Gebruiksaanwijzing /service van het product SC 1.010 van de fabrikant Kärcher
Ga naar pagina of 230
Register and win! ww w .karcher .com 59636910 (07/12) SC 1.010 Deutsch 5 English 14 Français 22 Italiano 31 Nederlands 39 Español 47 Português 55 Dansk 64 Norsk 72 Svenska 80 Suomi 88 Ελληνι.
2.
3.
4.
Deutsch – 5 Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Origi- nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge- brauch oder für Nachbesitzer auf. Benutzen Sie den Dampfreiniger aus- schließlich für den Privathaushalt.
– 6 Gefahr Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe- reichen sind die entsprechenden Si- cherheitsvorschriften zu beachten. Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten.
– 7 werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen. Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel- haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kes- sel füllen, da sie die am Gerät verwen- deten Materialien angreifen.
– 8 Abbildungen siehe Seite 2 1 Sicherheitsverschluss abschrauben und Dampfreiniger mit maximal 1 Liter Wasser füllen. 2 Sicherheitsverschluss einschrauben. 3 Netzstecker einstecken. Grüne und orange Kontrolllampen leuchten. 4 Warten bis orange Kontrolllampe er- lischt.
– 9 Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge gere- gelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen: Wahlschalter auf benötigte Dampfmen- ge stellen. Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zuerst auf ein Tuch rich- ten, bis der Dampf gleichmäßig aus- strömt.
– 10 Beim Reinigen von lackierten oder kunst- stoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst- stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung die- ser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.
– 11 Abbildung Bodentuch an Bodendüse befestigen. 1 Bodentuch längs falten und Bodendüse darauf stellen. 2 Halteklammern öffnen. 3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest spannen. 4 Halteklammern schließen. Vorsicht Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
– 12 Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr. 6.295-047). Beachten Sie beim Anset- zen der Entkalkerlösung die Dosie- rungshinweise auf der Verpackung. Vorsicht Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers.
– 13 Technische Änderungen vorbehalten! Technische Daten Stromanschluss Spannung 220-240 1~50/60 V Hz Schutzklasse I Schutzgrad IPX4 Leistungsdaten Heizleistung 1500 W Betriebsdruck max. 0,32 MPa Aufheizzeit pro Liter Wasser 8 Minu- ten Dampfmenge Dauerdampfen 40 g/min Dampfstoß max.
English – 5 Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own- ers.
– 6 Danger The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. If the appliance is used in hazardous ar- eas the corresponding safety provisions must be observed. Never use the appliance in pools con- taining water.
– 7 The appliance must provide of a stable ground. Use and store the unit only in accord- ance with the specifications in the de- scription and/or figure. The steam switch must not be locked during the operation. Protect the appliance from rain.
– 8 Illustrations on Page 2 1 Unscrew the safety lock and fill the steam cleaner with a max. of 1 litre of water. 2 Screw in safety cap. 3 Plug in the main plug. The green and orange indicator lamps light up. 4 Wait until the orange indicator lamp goes out.
– 9 Use the selector switch for the steam vol- ume to regulate the discharged steam. The selector switch has three positions: Set selector switch to the required steam volume. While operating the steam switch, al- ways direct the steam gun at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly.
– 10 When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as found on kitchen and living room furniture, doors, parquet; wax, furni- ture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be created. When cleaning these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the surfaces with it.
– 11 Caution Do not insert fingers between the clamps. Illustration During work breaks, hook the floor noz- zle into the parking holder. You can use the wallpaper remover with the steam cleaner to remove paper wallpa- pers. Place the entire surface of the wallpa- per remover along the edge of a strip of wallpaper.
– 12 fore, you should rinse the boiler two to three times with cold water to remove any residues of the descaler. Completely empty the steam boiler to remove existing water (see fig. ). Note: The floorcloth and the terry cloth cov- er have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner.
Français – 5 Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re- quièrt et la conserver pour une utilisation ul- térieure ou pour le propriétaire futur. N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé.
– 6 Danger Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’ex- plosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspon- dantes. Ne pas utiliser l'appareil dans des pis- cines qui contiennent de l'eau.
– 7 Attention lors du nettoyage des murs carrelés avec des prises électriques. Attention Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de ral- longe en roulant dessus, en les coin- çant ni en tirant violemment dessus.
– 8 Illustrations voir page 2 1 Dévisser la fermeture de sécurité et verser 1 litre d'eau au maximum dans le nettoyeur à vapeur. 2 Visser la fermeture de sécurité. 3 Brancher la fiche secteur. Les témoins de contrôle vert et orange s'allument.
– 9 Attendre environ 8 minutes que le té- moin de contrôle orange - chaudière s'éteigne. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel. Le sélecteur de quantité de vapeur permet de régler le débit de vapeur. Le sélecteur a trois positions : Régler le sélecteur sur la quantité de vapeur nécessaire.
– 10 Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de salissures / de par- ticules volatiles avant le nettoyage humide.
