Gebruiksaanwijzing /service van het product 1.439-410.0 van de fabrikant Kärcher
Ga naar pagina of 136
www .kaercher .com/register-and-win 59653010 (05/14) SV 7 Δϳ ΒήόϠ 402 Deutsch 5 English 19 Français 32 Italiano 46 Nederlands 60 Español 74 Português 88 Dansk 102 Norsk 115 Svenska 127 Suo.
2.
3.
4.
– 5 Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Origi- nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge- brauch oder für Nachbesitzer auf. Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ- lich für den Privathaushalt.
– 6 In jedem Land gelten die von unserer zu- ständigen Vertriebsgesellschaft herausge- gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so- fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
– 7 Keine Gegenstände abdamp- fen, die gesundheitsgefähr- dende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten. Den Dampfstrahl nie aus kur- zer Entfernung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrü- hungsgefahr).
– 8 Die Reinigung und Anwen- derwartung dürfen von Kin- dern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden. Das Gerät niemals unbeauf- sichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist. Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten Wänden mit Steckdosen.
– 9 Das Netzkabel niemals um das Gerät herum wickeln, vor allem nicht solange das Gerät heiß ist. Das Gerät vor Regen schüt- zen. Nicht im Aussenbereich lagern. Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au- ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um- gangen werden.
– 10 Hinweis Es kann normales Leitungswasser benutzt werden. Da Wasser aber von Natur aus Kalk ent- hält, der mit der Zeit zur Bildung von Kes- selstein führen kann, wird die Verwendung einer Mischung empfohlen, die sich zu 50% aus Leitungswasser und zu 50% aus destil- liertem Wasser zusammensetzt.
– 11 Hinweis : Die Funktionsweise des Saugers beruht auf der Verwirbelung der Saugluft im Wasserfilter. Dabei sammeln sich Saug- gut und Reinigungsmittelrückstände von Bodenbelägen im Wasserbad. Unter be- stimmten Umständen kann dies zu Schaumbildung führen.
– 12 Hinweis Beim erneuten Einschalten der Saugfunkti- on startet das Gerät mit der zuvor einge- stellten Saugleistung. Die Einstellung der Saugleistung hängt von der zu reinigenden Oberfläche ab. Abbildung Saugtaste drücken und gedrückt hal- ten.
– 13 Der Wassertank kann jederzeit nachgefüllt werden. Hinweis Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkessel befindet, fördert die Pumpe automatisch Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Ist der Wassertank leer, kann die Pumpe den Dampfkessel nicht mehr befüllen und die Dampfentnahme wird blockiert.
– 14 Zubehörteile anschließend trocknen lassen. Gerät an einem trockenen und frostsi- cheren Ort lagern. Abbildung Handgriff des Wasserbehälters anhe- ben. Wasserfilterbehälter herausziehen. Abbildung Handgriff nach hinten drehen.
– 15 ACHTUNG Sachschaden durch zu hohe Einstellung der Dampfleistung. Die Reinigung von empfindli- chen Fußböden, wie z. B. Parkettböden, darf nur bei höchster Saugleistung und minimaler Dampfleistung er- folgen. Reinigung von großen Flächen, Fußbö- den aus Keramik, Marmor, Parkett, Teppichen usw.
– 16 Frotteeüberzug über die Handdüse zie- hen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen und Spiegel. ACHTUNG Sachschaden durch Dampfab- gabe auf kalten Fensterschei- ben. In Jahreszeiten mit beson- ders niedrigen Temperaturen die Scheiben vorwärmen, in- dem in einem Abstand von ca.
– 17 Regelmäßig den Zustand der Dichtun- gen im Dampfstecker überprüfen. Falls erforderlich, diese austauschen. Ausführung der gleichen Kontrolle auch bei den Anschlussdichtungen der Dampfrohre und des Handgriffs. ACHTUNG Sachschaden durch falsche Reinigung des HEPA-Filters.
– 18 Wasser im Wasserfilterbehälter wech- seln. Reinigen Sie den Deckel des Wasserfil- terbehälters. Staubsauger abschalten, den korrekten Wasserstand im Tank wieder herstellen und das Gerät erneut einschalten.
– 5 Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own- ers.
– 6 The warranty terms published by the rele- vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man- ufacturing.
