Gebruiksaanwijzing /service van het product MeStyle 100 van de fabrikant Janome
Ga naar pagina of 75
1 SECTION 1. KNOW YOUR MACHINE Names of Parts ................................................... 4 Setting the Spool Pin .......................................... 4 Standard Accessories ......................................... 6 Accessory storage .
2 ÍNDICE SECCIÓN 1: DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Nombre de las partes ............................................... 5 Accesorios estándar .................................................. 5 Compartimento de accesorios ............................
3 T ABLE DES MA TIERES SECTION 1 CONNAISSEZ VOTRE MACHINE SECTION 1 CONNAISSEZ VOTRE MACHINE SECTION 1 CONNAISSEZ VOTRE MACHINE SECTION 1 CONNAISSEZ VOTRE MACHINE SECTION 1 CONNAISSEZ VOTRE MACHINE D .
4 !9 @0 @1 @2 @3 @4 @5 @6 @7 @8 @9 #0 q w e r t y !1 !2 !3 !4 !5 !6 !7 !8 u i o !0 q w Names of Parts q Bobbin winder stopper w Bobbin winder spindle e Hole for additional spool pin r Spool pin t Bobb.
5 SECTION 1. CONNAISSEZ VOTRE MACHINE Dénomination des composants q Butée du dévidoir w Broche du dévidoir e Trou pour porte-bobine supplémentaire r Porte-bobine t Guide-fil du dévidoir y Guide-.
6 q w e r t y u i o !0 !1 !2 q w e r Standard Accessories q Zipper foot E w Blind hemming foot G e Buttonhole foot B r Sliding buttonhole foot J t Needles y Bobbins u Screwdriver i Lint brush o Seam r.
7 Accessoires standard q Pied à semelle étroite E w Pied pour ourlets à points cachés G e Pied de boutonnière J r Aiguilles t Canettes y T ournevis u Brosse anti-peluche i Découd -vite (ouvre-bo.
8 r t q e w Connecting the Power Supply z Turn the power switch off. x Insert the machine plug into the machine socket. c Insert the power supply plug into the wall outlet.
9 ATENCIÓN: Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda de vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, como la palanca tira hilos, el volante o la aguja.
10 q we Controlling the Sewing Speed Foot control Sewing speed can be varied by the foot control. The harder you depress the foot control, the faster the machine runs. Reverse Stitch Lever Push the reverse stitch lever down to sew in reverse. The machine will sew in reverse while the lever is pushed.
11 Contrôle de la vitesse de couture Pédale La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de couture. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite. Levier de point arrière Abaisser le levier de point arrière pour coudre en marche arrière.
12 q w e e w q w r q w e e Raising and Lowering the Presser Foot The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise the foot about 1/4" (0.6 cm) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot, or to help you place heavy fabric under the foot.
13 Relevage et abaissement du pied-de-biche Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le pied-de-biche. V ous pouvez le relever à environ 0.6 cm au- dessus de la position relevée normale pour pouvoir retirer facilement le pied-de-biche, ou pour vous aider à placer une étoffe épaisse sous le pied.
14 q w e r q Changing Needles CAUTION: Always make sure to turn the power switch off and disconnect the machine from power supply before changing the needle. Raise the needle by turning the handwheel and lower the presser foot. T urn off the power switch.
15 Changement d’aiguille A TTENTION: V eillez à toujours mettre la machine hors tension et à débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur avant de changer l’aiguille. Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et abaissez le pied-de-biche.
16 q w e r t q w e (A) (B) Winding the Bobbin Setting the spool Place a spool of thread on the spool pin with the thread coming off the spool as illustrated. A : Press the large spool holder firmly against the spool of thread. q Large spool holder B : For a small spool, use the small spool holder.
17 Remplissage de la canette Réglage de la bobine de fil Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil positionné comme illustré. A : Appuyez fermement le disque fixe-bobine grand modèle contre la bobine de fil. q Disque fixe-bobine grand modèle B : Pour une petite bobine, utilisez le disque fixe- bobine petit modèle.