– 11 Veuillez enfiler la housse en tissu éponge sur la buse manuelle. Particulièrement bien appropriée pour les petites surfaces la- vables, les cabines de douche et les mi- roirs. Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur lavables, par ex.
– 12 Remarque : Pour connaître le degré de dureté de l'eau, contacter le service public des eaux ou les administrations munici- pales. Retirer la fiche secteur de la prise de courant. Laisser refroidir l'appareil. Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.
– 13 Sous réserve de modifications techniques ! Caractéristiques techniques Alimentation électrique Tension 220-240 1~50/60 V Hz Classe de protection I Degré de protection IPX4 Performances Puissance de chauffage 1500 W Pression de service max.
Italiano – 5 Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con- servarle per un uso futuro o in caso di riven- dita dell'apparecchio. Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso domestico.
– 6 Pericolo E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo è necessario osservare le di- sposizioni di sicurezza vigenti. Non utilizzare l'apparecchio in piscine contenenti acqua.
– 7 Non versare mai solventi, liquidi conte- nenti solventi o acidi allo stato puro (p.es. detergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serbatoio dell'ac- qua, in quanto corrodono i materiali dell'apparecchio. Il piano di appoggio dell'apparecchio deve esse stabile.
– 8 Figure vedi pag. 2 1 Svitare la chiusura di sicurezza e riem- pire il pulitore a vapore con massimo 1 litro di acqua. 2 Avvitare il tappo di sicurezza. 3 Inserire la spina di alimentazione. Le spie luminose (verde e arancione) sono accese. 4 Attendere lo spegnimento della spia arancione.
– 9 Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha tre posizioni: Posizionare il selettore per quantità di vapore alla quantità necessaria. Azionare la leva vapore e puntare la pi- stola vapore prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uniforme.
– 10 Durante la pulizia di superfici verniciate o ri- vestite di plastica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della casa, porte, par- quet, si potrebbe staccarsi della cera, del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico, vernici o crearsi macchie.
– 11 1 Piegare longitudinalmente il panno per pavimenti e posizionarvi sopra la boc- chetta per pavimenti. 2 Aprire i fermagli. 3 Introdurre le estremità dei panni nelle aperture. 4 Chiudere i fermagli. Attenzione Non introdurre le dita tra i fermagli.
– 12 perfici delicate. Versare la soluzione decalcificante nel- la caldaia e lasciare reagire la soluzione per circa 8 ore. 몇 Attenzione Non riavvitare il tappo di sicurezza sull'ap- parecchio durante il processo di decalcifi- cazione. Non usare mai il pulitore a vapore a caldaia contenente un prodotto anticalcare.
Nederlands – 5 Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de privé-huishouding.
– 6 Gevaar U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken. Bij het gebruik van het apparaat in ge- vaarlijk gebied moeten de overeenkom- stige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Het apparaat niet in gevulde zwenba- den gebruiken.
– 7 dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen. Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten of onver- dunde zuren (bv.
– 8 Afbeeldingen: zie pagina 2 1 Veiligheidssluiting losschroeven en stoomreiniger met max. 1 liter water vullen. 2 Veiligheidssluiting dichtdraaien. 3 Steek de netstekker in de contactdoos. De groene en oranje controlelampjes lichten op. 4 Wachten tot het oranje controlelampje uitgaat.
– 9 Met de keuzeschakelaar voor de hoeveel- heid stoom wordt de naar buiten stromende hoeveelheid stoom geregeld. De keuze- schakelaar heeft drie standen: Keuzeschakelaar instellen op de ver- eiste hoeveelheid stoom. Stoomhendel bedienen en het stoompi- stool altijd eerst op een doek richten tot de stoom gelijkmatig naar buiten komt.
– 10 Bij het reinigen van gelakte of met kunststof gecoate oppervlakken zoals bijvoorbeeld keuken- en woonkamermeubelen, deuren, parket kunnen was, meubelpolitoer, kunst- stof coatings of verf oplossen of kunnen vlekken ontstaan. Bij de reiniging van die oppervlakken een doek kort instomen en daarmee het oppervlak schoonvegen.
– 11 1 Vloerdweil in de lengte vouwen en de vloerspuitkop erop zetten. 2 Klemmen openen. 3 Uiteinden van de dweil in de openingen leggen. 4 Klemmen sluiten. Voorzichtig Vingers niet tussen de klemmen steken. Afbeelding Bij een onderbreking van het werk de vloerspuitkop in de parkeerhouder han- gen.
– 12 sing kan kwetsbare oppervlakken aantas- ten. Vul het waterreservoir met de ontkal- kingsoplossing en laat de oplossing ca. 8 uren inwerken. 몇 Waarschuwing Tijdens het ontkalken de veiligheidssluiting niet op het apparaat schroeven. De stoomreiniger niet gebruiken, zolang er zich nog ontkalkingsmiddel in het waterre- servoir bevindt.