– 7 몇 WARNING The appliance may only be connected to an electrical supply which has been in- stalled in accordance with IEC 60364. The appliance may only be connected to alternating cur- rent. The voltage must corre- spond with the type plate on the appliance.
– 8 Do not suck in burning or glowing objects such as ciga- rette buds, ash or other burn- ing or glowing materials. Should the appliance fall down, it must be check by an authorised after sales service as internal disturbances could be present, which con- strain the safety of the prod- uct.
– 9 The scope of delivery of your appliance is il- lustrated on the packaging. Check the con- tents of the appliance for completeness when unpacking.
– 10 Note Regular tap water can be used. As water naturally contains lime, which can lead to formation of scale over time, it is recommended to use a mixture that con- sists of 50% tap water and 50% distilled water. ATTENTION Material damage due to incor- rect filling of the water tank.
– 11 Always place the machine in a horizontal position during operation. 몇 CAUTION Risk of injury due to accidental discharge of steam. Ensure that the release but- ton is always activated by the stop position during interrup- tions of work or when the ap- pliance is not supervised.
– 12 Note The numbers indicating the levels corre- spond to the indication of the indicator lamps for the suction performance. If the waste water level in the water filter container has reached the maximum level, the vacuum cleaning function is automati- cally blocked.
– 13 Illustration Push the main switch. The first level of the indicator lamps for the suction performance starts to flash. Illustration Push the steam boiler switch, the switch lights up. Wait until the indicator lamp for the pressure indication is on.
– 14 Please contact the authorised customer service in order to purchase a new filter. ATTENTION Material damage due to incorrect installation of the pipe bend in the filter with the micro-perforation. Upon installation insure that the arrow on the pipe bend matches the marking on the fil- ter with the micro-perforation.
– 15 To secure the insert, slide the locking mechanism inwards. Removing the insert: Slide the locking mechanism outwards again. Remove the insert.
– 16 It is suitable to vacuum up dirt from nar- row surfaces, such as tile joints, door frames, roller shutter slits, etc. For cleaning textile surfaces such as sofas, armchairs, mattresses, car seats, etc.. For edges, joints, heaters and hard to reach locations.
– 17 Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please con- tact the authorized customer service. 몇 DANGER Mortal danger due to electric current.
– 5 Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re- quièrt et la conserver pour une utilisation ul- térieure ou pour le propriétaire futur. Cet appareil doit être utilisé exclusivement pour un usage privé.
– 6 Les informations actuelles relatives aux in- grédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH Dans chaque pays, les conditions de ga- rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable.
– 7 Ne jamais plonger l'appareil, le câble d'alimentation ni la fiche secteur dans l'eau. Ne jamais pulvériser de va- peur sur des objets contenant des substances toxiques (par exemple de l’amiante).
– 8 Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Le nettoyage et la mainte- nance par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveil- lance.
– 9 Avant de débrancher l'appa- reil du secteur, toujours cou- per préalablement l'alimenta- tion à l'interrupteur principal. Pour débrancher l'appareil, ti- rer au niveau de la fiche sec- teur et non sur le câble d'ali- mentation.
– 10 Remarque Il est possible d'utiliser de l'eau du robinet normale. Toutefois, comme l'eau contient naturelle- ment du calcaire qui peut entraîner la for- mation de tartre au fil du temps, il est re- commandé d'utiliser un mélange qui se compose de 50 % d'eau du robinet et de 50 % d'eau distillée.
– 11 Illustration Soulever la poignée du réservoir à filtre à eau. Enlever le réservoir à filtre à eau. Illustration Tourner la poignée vers l'arrière.
– 12 Cet appareil convient aussi bien à l'aspira- tion de poussières qu'à celle de liquides dé- versés. 몇 PRÉCAUTION Risque de blessure dû à une sortie de vapeur. Activer la touche de déver- rouillage. Illustration Appuyer sur l'interrupteur principal.
– 13 Illustration Appuyer sur l'interrupteur de chaudière à vapeur ; l'interrupteur s'allume. Attendre que le témoin lumineux de la pression s'allume. L'appareil est maintenant prêt pour le mode vapeur. Illustration Appuyer sur la touche vapeur sur la poi- gnée.