18 q z x v w e c b q Winding the bobbin z Hold the thread with both hands and pass the thread under the thread guide. q Thread guide x Guide the thread around the bobbin winding thread guide. w Bobbin winding thread guide c Pass the thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside.
19 Remplissage de la canette z Tirez le fil de la bobine. Guidez le fil autour du guide-fil. q Guide-fil x Guidez le fil autour du guide-fil du dévidoir . w Guide-fil du dévidoir c Faites passer le fil par l’orifice de la canette, en l’enfilant de l’intérieur vers l’extérieur .
20 q w e r t y z x c v Inserting the bobbin z Place the bobbin in the bobbin holder with the thread running off as illustrated. q Thread x Guide the thread into the front notch on the front side of thebobbin holder. Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades.
21 Introduction de la canette z Placez la canette dans le support de canette en laissant le fil se dérouler comme illustré. q Fil x Guidez le fil dans l’encoche frontale, du côté avant du support de canette. T irez le fil vers la gauche, en le faisant glisser entre les lames de tension.
22 b z x c b v q w e r t y Threading the Machine To set the needle thread: Raise the presser foot. Press the needle up/down button to raise the thread take-up lever to its highest position. z Draw the thread from the spool and pass it under the thread guide.
23 Enfilage de la machine Pour régler le fil d’aiguille: Relevez le levier releveur de fil à son point le plus élevé en tournant le volant. Relevez le pied-de-biche. z Tirez le fil de la bobine et faites-le passer sous le guide-fil. q Guide-fil x Ensuite, longez le conduit droit avec le fil vers le bas.
24 q z c x w q Drawing up the Bobbin Thread z Raise the presser foot and hold the needle thread lightly with your left hand. q Needle thread x Turn the handwheel slowly toward you one complete turn. Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread as illustrated.
25 Remonter le fil de la canette z Relevez le pied-de-biche et maintenez légèrement le fil d’aiguille entre les doigts de votre main gauche. q Fil d’aiguille x T ournez lentement le volant vers vous d’un tour complet. Faites remonter le fil de canette en tirant sur le fil d’aiguille comme illustré.
26 q w r t e Selecting the Stitch Pattern Raise the needle to its highest position. Pattern selector dial Turn the pattern selector dial to set the symbol of the desired stitch pattern at the setting mark.
27 PRECAUCIÓN: No gire el selector de patrones mientras la aguja está en la tela, porque podría doblar o romper la aguja. Para seleccionar los patrones de puntadas elásticas, fije el regulador de la longitud de la puntada en S.S. e Patrones de puntada elástica Sélection du motif de point Relevez l’aiguille à sa position la plus haute.
28 “+” “–” Adjusting stretch stitch balance If the stretch stitch patterns are uneven when you sew on a particular fabric, correct them by turning the stitch length dial. If the patterns are drawn out, correct them by setting the dial to the “–” side.
29 Pour ajuster l’équilibre des points élastiques Si les motifs de points élastiques sont inégaux lorsque vous cousez sur un tissu particulier , modifiez-les en tournant le sélecteur de longueur de point. Si les motifs sont étirés, modifiez-les en réglant le sélecteur du coté du “–”.
30 q w e r t w Balancing Needle Thread Tension The thread tension should be adjusted depending on the sewing materials, layers of fabric and sewing method. To adjust the thread tension, turn the tension dial. q Tension dial Balanced tension: The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric, as illustrated.
31 Équilibrage de la tension du fil d'aiguille Il faut régler la tension du fil d’aiguille en fonction des tissus à coudre, du nombre d’épaisseurs de tissu et de la méthode de couture utilisée. Pour régler la tension du fil, tournez le sélecteur de tension.
32 SECTION 3. BASIC SEWING Straight Stitch Sewing Machine setting: q Stitch pattern: A w Stitch length: 1.5 – 4 e Thread tension: 2 – 6 r Presser foot: Zigzag foot A Starting to sew Raise the presser foot and place the fabric under the foot. Lower the needle into the fabric.