Español – 5 Estimado cliente: Antes del primer uso de su apa- rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Utilice la limpiadora a vapor exclusivamen- te para el uso particular.
– 6 Peligro Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peli- gro deben cumplirse las normas de se- guridad correspondientes. No utilizar el aparato en piscinas que contengan agua.
– 7 No echar nunca en el depósito de agua disolventes, líquidos que contengan di- solventes o ácidos sin diluir (por ejem- plo: detergentes, gasolina, diluyentes cromáticos y acetona), ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato.
– 8 Ilustraciones, véase la página 2 1 Desenroscar el cierre de seguridad y llenar la limpiadora a vapor con un máximo de 1 litro de agua. 2 Atornillar el cierre de seguridad. 3 Enchufe la clavija de red. Los pilotos de control verdes y naranja se encienden.
– 9 Con el selector de cantidad de vapor se re- gula la cantidad de vapor que fluye. El se- lector tiene tres posiciones: Colocar el selector en la posición de la cantidad de vapor deseada. Cuando accione la palanca de vapor oriente primero la pistola aplicadora de vapor hacia un paño hasta que el vapor salga uniformemente.
– 10 en una zona oculta: Primero aplicar una gran cantidad de vapor, después dejar se- car y a continuación comprobar si hay mo- dificación en el color o la forma.
– 11 1 Doblar el paño para suelos a lo largo y colocar la boquilla para suelos encima de él. 2 Abrir las pinzas de sujeción. 3 Colocar los extremos de los paños en los orificios y tensar. 4 Cierre las pinzas de sujeción. Precaución No colocar los dedos entre las pinzas.
– 12 Precaución Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el dispositivo limpiador de vapor. El producto desincrustante puede atacar las superfi- cies delicadas. Vierta el producto desincrustante en la caldera y déjelo actuar durante aprox. 8 horas.
Português – 5 Estimado cliente, Leia o manual de manual origi- nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con- sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
– 6 Perigo É proibido pôr o aparelho em funciona- mento em áreas com perigo de explo- são. Ao utilizar o aparelho em zonas de pe- rigo devem ser observadas as respecti- vas instruções de segurança. Não utilizar o aparelho em piscinas que contenham água.
– 7 blemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afia- das. Nunca encher solventes, líquidos que contenham solventes ou ácidos não di- luídos (p.ex. detergentes, gasolina, di- luentes de tinta ou acetona) no reservatório de água, pois estas subs- tâncias atacam os materiais do apare- lho.
– 8 Figuras veja página 2 1 Desenroscar o fecho de segurança e encher a limpadora a vapor com máx. 1 litro de água. 2 Abrir o fecho de segurança. 3 Ligar a ficha de rede. As lâmpadas de controlo verde e cor- de-laranja acendem. 4 Esperar até a lâmpada de controle cor- de-laranja apagar.
– 9 Com o interruptor selector para a quantida- de do vapor é regulada a quantidade de va- por ejectado. O interruptor selector tem 3 posições: Ajustar o interruptor selector na quanti- dade de vapor necessária. Ao accionar a alavanca de vapor dirija sempre a pistola de vapor contra um pano, até que o vapor saia uniforme- mente.
– 10 Durante a limpeza de móveis de cozinha ou de outros quartos, portas, parquet, su- perfícies lacadas ou revestidas a plástico, pode dissolver-se cera, produto de poli- mento, revestimentos de plástico ou cor e provocar manchas. Para a limpeza destas superfícies deve-se aplicar um pouco de vapor num pano e limpar as superfícies.
– 11 Figura Fixar o pano de chão e o bocal para so- alhos (pavimentos). 1 Dobrar o pano de chão longitudinal- mente e posicionar o bocal em cima do mesmo. 2 Abrir os grampos de fixação. 3 Inserir as extremidades do pano nas aberturas. 4 Fechar os grampos de fixação.
– 12 Atenção Cuidado quando do enchimento e do esva- ziamento da limpadora a vapor. A solução descalcificadora pode atacar superfícies sensíveis. Coloque a solução descalcificadora na caldeira e deixe a solução atuar por aprox. 8 horas.
– 13 Reservados os direitos a alterações téc- nicas! Dados técnicos Conexão eléctrica Tensão 220-240 1~50/60 V Hz Classe de protecção I Grau de protecção IPX4 Dados relativos à potência.
Dansk – 5 Kære kunde Læs original brugsanvisning in- den første brug, følg anvisnin- gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
– 6 Risiko Det er forbudt at bruge højtryksrense- ren i områder, hvor der er eksplosions- fare. Ved anvendelse af damprenseren i fa- reområder skal de relevante sikker- hedsforskrifter overholdes. Renseren må ikke bruges i svømme- bassiner som indeholder vand.
– 7 Damphåndtaget må ikke klemmes fast under driften. Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbevares udendørs. Forsigtig Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås. Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så konstant som muligt under driften.