– 14 Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 15 minutes, il se met automatiquement en mode veille et la chaudière est désacti- vée. Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration com- mence à clignoter plus lentement que lors d'un démarrage normal des affichages d'aspiration.
– 15 Illustration Introduire la poignée dans la position de départ jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Illustration Enrouler en même temps le câble d'ali- mentation et le mettre dans son com- partiment.
– 16 L'utilisation de la buse à jet crayon est recommandée pour des endroits diffi- ciles à atteindre. Nettoyage de surfaces en acier inoxy- dable, de vitres, de miroirs et de sur- faces émaillées. Nettoyage de coins d'escalier, de cadres de fenêtres, de montants de porte, de profilés en aluminium.
– 17 Il est adapté à l'aspiration de salissures sur des surfaces étroites comme des joins de carrelages, des montants de porte, des fentes de volets roulants, etc. Pour le nettoyage de surfaces en textile comme des canapés, des fauteuils, des matelas, des sièges de véhicule, etc.
– 18 Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s'adresser au service après-vente agréé. 몇 DANGER Danger de mort dû au courant électrique.
– 5 Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con- servarle per un uso futuro o in caso di riven- dita dell'apparecchio. Questo apparecchio è destinato esclusiva- mente ad uso domestico.
– 6 Le condizioni di garanzia valgono nel ri- spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra- tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ- zione.
– 7 animali (pericolo di scottatu- re). 몇 AVVERTIMENTO Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364. Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata.
– 8 Fare attenzione durante la pulizia di pareti piastrellate in presenza di prese. Non aspirare sostanze acidi o solventi. Possono danneggia- re l'apparecchio. Non aspira- re mai polveri esplosivi o liqui- di che possono causare esplosioni quando entrano in contatto con le componenti all'interno dell'apparecchio.
– 9 I dispositivi di sicurezza servono alla prote- zione dell'utente e non devono essere di- sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati. L'impugnatura sul tubo aspirazione va- pore è provvista di un tasto di sblocco, il quale impedisce l'erogazione di vapo- re accidentale.
– 10 Indicazione Si può usare acqua normale di rubinetto. L'acqua per sua natura contiene calcare e può formare incrostazioni all'interno della caldaia. Si consiglia pertanto di usare una miscela composta per metà di acqua del ru- binetto e per l'altra metà di acqua distillata.
– 11 Nota : La modalità di funzionamento dell'aspiratore si basa sulla vorticosità dell'aria di aspirazione all'interno del filtro ad acqua. Il materiale aspirato e i residui di detergente sui pavimenti affluiranno così nel serbatoio acqua.
– 12 L'impostazione della potenza di aspirazio- ne dipende dalla superficie da pulire. Figura Premere il tasto Aspirazione e tenerlo premuto. La potenza di aspirazione aumenta ini- zialmente e diminuisce gradualmente al raggiungimento della potenza massi- ma.
– 13 Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in qualsiasi momento. Indicazione Sempre quando l'acqua nella caldaia è in- sufficiente, la pompa si attiva automatica- mente alimentando dell'acqua dal serbato- io alla caldaia.
– 14 Sciacquare sotto il rubinetto tutti gli ac- cessori con acqua pulita. Sciacquare i tubi e il tubo flessibile d'aspirazione a vapore con la spazzola di pulitura tubi sotto acqua pulita. Lasciare infine asciugare gli accessori. Immagazzinare l'apaprecchio in un luo- go asciutto e protetto dal gelo.
– 15 Prima del trattamento con l'apparecchio su tessuti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un pun- to nascosto: vaporizzare prima, quindi fare asciugare e successivamente veri- ficare l'eventuale modifica dei colori e delle forme.
– 16 Inserto pulitura finestre largo: lastre di finestre e superfici di grandi dimensioni. Inserto pulitura finestre sottile: lastre di finestre e superfici di piccole dimensio- ni. Corona spazzola: per tappeti, scale, in- terni di vetture, superfici in tessuto in generale (eseguire sempre una prova su una parte nascosta).