33 Empezando a coser Suba el prensatelas y coloque la tela bajo el pie. Baje la aguja hasta la tela. Baje el prensatelas y estire los hilos hacia atrás. Pise el pedal. NOTAS: Lleve los hilos a la izquierda cuando utilice el pie para ojales. Para cerrar el principio de la costura, dé varias puntadas hacia atrás.
34 q w Seam guides on the needle plate The seam guides on the needle plate help you to measure seam allowance. The numbers indicate the distance between the center needle position and the seam guide. q Seam guides Turning a square corner The cornering guide helps you maintain a 5/8” (1.
35 Guides de couture de la plaque à aiguilles Les guides de couture tracés sur la plaque à aiguille vous facilitent la tâche pour mesurer les rentrés de couture. Le nombre indique la distance entre l’aiguille en position centrale et le guide de couture.
36 SECTION 4. UTILITY STITCHES Basic Zigzag Machine setting q Stitch pattern: C w Stitch length: 0.5 – 3 e Thread tension: 2 – 5 r Presser foot: Zigzag foot A Simple zigzag stitching is widely used for overcasting, sewing on buttons etc. Adjust the stitch length to suit your sewing needs.
37 La puntada en zigzag simple se usa para los sobrehilados, para coser botones, etc. Ajuste la longitud de la puntada para adecuarla a sus necesidades de costura. NOTA: Utilice un estabilizador con las telas elásticas, como e tricot o los tejidos de punto para evitar que se frunza.
38 Knit Stitch Machine setting q Stitch pattern: G w Stitch length: S.S. e Thread tension: 3 – 7 r Presser foot: Zigzag foot A Tricot Stitch (Multiple Zigzag Stitch) Machine setting q Stitch pattern: D w Stitch length: 0.
39 Point tricot Réglage de la machine q Motif de point: G w Longueur de point: S.S. e T ension du fil: 3 – 7 r Pied-de-biche: Pied de point zigzag A Point pour tissu tricot (point zigzag mul- tiple) Réglage de la machine q Motif de point: D w Longueur de point: 0.
40 w e r q Straight Stretch Stitch Machine setting q Stitch pattern: A w Stitch length: S.S. e Thread tension: 2 – 5 r Presser foot: Zigzag foot A The pattern is sewn with two stitches forward and one stitch backward, forming a seam that does not rip easily.
41 Point droit élastique Réglage de la machine q Motif de point: A w Longueur de point: S.S. e T ension du fil: 2 – 5 r Pied-de-biche: Pied de point zigzag A Ce motif est composé de deux points en avant et d’un point en arrière, formant ainsi une couture qui ne se déchire pas facilement.
42 w e r t q w e q Button Sewing Machine setting q Stitch pattern: B-C w Stitch length: Any e Thread tension: 3 – 7 r Presser foot: Buttonhole foot B t Feed dog: Lowered Unthread the needle. Adjust the stitch width to match it with the span of the holes in the button.
43 Couture des boutons Réglage de la machine q Motif de point: B-C e Longueur de point: T ous r T ension du fil: 3 – 7 t Pied-de-biche: Pied de point zigzag A y Griffes d’entraînement: Abaissées Retirez le fil de l’aiguille. Ajustez la largeur de point afin qu’elle corresponde à l'écart entre les trous du bouton.
44 z Set the pattern selector dial at “ ”. Carefully mark buttonhole length on fabric. Place the fabric under the foot with the buttonhole marking running toward you. Draw both of needle and bobbin thread to the left. Move the slider toward you so that the top mark w on the slider meets the start mark q .
45 Boutonnière en 4 phases Réglage de la machine q Motif de point: w Longueur de point: 0.5 – 1 e T ension du fil: 1 – 5 r Pied-de-biche: Pied de boutonnière coulissant J z Réglez le sélecteur de motif sur “ ”. Marquez soigneusement la longueur de la boutonnière sur le tissu.