– 8 Se figurerne på side 2 1 Skru sikkerhedslåsen af og påfyld damprenseren med max. 1 liter vand. 2 Sikkerhedslåset skrues ind. 3 Sæt netstikket i. Grønne og orange kontrollamper lyser.. 4 Vent til den orange kontrollampe sluk- ker. 5 Tilslut tilbehør til damppistol.
– 9 Med omstilleren til dampmængden regule- res den udstrømmende dampmængde. Omstilleren har tre stillinger: Sæt omstilleren til den ønskede damp- mængde. Tryk damphåndtaget, ret først damppi- stolen mod en klud, indtil dampen kom- mer ud jævnt.
– 10 Ved rengøring af lakerede/malede eller kunststofcoatede overflader som f.eks. køkken- og almindelige møbler, døre, par- ket kan der løsnes voks, møbelpolitur, kunststofcoating eller farve eller der kan opstå pletter. Ved rengøring af disse over- flader damp ført en klud og visk med kluden over overfladen.
– 11 Forsigtig Fingrene må ikke være imellem klemmer- ne. Figur Ved pauser hænges gulvdysen i parke- ringsholderen. Med tapetfjerneren kan De benytte damp- renseren til at fjerne tapet med. Læg tapetfjerneren i hele dens omfang på kanten af en tapetbane.
– 12 Bemærk: Gulvklud og frottébetræk er for- vaskede og kan derfor anvendes til arbejde med damprenseren med det samme. Vask snavsede gulvklude og frottébe- træk ved 60°C i vaskemaskinen. Benyt ikke skyllemiddel, så bliver kludene ved med at være gode til at optage snavs.
Norsk – 5 Kjære kunde, Før første gangs bruk av appa- ratet, les denne originale bruks- anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
– 6 Fare Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt. Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges. Ikke bruk apparatet i svømmebassemf som inneholder vann. Ikke bruk apparatet til rengjøring av elektriske apparater som f.
– 7 Apparatet skal være plassert på et sta- bilt underlag. Apparatet skal kun brukes og lagres som angitt i beskrivelse eller illustrasjo- ner! Damphendelen skal ikke klemmes fast under bruk. Beskytt apparatet mot regn. Det skal ikke oppbevares utendørs.
– 8 Se side 2 for illustrasjoner 1 Skru av sikkerhetslåsen og fyll dam- prenseren med maks 1 liter vann. 2 Skru inn sikkerhetslåsen. 3 Sett i støpselet. Grønn og oransje kontrollamper lyser. 4 Vent til den oransje kontrolllampen slukker. 5 Monter tilbehør på damppistolen.
– 9 Utstrømmende dampmengee reguleres ved hjelp av valgbryter for dampmengde. Valgbryteren har tre stillinger: Still inn valgbryteren på ønsket damp- mengde. Trykk damphendelen, rett alltid først damppistolen mot et tøystykke, til dam- pen kommer ut i en jevn strøm.
– 10 Ved rengjøring av lakkerte eller plasteblag- te overflater, som f.eks. kjøkken og stue- møbler, kan voks, møbelpolish, platbelegg eller maling løsne, eller det kan oppstå flek- ker. Ved rengjøring av slike overflater, damp en klut kraftig og tørk av overflatene med denne.
– 11 Forsiktig! Ikke stikk fingeren i klemmen. Figur Ved avbrudd i arbeidet settes gulvdy- sen i parkeringsholderen. Med tapetløsneren kan damprenseren bru- kes til å fjerne papirtapet. Legg hele overflaten på tapetfjerneren på kanten av en tapetstripe.
– 12 tøymykner. Klutene kan tørkes i tørke- trommel. Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av føl- gende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved drifts- forstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
Svenska – 5 Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts- anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Ångtvätten får endast användas i privata hushåll.
– 6 Fara Användning av aggregatet i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden. Om apparaten ska användas inom risk- områden måste respektive säkerhets- föreskrifter beaktas. Använd inte apparaten i bassänger där det finns vatten.
– 7 Använd och lagra maskinen endast på det sätt som beskrivs i bruksanvisning- en resp på bilden! Kläm inte fast ångspaken under an- vändning. Skydda apparaten mot regn. Förvara den inte utomhus. Varning Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
– 8 Figurer, se sida 2 1 Skruva loss säkerhetslocket och fyll ångtvätten med maximalt 1 liter vatten. 2 Skruva på säkerhetsklaffen. 3 Stick i nätkontakten. De gröna och oranga kontrollamporna lyser. 4 Vänta tills den orange kontrollampan slocknar.
– 9 Mängden ånga som strömmar ut regleras med väljaromkopplaren för ångmängden. Väljaromkopplaren har tre lägen: Ställ in väljaromkopplaren på den mängd ånga som behövs. Tryck på ångspaken, och börja med att rikta ångpistolen mot ett tygstycke, tills en jämn ångström kommer ut.