– 17 몇 PERICOLO Pericolo di morte da scosse elet- triche. Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spe- gnere l'apparecchio e stacca- re la spina. Lasciare raffreddare l'appa- recchio. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici posso- no essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
– 18 Tirare la spina di rete, il cavo di collega- mento e verificare che la spina non sia danneggiata. Accessori, tubo flessibile di aspirazione o tubo rigido di aspirazione otturati, si prega di eliminare le otturazioni. Pulire l'inserto di filtraggio acqua.
– 5 Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Gebruik dit apparaat uitsluitend voor huis- houdelijke toepassingen thuis.
– 6 In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa- lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos- ten binnen de garantietermijn, mits een ma- teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is.
– 7 De stoomstraal nooit van dichtbij met de hand aanra- ken en nooit richten op men- sen en dieren (gevaar voor brandwonden). 몇 WAARSCHUWING U mag het apparaat uitslui- tend aansluiten op een wand- contactdoos, die is aange- bracht door een elektrotech- nische installateur, volgens IEC 60364.
– 8 zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden. Laat het apparaat niet zonder toezicht achter zolang het aan staat. Opgelet bij de reiniging van betegelde muren met stop- contacten. Zuig geen zuren of oplossin- gen op, het apparaat kan be- schadigd raken.
– 9 Wikkel de netkabel nooit om het apparaat heen, vooral niet zolang het apparaat heet is. Het apparaat tegen regen be- schermen. Niet buiten op- slaan. Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be- scherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie om- zeild worden.
– 10 Tip Er kan normaal leidingwater gebruikt wor- den. Aangezien water echter van nature kalk be- vat, die na verloop van tijd kan leiden tot de vorming van ketelsteen, adviseren wij een mengsel van 50% leidingwater en 50% ge- destilleerd water te gebruiken.
– 11 LET OP Materiële schade door een leeg waterfilterreservoir Vergewis u ervan dat het wa- terfilterreservoir tijdens het bedrijf altijd gevuld is. Afbeelding Til de handgreep van het waterreservoir op. Trek het waterfilterreservoir eruit.
– 12 Afbeelding Verbind de greep of de verlengpijp met het gewenste toebehoren. Afbeelding De grendelhendel staat in het midden, (positie open). Om de toebehoren te beveiligen: Draai de grendelhendel naar rechts en schuif hem naar beneden (positie gesloten).
– 13 LET OP Materiële schade door onmid- dellijk opnieuw inschakelen tij- dens de pauze-functie. Om beschadigingen aan de luchtuitlaatfilter te vermijden, schakelt u het apparaat tij- dens de pauze-functie niet in. Om de reinigingswerkzaamheden opnieuw te starten, leest u het hoofdstuk „Ledigen en reinigen van het waterfilterreservoir“.
– 14 De zuigwerking begint met het mini- mumvermogen en tegelijkertijd wordt stoom afgegeven. Voor een verder gebruik van de stoom- en zuigfunctie leest u het hoofdstuk „Werking stomen" en „Werking zuigen“. Afbeelding Hang de stoomzuigbuis bij een werkon- derbreking in de parkeerhouder.
– 15 Afbeelding Plaats het waterfilter-inzetelement op- nieuw in het waterfilterreservoir. Afbeelding Plaats het waterfilterreservoir aan de handgreep in het apparaat. Afbeelding Breng de handgreep naar de uitgangs- positie tot hij vastklikt.
– 16 De reinigende werking wordt groter als de spuitkop dichter bij de vervuilde plaats ge- houden wordt, omdat de temperatuur en de druk van de stoom direct aan de uitstroom- opening het grootst zijn. Het gebruik van de puntstraalsproeier wordt aanbevolen bij moeilijk toeganke- lijke plaatsen.
– 17 Die is geschikt om vuil van nauwe op- pervlakken zoals tegelvoegen, deurlijs- ten, rolluikgleuven, etc. te zuigen. Voor de reiniging van textieloppervlak- ken zoals sofa's, zetels, matrassen, au- tostoelen, etc. Voor randen, voegen, radiatoren en moeilijk toegankelijke plaatsen.
– 18 De HEPA-filter moet in intervallen van 4 maanden gereinigd worden. Let op een correcte positionering van de HEPA-filter in de houder. Blokkeer de HEPA-filter opnieuw met de hendel. Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplossen.
– 5 Estimado cliente: Antes del primer uso de su apa- rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
– 6 En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em- presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de- ban a defectos de material o de fabricación.