46 c t q w y z x r e Corded Buttonhole Machine setting q Stitch pattern: w Stitch length: 0.5 – 1 e Thread tension: 1 – 5 r Presser foot: Sliding buttonhole J z With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the spur at the back of the foot.
47 B o u t o n n ir e c o r d o n n e t B o u t o n n ir e c o r d o n n e t B o u t o n n ir e c o r d o n n e t B o u t o n n ir e c o r d o n n e t B o u t o n n ir e c o r d o n n e t Réglage de la machine q Motif de point: w Longueur de point: 0.
48 q w e r t y u i o q w (A) (B) z x !1 !2 !3 !4 !0 Zipper Application Machine setting q Stitch pattern: A w Stitch length: 1.5 – 4 e Thread tension: 3 – 6 r Presser foot: Zipper foot E Attaching the zipper foot A : To sew the left side of the zipper, attach zipper foot with the right side pin.
49 Pose de fermeture à glissière Réglage de la machine q Motif de point: A w Longueur de point: 1.5 – 4 e T ension du fil: 3 – 6 r Pied-de-biche: Pied à semelle étroite E Installation du pied à semelle étroite A : Pour coudre le côté gauche de la fermeture à glissière, installez le pied à semelle étroite avec la broche à droite.
50 q w e r t y u i o !0 !1 !2 e t o z x c v To sew z Attach zipper foot with the right side pin. Fold back the upper layer seam allowance. Fold back the lower layer seam allowance to leave a 1/8" (0.4 cm) margin of fabric. q Lower layer w End of the opening e Zipper teeth r 1/8” (0.
51 Pour coudre z Installez le pied à semelle étroite avec la broche à droite. Repliez le rentré de couture de l’épaisseur supérieure. Repliez le rentré de couture de l'épaisseur inférieur en laissant une marge de tissu de 0,4 cm.
52 !3 !4 b n b Raise and release the foot, and re-attach it with the left side pin. Starting just below zipper bottom stop, sew across fabric to about 3/8" (1 cm) distance from the basting line. Turn fabric 90 degrees and sew a seam the entire length of the zipper tape.
53 b Soulevez et relâchez le pied-de-biche, et réinstallez le pied avec la charnière gauche. En débutant juste sous l’arrêt du bas de la fermeture, piquez le tissu à environ 1 cm de distance de la ligne de faufilage. Faites pivoter le tissu à 90 degrés et piquez sur la longueur restante du ruban de la fermeture à glissière.
54 q w e r t y u i q w z x c v Blind Hemming Machine setting q Stitch pattern: E or F w Stitch length: 2 – 3 e Thread tension: 1 – 4 r Presser foot: Blind hemming foot G z On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Fold the hem under the fabric as illustrated for fine or medium fabrics.
55 Ourlet invisible Réglage de la machine q Motif de point: E ou F w Longueur de point: 2 – 3 e T ension du fil: 1 – 4 r Pied-de-biche: Pied pour ourlet invisible G z Sur les tissus épais qui s’effilochent, il faut tout d’abord surfiler le bord brut.
56 Decorative Stretch Stitches Machine setting q Stitch pattern: A – J w Stitch length: S.S. e Thread tension: 1 – 4 r Presser foot: Zigzag foot A Decorative stretch patterns are used for adding a creative and personalized touch to items. Carefully guide the fabric while sewing as the fabric moves back and forth.
57 SECTION 5. POINTS DÉCORA TIFS Points stretch décoratifs Réglage de la machine q Motif de point: A – J e Longueur de point: S.S. e T ension du fil: 1 – 4 r Pied-de-biche: Pied de point zigzag A Les motifs extensibles décoratifs sont utilisés pour ajouter une touche créative et personnalisée aux ouvrages.
58 q Smocking Machine setting q Stitch pattern: D w Stitch length: S.S. e Thread tension: 1 – 4 r Presser foot: Zigzag foot A Step 1: Choose a soft and lightweight fabric such as batiste, gingham or challis. Cut the fabric three times wider than the project width.