– 10 När man rengör köksmöbler och andra möbler, dörrar, parkett, lackerade eller la- minerade ytor kan vax, möbelpolish, lami- nering eller färg lösas upp eller fläckar kan bildas. Vid rengöring av dessa ytor ånga en trasa och torka av ytan.
– 11 Varning Få inte in fingrarna i klämmorna. Bild Häng i golvmunstycket i förvaringshål- laren vid pauser i arbetet. Med tapetlösaren kan du använda ångren- göringsapparaten för borttagning av pap- perstapeter. Lägg tapetlösaren vid randen på en ta- petbana på hela ytan.
– 12 Hänvisning: Golvduk och frottéöverdraget har redan tvättats och kan användas direkt med ångrengöraren. Tvätta nedsmutsade golvdukar och frot- téöverdrag vid 60°C i tvättmaskinen. Använd inget mjukmedel så att dukarna kan ta upp smutsen bättre.
Suomi – 5 Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö- hempää omistajaa varten.
– 6 Vaara Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kiellet- ty. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on noudatettava vastaavia turvallisuus- määräyksiä. Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa on vettä. Laitetta ei saa käyttää sähkölaitteiden puhdistamiseen, esim.
– 7 teet, asetoni), koska ne syövyttävät lait- teessa käytettyjä materiaaleja. Laitteen on seisottava tukevalla alustal- la. Käytä ja säilytä laitetta vain kuvausten tai kuvien mukaisesti! Älä lukitse höyryvipua käytön aikana.
– 8 Kuvat, katso sivu 2 1 Kierrä turvalukko irti ja kaada höyrypuh- distimeen maksimissaan 1 litra vettä. 2 Ruuvaa turvalukko sisään. 3 Työnnä virtapistoke pistorasiaan. Vihreä ja oranssi merkkivalo palavat. 4 Odota, kunnes oranssi merkkivalo sam- muu.
– 9 Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulosvirtaavan höyryn määrää. Valintakytki- mellä on kolme asentoa: Aseta valintakytkin tarvittavalla höyry- määrälle. Paina höyryvipua ja kohdista höyrypis- tooli aina ensin kankaaseen, kunnes höyryä virtaa tasaisesti ulos.
– 10 Varo Älä höyrytä liimattuja reunoja, koska reuna- listat voivat irrota. Älä käytä laitetta pintakä- sittelemättömien puu- tai parkettilattioiden puhdistamiseen. Kun ulkolämpötila on matala, erityisesti tal- vella, höyrytä ikkunalasi ensin kevyesti koko pinnaltaan.
– 11 Aseta tapetinirrottimen koko pinta ta- pettirainan reunaan. Kytke höyry päälle ja anna höyryn vaikuttaa niin kauan, kunnes tapetti on pehmennyt (n. 10 sek.). Siirrä tapetinirrotin seuraavan irrotetta- van tapetin kohdalle. Pidä samalla höy- ryvipu painettuna alas.
– 12 Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jon- ka voit itse korjata seuraavan ohjeen avul- la. Epäselvissä tapauksissa tai häiriöissä, jotka eivät ole tässä mainittuja, käänny val- tuutetun asiakaspalvelun puoleen. Vaara Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.
– 5 Αγαπητέ πελάτη , Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ - σκευή σας για πρώτη φορά , δια - βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδη.
– 6 Κίνδυνος Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία , όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης .
– 7 Προσοχή κατά τον καθαρισμό τοίχων με επένδυση πλακιδίων που έχουν πρίζες . Προσοχή Προσέχετε ώστε τα .
– 8 Εικόνες βλέπε σελίδα 2 1 Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας και γεμί - στε τον ατμοκαθαριστή με έως 1 λίτρο νερό . 2 Βιδώστε το καπάκι ασφαλείας .
– 9 Προσοχή Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή χωρίς νερό στο λέβητα . Διαφορετικά η συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί ( βλέπε Βοήθεια σε περί - πτωση βλάβης ) .
– 10 Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλε - κτρική σκούπα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκαθαριστή .
– 11 Η στρογγυλή βούρτσα μπορεί να τοποθε - τηθεί ως συμπλήρωμα στο ακροφύσιο ψε - κασμού σημείου . Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να απομακρύνετε ευκολότερα με βούρτσισμα τους επίμονους ρύπους .
– 12 Κίνδυνος Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμέ - νος στην πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει .
– 13 Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες , τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσε - τε μόνες / οι σας με τη βοήθεια του ακολού - θου πίνακα .
Türkçe – 5 Say ı n mü ş terimiz, Cihaz ı n ilk kullan ı m ı ndan önce bu orijinal kullanma k ı lavuzunu okuyun, bu k ı lavuza göre davran ı n ve daha sonra kullan ı m veya cihaz ı n sonraki sahip- lerine vermek için bu k ı lavuzu saklay ı n.
– 6 Tehlike Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha- z ı n çal ı ş t ı r ı lmas ı yasakt ı r. Tehlikeli alanlarda cihaz ı n kullan ı lmas ı durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate al ı nmas ı gerekir. Cihaz ı içinde su bulunan küvetlerde kul- lanmay ı n.