– 7 No toque nunca de cerca el chorro de vapor ni lo ponga al alcance de personas o ani- males (peligro de escalda- miento). 몇 ADVERTENCIA El aparato sólo debe estar co- nectado a una conexión eléc- trica que haya sido realizada por un electricista de confor- midad con la norma CEI 60364.
– 8 No aspire ácidos ni solucio- nes, ya que ellos podrían da- ñar el aparato. No aspire lí- quidos ni polvos inflamables, capaces de provocar explo- siones al entrar en contacto con los componentes inter- nos del aparato. No aspire sustancias tóxicas.
– 9 La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po- nerlos fuera de servicio y modificar o igno- rar su funcionamiento. El mango de la manguera de vapor po- see una tecla de desbloqueo, que evita la salida accidental de vapor.
– 10 Nota Puede usarse agua del grifo normal. Sin embargo, como el agua contiene natu- ralmente calcio y éste con el tiempo puede formar incrustaciones en el material, se re- comienda el uso de una mezcla compuesta por 50% de agua corriente y 50% de agua destilada.
– 11 Imagen Llevar el asa a la posición inicial hasta que encaje. Imagen Colocar en el asa el recipiente del filtro de agua en el aparato. Indicación : El funcionamiento del aspira- dor se basa en la mezcla del aire aspirado dentro del filtro de agua.
– 12 La aspiración se inicia con la mínima potencia. El primer nivel de los pilotos de control correspondientes a la poten- cia de aspiración se enciende de mane- ra permanente. Finalizar el modo de aspiración: Pulse brevemente la tecla de aspiración de nuevo.
– 13 Vapor ligero: (posición 1-2) Para rociar plantas, limpiar telas, pape- les pintados, muebles tapizados, etc. Vapor normal: (posición 3) Para alfombras, moquetas, ventanas, pisos. Vapor potente: (posición 4-5) Para eliminar manchas, grasa y sucie- dad resistente.
– 14 Desacoplar todos los accesorios. Limpiar bajo el grifo los accesorios con agua limpia. Enjuagar las tuberías y la manguera de aspiración de vapor con el cepillo de limpieza de tuberías con agua limpia. A continuación dejar secar los acceso- rios.
– 15 Antes del tratamiento con el equipo, comprobar siempre la tolerancia de los tejidos en una zona oculta: Primero aplicar una gran cantidad de vapor, después dejar secar y a continuación comprobar si hay modificación en el co- lor o la forma.
– 16 limpiar superficies textiles en sofá, col- chones, etc. Suplemento ancho para limpiar venta- nas: ventanales y superficies de gran- des dimensiones. Suplemento estrecho para limpiar ven- tanas: ventanales y superficies de pe- queñas dimensiones.
– 17 Para la limpieza externa de la carcasa, utilice sólo un paño húmedo. Evite el uso de disolventes o detergentes, ya que ellos pueden dañar la superficie plástica. Para la limpieza del recipiente del filtro de agua, véase el capítulo "Guardar el equipo".
– 18 Limpie la tapa del depósito del filtro de agua. Desconecte el aspirador, restablezca el nivel correcto de agua en el depósito y vuelva a conectar el aparato. Reservado el derecho a realizar modifi- caciones técnicas. Salida de agua durante la aspiración de líquidos El interruptor de flotador está bloqueado.
– 5 Estimado cliente, Leia o manual de manual origi- nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con- sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Utilize esta máquina unicamente para fins domésticos.
– 6 Em cada país vigem as respectivas condi- ções de garantia estabelecidas pelas nos- sas Empresas de Comercialização. Even- tuais avarias no aparelho durante o perío- do de garantia serão reparadas, sem en- cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação.
– 7 o contra pessoas ou animais (perigo de queimadura). 몇 ATENÇÃO O aparelho só deve ser ligado a uma conexão eléctrica exe- cutada por um electricista, de acordo com IEC 60364. Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão deve cor- responder à placa de tipo do aparelho.
– 8 Não aspire ácidos ou solu- ções. Estes podem danificar o aparelho. Não aspire pó ou líquidos explosivos que, em contacto com os componen- tes do interior do aparelho, podem provocar explosões. Não apsirar substâncias ve- nenosas.