59 Smocks Réglage de la machine q Motif de point: D w Longueur de point: S.S. e T ension du fil: 1 – 4 r Pied-de-biche: Pied de point zigzag A Étape 1: Choisissez un tissu doux et léger , comme la batiste, le vichy ou le challis. Coupez trois fois plus de tissu que la largeur de l’ouvrage.
60 q w e Pin Tucking Machine setting q Stitch pattern: A w Stitch length: 1.5 – 3 e Thread tension: 2 – 6 r Presser foot: Blind hemming foot G Fold a fabric wrong side together and Lower the needle into the fabric 0.1 – 0.2 cm inside the folded edge.
61 Nervures Réglage de la machine q Motif de point: A w Longueur de point: 1.5 – 3 e T ension du fil: 2 – 6 r Pied-de-biche: Pied pour ourlet invisible G Pliez le tissu envers contre envers et piquez l’aiguille dans le tissu à 0,1 ou 0,2 cm à l’intérieur du bord plié.
62 qq Patchwork Machine setting q Stitch pattern: D e Stitch length: 1 – 3 r Thread tension: 1 – 4 t Presser foot: Zigzag foot A Place two layers of the fabric with the right side together. Seam along the edges with the straight stitch. Open fabrics flat and fold each seam allowances.
63 Patchwork Réglage de la machine q Motif de point: D e Longueur de point: 1 – 3 r T ension du fil: 1 – 4 t Pied-de-biche: Pied de point zigzag A Placez les deux épaisseurs de tissu, endroit contre endroit. Cousez le long des bords en faisant des points droits.
64 c q w e r t z x v b SECTION 6. CARE AND MAINTENANCE WARNING: Turn the power switch off and unplug the machine before cleaning. NOTE: Do not dismantle the machine in any way other than what is explained in this section. Clean the outside of the machine with a soft cloth and mild soap.
65 SECTION 6. SOINS ET ENTRETIEN A VERTISSEMENT Coupez l'alimentation et débranchez la machine avant de procéder à son nettoyage. REMARQUE: Ne démontez pas la machine en outrepassant les instructions de cette section. Nettoyez l’extérieur de la machine avec un chiffon et un savon doux.
66 q w r w e r z x c q Replacing the Bobbin Holder z Insert the bobbin holder into the hook race. x Make sure the knob of the bobbin holder fits next to the stopper on the race. q Knob w Stopper c Replace the bobbin. Attach the needle plate, inserting the two guide pins into the holes in the needle plate.
67 Remplacement du porte-canette z Insérez le porte-canette dans le logement de crochet. x Assurez-vous que le bouton du porte-canette est bien placé près de la butée dans le logement de crochet.
68 Condition Cause Reference The needle breaks. Skipped stitches Seam puckering The cloth is not fed smoothly . The needle thread breaks. The bobbin thread breaks. 1. The needle thread is not threaded properly . 2. The needle thread tension is too tight.
69 Problema El hilo de la aguja se rompe. El hilo de la bobina se rompe. La aguja se rompe. El hilo de la aguja forma bucles Se saltan puntadas Fruncido de costuras La tela no se desliza correctamente. La máquina no funciona. Los patrones están distorsionados.
70 Dépistage des pannes Condition Le fil de l’aiguille se rompt. Le fil de la canette se rompt. L’aiguille se rompt. Points sautés La couture se fronce. Les points forment des boucles au- dessous de la couture. Le tissu n’avance pas régulièrement.
I NSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE D'INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This sewing machine is not a toy. Do not allow children to play with this machine. The machine is not intended for use by children or mentally infirm persons without proper supervision. This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior . INSTRUCCIONES IMPORT ANTES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable. CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujou.
508-800-XXX (E/S/F).
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Janome MeStyle 100 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Janome MeStyle 100 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Janome MeStyle 100 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Janome MeStyle 100 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Janome MeStyle 100 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Janome MeStyle 100 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Janome MeStyle 100 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Janome MeStyle 100 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.