– 7 Dikkat Güvenlik tertibatlar ı kullan ı c ı y ı korur ve de- ğ i ş tirilmemelidir veya herhangi bir i ş lem ya- p ı lmamal ı d ı r. Bas ı nç regülatörü kazan bas ı nc ı n ı müm- kün oldu ğ u kadar sabit tutar.
– 8 dü ğ mesine kilitlenene kadar buhar ta- bancas ı n ı itin. Ş ekil Gerekti ğ inde uzatma borular ı n ı da kul- lan ı n. Bu amaçla bir ya da her iki uzat- ma borusunu buhar tabancas ı na ba ğ lay ı n. Kulland ı ğ ı n ı z aksesuar ı uzat- ma borusunun bo ş olan ucuna do ğ ru itin.
– 9 Maksimum 1 litre temiz musluk suyunu depoya doldurun. Tehlike Doldurma s ı ras ı nda su geri s ı çrayabilece ğ i için, depo s ı cakken yanma tehlikesi bulun- maktad ı r! Kesinlikle temizlik maddesi veya benzeri katk ı maddeleri doldurmay ı n! Emniyet kilidini tekrar cihaza vidalay ı n.
– 10 Kirlenen yere ne kadar yak ı n olursa, meme ç ı k ı ş ı ndaki s ı cakl ı k ve buhar en yüksek dü- zeyde olaca ğ ı için temizleme etkisi de o oranda yüksek olur.
– 11 Uyar ı : Her zaman dam ı t ı k su kullan ı yorsa- n ı z, cihaz ı n kireçten ar ı nd ı r ı lmas ı na gerek yoktur. Deponun duvarlar ı nda da kireç olu ş tu ğ u için, depoyu a ş .
– 12 Daha az su ç ı kana kadar buhar taban- cas ı na bas ı n. Buhar deposundaki kireci temizleyin. Teknik de ğ i ş iklik yapma hakk ı sakl ı d ı r! Yüksek su ç ı k ı ş ı Buhar.
– 5 Уважаемый покупатель ! Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию п.
– 6 Используйте только оригинальные запа - сные части фирмы KARCHER. Описание запасных частей находится в конце дан - ной инструкции по эксплуатации .
– 7 венными способностями или лицами с отсутствием опыта и / или знаний , за исключением случаев , если за обес.
– 8 При распаковке прибора проверьте его комплектность , а также его целостность . При обнаружении повреждени.
– 9 Опасность При снятии принадлежностей из при - бора может вытекать горячая вода ! Не снимайте насадки во .
– 10 Вытащите штепсельную вилку из ро - зетки . Нажимайте на рычаг подачи пара до тех пор , пока не прекратится выход пара . Теперь давление в котле при - бора отсутствует .
– 11 При низких внешних температурах , пре - жде всего , зимой , прогрейте оконное стекло . Благодаря этому вы сможете легко обработать паром всю повер - хность стекла .
– 12 Рисунок Во время перерывов в работе встав - лять форсунку для пола в парковоч - ное крепление .
– 13 Внимание ! Соблюдайте осторожность при за - правке и опорожнении прибора для чистки паром .
– 14 Изготовитель оставляет за собой право внесения технических измене - ний ! Технические данные Подключение.
Magyar – 5 Tisztelt Vásárló, A készülék els ő használata el ő tt olvassa el ezt az eredeti hasz- nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- sa meg a kés ő bbi használatra vagy a következ ő tulajdonos számára. A g ő ztisztítót kizárólag magánháztartásban használja.
– 6 Balesetveszély Tilos a t ű zveszélyes helyiségekben tör- tén ő üzemeltetés. A készülék veszélyes területen történ ő alkalmazása során figyelembe kell ven- ni a megfelel ő biztonsági el ő írásokat. A készüléket ne használja olyan úszó- medencében, amely vizet tartalmaz.
– 7 gítót és acetont) tölteni, mivel az megtá- madhatja a készülékben használt anyagokat. A készüléket csak szilárd talajon sza- bad felállítani. A készüléket csak a leírásnak, ill. az áb- rának megfelel ő módon üzemeltesse vagy tárolja! A g ő zkart üzemeltetésnél ne szorítsa le.
– 8 Ábrákat lásd a 2. oldalon 1 A biztonsági zárat lecsavarni, és a g ő z- tisztítót maximum 1 liter vízzel feltölteni. 2 Csavarja be a biztonsági zárat. 3 Dugja be a hálózati csatlakozót. A zöld és a narancssárga jelz ő lámpa vi- lágít.
– 9 A kiáramló g ő z mennyiségét a g ő zmennyi- ség választókapcsolójával lehet szabályoz- ni. A választókapcsolónak három állása van: A választókapcsolót a szükséges men- nyiségre állítani.