– 9 Caso o tubo de aspiração de vapor es- teja sem vigilância durante o funciona- mento (ainda que durante um curto pe- ríodo de tempo), é aconselhável que a tecla de desbloqueio seja activada (pre- mir a tecla Stop). Para activar novamente a descarga de vapor, desactivar a tecla de bloqueio (premir novamente a tecla Stop).
– 10 Aviso Pode ser utilizada água da rede normal. No entanto, como a água contém, por na- tureza, calcário, que pode provocar a for- mação de incrustações, é aconselhável uti- lizar uma mistura que se compõe de 50% de água da rede e 50% de água destilada.
– 11 Figura No punho, inserir o reservatório do filtro de água no aparelho. Aviso : O modo de funcionamento do aspi- rador baseia-se na vorticidade do ar de as- piração no filtro de água. Assim, as sujeiras aspiradas e os resíduos de detergente dos soalhos são recolhidos no banho-maria.
– 12 A aspiração começa com a potência mínima. O primeiro nível das lâmpadas de controlo para a potência de aspira- ção está continuamente aceso.
– 13 Pouco vapor: (Posição 1-2) Para borrifar as plantas, limpar os esto- fos, tapeçarias, móveis estofados etc. Vapor normal: (Posição 3) Para tapetes, carpetes, vidors de jane- las, soalhos. Vapor forte: (Posição 4-5) Para eliminar sujeiras, nódoas e óleo persistentes.
– 14 ADVERTÊNCIA Danos materiais causados pela falta de limpeza dos acessórios após a aplicação. Antes de arrumar o aparelho, limpar bem todos os acessó- rios. Separar todos os acessórios. Lavar os acessórios por baixo da tor- neira com água limpa.
– 15 Limpeza de aço inoxidável: evitar a uti- lização de escovas abrasivas. Utilizar um bico manual com lábios de borracha ou um bico de jacto pontual sem esco- va circular.
– 16 A utilização do bico de aspiração manu- al é aconselhável para superfícies grandes de vidro e espelho, superfícies lisas em geral, ou para a limpeza de su- perfícies de tecido, como sofás, col- chões, etc. Encaixe para o limpador de janelas (lar- go): vidros de janelas e superfícies de grandes dimensões.
– 17 cutados pelo Serviço de As- sistência Técnica autorizado. Não colocar as escovas arrefecidas e secas em cima dos pêlos, para que es- tes não fiquem deformados. Utilize somente um pano humido para a limpeza exterior da caixa. Evite a utili- zação de detergentes e soluções, por- que podem danificar a superfície de plastico.
– 18 Retirar a ficha da tomada e controlar o cabo e a ficha relativamente a danos. Os acessórios, os tubos de aspiração estão entupidos, remova a obstrução. Limpar o encaixe do filtro de água. Mudar a água no reservatório do filtro de água.
– 5 Kære kunde Læs original brugsanvisning in- den første brug, følg anvisnin- gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
– 6 Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled- ning finder De en oversigt over reservede- le. Ud over henvisningerne i denne brugsanvisning skal lovens ge- nerelle sikkerheds- og ulykkes- forebyggelsesforskrifter over- holdes.
– 7 Uegnede el-forlængerlednin- ger kan være farlige. Anvend kun stænkvandsbeskyttet el- forlængerledning med en min. diameter på 3x1 mm². Forbindelsen mellem net- og forlængerkablet må ikke ligge i vand.
– 8 mod varme, olie og skarpe kanter. Sluk for apparatet og træk stikken hvis du fylder appara- tet med vand. Hæld aldrig opløsningsmid- ler, opløsningsholdige væ- sker eller ufortyndede syrer (f.eks. rengøringsmidler, ben- zin, farvefortynder og aceto- ne) i vandtanken, da de angri- ber damprenserens materia- ler.
– 9 15 HEPA-filter 16 Arm til afkobling af HEPA-filteret 17 Vandfilter-beholder 18 Håndtag til vandfilter-beholderen 19 Vandfilterets dæksel 20 Vanfilter-indsats 21 Formet svampefilter 22 Filter med mikroperforering 23 Rørbøjning OBS Der kan bruges normalt postevand.
