laisser des enfants jouer avec la machine. La machine n’a pas été conçue pour l’usage des enfants ou des personnes atteintes de handicaps mentaux sans surveillance adéquate.
843-800-692 (En/Sp/Fr) Printed in T aiwan Impreso en T aiwan Impremé en T aiwan.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Janome Magnolia 7330 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Janome Magnolia 7330 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Janome Magnolia 7330 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Janome Magnolia 7330 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Janome Magnolia 7330 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Janome Magnolia 7330 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Janome Magnolia 7330 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Janome Magnolia 7330 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.