– 10 Lakkozott vagy m ű anyag bevonatos felüle- tek, mint pl. konyha- és szobabútorok, aj- tók, parketta, tisztításakor viasz, bútorpolitúr, m ű anyag bevonat vagy festék válhat le vagy folt keletkezhet. Ilyen felüle- tek tisztításakor egy rongyot g ő zöljön rövid ideig és ezzel tisztítsa le a felületeket.
– 11 3 A rongy végeit a nyílásokba helyezni. 4 A tartó kapcsokat bezárni. Vigyázat Az ujjait ne csípje be a kapcsok közé. Ábra Munkamegszakítás esetén a padló szó- rófejet akassza be a parkoló tartóba. A tapéta-eltávolítóval a g ő ztisztítót papírta- péták eltávolítására is használhatja.
– 12 A g ő ztisztítót ne használja, amíg a tartályá- ban vízk ő oldó van. 8 óra id ő tartam elteltével teljesen ki kell önteni a vízk ő oldó oldatot.
eština – 5 Vážený zákazníku, P ř ed prvním použitím svého za- ř ízení si p ř e č t ě te tento p ů vodní návod k používání, ř i ď te se jím a uložte jej pro pozd ě jší použití nebo pro dalšího maji- tele. Tento parní č isti č používejte výhradn ě v domácnostech.
– 6 Nebezpe č í! Nikdy nepracujte s vysokotlakým č isti- č em v prostorách, ve kterých hrozí ne- bezpe č í exploze! Používáte-li za ř ízení v nebezpe č ných prostorách, je t ř eba dodržovat p ř íslušné bezpe č nostní p ř edpisy.
– 7 Nikdy do vodní nádržky nevlévejte roz- poušt ě dla, tekutiny obsahující rozpouš- t ě dla nebo nez ř ed ě né kyseliny (nap ř . č isticí prost ř edky, benzín, ř edidla na barvy a aceton), napadly by materiály použité na p ř ístroji.
– 8 ilustrace viz stránka 2 1 Odmontujte jisticí uzáv ě r a napl ň te na- pa ř ovací stanici maximáln ě 1 litrem vo- dy. 2 Našroubujte bezpe č nostní uzáv ě r. 3 Zasu ň te sít'ovou zástr č ku do zásuvky. Zelená a oranžová kontrolka svítí.
– 9 Pomocí p ř epína č e množství páry se nasta- vuje množství vycházející páry. P ř epína č má t ř i pozice. Nastavte p ř epína č na požadované množství páry.
– 10 P ř i č išt ě ní lakovaných a plastových po- vrch ů jako nap ř . kuchy ň ského nábytku a nábytku v obytných místnostech, dve ř í, parket se m ů že rozpustit vosk, politura ná- bytku, plastový povlak nebo barva, pop ř . mohou vznikat skvrny.
– 11 Pozor Nedávejte mezi svorky prsty. ilustrace P ř i p ř erušení práce zav ě ste podlaho- vou hubici do parkovacího úchytu. Parní č isti č m ů žete s nasazeným odstra ň o- va č em (uvol ň ova č em) tapet používat k od- stra ň ování papírových tapet ze zdí.
– 12 všechny zbytky odváp ň ovacího pro- st ř edku. Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdn ě - te (viz obr ). Upozorn ě ní: Hadr na vytírání a potah z fro- té byly již p ř edem p ř edeprány a mohou se ihned použít k práci s p ř ístrojem.
Slovenšina – 5 Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše napra- ve preberite to originalno navo- dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Parni č istilnik uporabljajte izklju č no za pri- vatno gospodinjstvo.
– 6 Nevarnost Prepovedano je obratovanje v podro- č jih, kjer obstaja nevarnost eksplozij. Pri uporabi naprave v nevarnih obmo- č jih je potrebno upoštevati ustrezne varnostne predpise. Naprave ne uporabljajte v plavalnih ba- zenih, ki vsebujejo vodo.
– 7 Med obratovanjem ne zagozdite parne ro č ice. Napravo zaš č itite pred dežjem. Ne hra- nite je na odprtem. Pozor Varnostne naprave služijo za zaš č ito upo- rabnika in se jih ne sme spreminjati ali igno- rirati. Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu konstanten tlak.
– 8 Slika Vodilno kolo in transportna kolesa vta- knite in zasko č ite. Slika Potreben pribor (glejte poglavje „Upora- ba pribora“) povežite s parno pištolo. V ta namen nataknite odprti konec pribora na parno pištolo in ga potisnite tako da- le č na parno pištolo, dokler se tipka za deblokado parne pištole ne zasko č i.
– 9 Vodo je potrebno v kotel doliti, č e se koli č i- na pare pri delu zmanjša in na koncu para ne izstopa ve č . Opozorilo: Varnostno zapiralo se ne more odpreti, dokler v kotlu obstaja še tako maj- hen tlak. Izvlecite omrežni vti č iz vti č nice.