– 10 BEMÆRK Materialeskader pga. forkert på- fyldning af væske i vandtanken. Brug ikke kondensvand fra tørretumbleren! Fyld ikke rengøringsmidler el- ler andre tilsætningsstoffer (f.eks. duft)! Brug ikke rent destilleret vand! Max.
– 11 Figur Alle tilbehørsdele kan befæstes direkte på håndtaget eller på dampsugerørene. Figur For at forbinde begge forlængerrør skal man tage hensyn til pilenes retning. Figur Forbind håndtaget eller forlængerrøret med det ønskede tilbehør.
– 12 Til fortsættelse af rengøringsarbejdet, se kapitel "Tømning og rengøring af vandfilter- beholderen". Figur Tryk hovedafbryderen. Kontrollampernes første trin for sugeka- pacitet starter at blinke. Figur Tryk dampkedelkontakten, kontakten lyser.
– 13 Figur Tryk hovedafbryderen. Figur Adskil netkablet fra stømforsyningen. Figur Adskille dampstikket fra apparatet. Hold dampstik-låsemekanismen trykt og træk dampstikket ud af apparatets stik- dåse. BEMÆRK Materialeskader pga. manglen- de rengøring af tilbehøret efter brugen.
– 14 Rengøring af rustfrit stål: Undgå brugen af slibende børster. Isæt hånddysen med gummilæbe eller punktstråledyse uden rundbørste. Inden tekstiler behandles med damp- renseren, .
– 15 nerelt (efter en prøve på et ikke synligt sted). Til slibende rensning og skuring. Frottébetræk: Træk frottébetrækket over hånddysen. Især velegnet til små overflader, som kan vaskes, brusekabi- ner og spejl. BEMÆRK Materialeskader pga.
– 16 BEMÆRK Materialeskader pga. ukorrekt rensning af HEPA-filteret. Efter behov må filteret renses under flydende vand, det må ikke gnides eller børstes. Aftage vandfilter-beholdereb, se kapitel Fylde vandfilter-beholderen". Figur Løft HEPA-filteret krog og fjern filteret fra sædet.
– 17 Forbehold for tekniske ændringer! Tekniske data El-tilslutning Spænding 220-240 1~50/60 V Hz Beskyttelsesniveau IP X4 Beskyttelsesklasse I Ydelsesdata Kedlens kapacitet 1100 W Nominel kapacitet turbinen 1100 W Damptryk max. 0,4 MPa Opvamningstid 5 Minut- ter Maks.
– 5 Kjære kunde, Før første gangs bruk av appa- ratet, les denne originale bruks- anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
– 6 Det må kun brukes originale KÄRCHER re- servedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen. I tillegg til anvisningene i denne bruksveiledningen må det tas hensyn til lokale, generelle for- skrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
– 7 Uegnede elektriske skjøte- ledninger kan være farlige. Det skal utelukkende benyt- tes en sprutsikker elektrisk skjøteledning med minimum tverrsnitt på 3x1 mm². Forbindelsen mellom strøm- ledningen og skjøteledningen må aldri ligge i vann.
– 8 FORSIKTIG Pass på at strømledningen eller skjøteledningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømled- ningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter. Ved påfylling av vann skal maskinen slås av og støpse- let tas ut.
– 9 8 Dampregulering 9 Maskinstikkontakt med lokk 10 Ventilasjonsåpnings-gitter 11 Ruller 12 Nettledning 13 Strømkabelrom 14 Parkeringsholder 15 HEPA filter 16 Hendel for å løsne HEPA-filter 17 .
– 10 Figur Figur Fyll vanntanken med ca. 0,5 liter vann, helt til en ser flottøren, som indikerer det maksimale fyllenivået. Lukk vanntanken. Merknad Dampkjelen forsynes automatisk med vann fra vanntanken. Før første gangs bruk skal vanntanken fylles to ganger.
– 11 Med denne maskinen kan både støv og væskesøl suges opp. 몇 FORSIKTIG Fare for personskade grunnet tilfeldig utstrømning av damp. Aktiver opplåsingstasten. Figur Trykk på hovedbryteren. Første trinn på kontrollampen for suge- effekt begynner å blinke.
– 12 Utstrømning av damp kan optimeres ved at du betjener dreiebryteren til dampregulerin- gen. Figur For å øke utstrømning av damp: Vri dreiebryteren med urviseren. For å redusere utstrømningen av damp: Vri dreiebryteren mot urviseren.
– 13 Koble fra alle tilbehørsdeler. Skyll tilbehørsdeler under vannkranen med rent vann. Skyll rør og dampsugeslangen med rør- rensebørsten under rent vann. Deretter må tilbehørsdelene tørke. Lagre apparatet på et tørt og frostsik- kert sted.
– 14 sugeeffekt og minimum dam- peffekt. rengjøring av store arealer, gulv av ke- ramikk, marmor, parkett, tepper osv. Gulvdyse med børstestriperinnsats: Til å løsne og skrape av vanskelig smuss. Gulvdyse med gummileppeinnsats: For oppsuging av væsker på glatte overflater.
– 15 Glassflate dampes jevn fra en avstand av ca. 20 cm. Slå av damptilførsel. Stryk av glassflaten ovenfra og nedover i striper med gummileppen og støvsug den. Gummileppe og nedre kant av vinduet tørkes ren etter behov. Denne egner seg til å suge opp smuss på trange flater, som flisefuger, dørram- mer, persienner osv.
– 16 Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av føl- gende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved drifts- forstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice. 몇 FARE Livsfare grunnet elektrisk strøm.
– 5 Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts- anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
– 6 Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning. Förutom hänvisningarna i denna bruksanvisning måste lagstiftar- nas allmänna olycksfallsföre- byggande och säkerhetsföre- skrifter beaktas.
– 7 Olämpliga elektriska förläng- ningskablar kan vara farliga. Använd endast stänkvatten- skyddade elektriska förläng- ningssladdar, med ett tvär- snitt på minst 3x1 mm². När nätkontakt och förläng- ningssladd sätts ihop får an- slutningen inte ligga i vatten.
– 8 FÖRSIKTIGHET Beakta att nät- och förläng- ningskabeln inte skadas av överkörning, klämning, sön- derdragning eller liknande. Skydda nätkabeln från vär- me, olja och vassa kanter. Stäng av apparaten och drag ur nätkontakten när vatten fylls på.
– 9 9 Apparatuttag med lucka 10 Ventilationsutflödesgaller 11 Rullar 12 Nätkabel 13 Förvaringshållare 14 Förvaringshållare 15 HEPA-filter 16 Spak för urhakning av HEPA-filter 17 Vattenfilterb.
– 10 Bild Dra ut vattentankens påfyllningsöpp- ning. Bild Bild Fyll vattentanken med ca 0,5 liter vat- ten, tills flottören syns. Den anger den maximala fyllnivån. Stäng vattentanken. Hänvisning Ångbehållaren försörjs automatiskt med vatten från vattentanken.
– 11 Bild Låsspaken står i mitten, (position öp- pen). För att säkra tillbehören: Vrid låsspaken åt höger och skjut den neråt (position stängd). Kontrollera att tillbehören är korrekt an- slutna innan de används. För att ta bort tillbehören: Skjut upp låsspaken och vrid sedan åt vänster.
– 12 Bild Tryck på ångknappen på handtaget. Det kommer ut ånga så länge ångknap- pen hålls intryckt. Bild Tryck på knappen till ångbehållaren för att avsluta ånganvändningen. Ångmatningen kan optimeras genom vrid- ning på knappen till ånginställningen.
– 13 OBSERVERA Materiell skada genom felaktig rengöring av tillbehören efter an- vändningen. Rengör alltid alla tillbehör väl innan apparaten ställs undan. Ta isär alla tillbehör. Spola av tillbehör under vattenkranen med rent vatten.
– 14 OBSERVERA Materiell skada genom för kraf- tigt inställd ångeffekt. Rengöringen av känsliga golv, som t.ex. parkettgolv, får bara utföras med högsta sugeffekt och minimal ångef- fekt. Rengöring av stora ytor, golv av kera- mik, marmor, parkett, mattor o.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Kärcher 1.439-410.0 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Kärcher 1.439-410.0 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Kärcher 1.439-410.0 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Kärcher 1.439-410.0 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Kärcher 1.439-410.0 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Kärcher 1.439-410.0 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Kärcher 1.439-410.0 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Kärcher 1.439-410.0 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.