– 10 Parno pištolo lahko uporabljate tudi brez pribora, na primer: – za odstranjevanje vonjev in gub na vi- se č ih obla č ilih tako, da jih naparite z od- daljenosti 10-20 cm. – za razpraševanje rastlin. Pri tem vzdr- žujte oddaljenost 20-40 cm.
– 11 Nevarnost Vzdrževalna dela lahko opravljate le, č e je omrežni vti č izvle č en iz vti č nice in parni č i- stilec ohlajen. Kotel parnega č istilca spirajte najmanj po vsakem 10. polnjenju z vodo. Kotel napolnite z vodo in ga mo č no pre- tresite.
– 12 Popravila na napravi lahko izvaja le poobla- š č ena servisna služba. . Iz parnega kotla odstranite vodni ka- men. Izklopite napravo. Glejte „Dolivanje vode“ (stran. 9). Parna ro č ica je zavarovana z zapiralom / zaš č ito za otroke.
Polski – 5 Szanowny Kliencie! Przed pierwszym u ż yciem urz ą - dzenia nale ż y przeczyta ć orygi- naln ą instrukcj ę obs ł ugi, post ę powa ć wed ł ug jej wskaza ń i zachowa ć j ą do pó ź - niejszego wykorzystania lub dla nast ę pne- go u ż ytkownika.
– 6 Niebezpiecze ń stwo Eksploatacja urz ą dzenia w miejscach zagro ż onych wybuchem jest zabronio- na. Podczas u ż ytkowania urz ą dzenia w ob- szarach zagro ż onych nale ż y przestrze- ga ć stosownych przepisów bezpiecze ń stwa.
– 7 Uwaga Nie dopu ś ci ć do uszkodzenia kabla sie- ciowego lub przed ł u ż acza w wyniku np. zgniecenia, za ł amania, szarpni ę cia, przejechania po nim itp. Przewody sie- ciowe chroni ć przed wysokimi tempera- turami, olejem i ostrymi kraw ę dziami.
– 8 Rysunki patrz strona 2 1 Odkr ę ci ć zamkni ę cie bezpiecze ń stwa i nape ł ni ć oczyszczacz parowy maks. 1 litrem wody. 2 Wkr ę ci ć zamkni ę cie bezpiecze ń stwa. 3 Pod łą czy ć urz ą dzenie do zasilania. Ś wieci zielona i pomara ń czowa kontrol- ka.
– 9 Przy u ż yciu prze łą cznika preselekcyjnego reguluje si ę wydostaj ą c ą si ę ilo ść pary. Prze łą cznik preselekcyjny posiada trzy ustawienia: Ustawi ć prze łą cznik preselekcyjny na żą dan ą ilo ść pary.
– 10 mia ł y miejsca zmiany w kolorze lub kszta ł - cie. Przy czyszczeniu mebli kuchennych i poko- jowych, drzwi, parkietów, powierzchni la- kierowanych lub powlekanych tworzywem sztucznym mog ą si ę oddzieli ć wosk, politu- ra meblowa, ok ł adzina z tworzywa sztucz- nego albo farba wzgl.
– 11 Rysunek Ś cierk ę do pod ł óg zamocowa ć na dy- szy pod ł ogowej. 1 Tkanin ę z ł o ż y ć wzd ł u ż i ustawi ć na niej dysz ę pod ł ogow ą . 2 Otworzy ć klamry mocuj ą ce. 3 Umie ś ci ć ko ń cówki tkaniny w otworach. 4 Zamkn ąć klamry mocuj ą ce.
– 12 cz ą cego. Roztwór odkamieniacza mo ż e uszkodzi ć wra ż liwe powierzchnie. Roztwór odkamieniacza wla ć do zbior- nika i pozostawi ć , tak aby czas oddzia- ł ywania roztworu wyniós ł ok. 8 godzin. 몇 Ostrze ż enie Podczas odkamieniania nie nakr ę ca ć za- mkni ę cia bezpiecze ń stwa na urz ą dzenie.
Românete – 5 Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a apa- ratului dvs. citi ţ i acest instruc ţ i- uni original, respecta ţ i instruc ţ iunile cuprinse în acesta ş i p ă stra ţ i-l pentru între- buin ţ area ulterioar ă sau pentru urm ă torii posesori.
– 6 Pericol Este interzis ă func ţ ionarea în zone cu pericol de explozie. La utilizarea aparatului în zone pericu- loase trebuie respectate normele de se- curitate corespunz ă toare. Nu utiliza ţ i aparatul în bazine de înot în care se afl ă ap ă .
– 7 n ă ), deoarece acestea atac ă materiale- le utilizate pentru construc ţ ia aparatului. Aparatul trebuie amplasat pe o suprafa- ţă de sprijin stabil ă .
– 8 Pentru imagini vezi pagina 2 1D e ş uruba ţ i capacul de siguran ţă ş i um- ple ţ i cur ăţă torul cu abur cu max. 1 litri de ap ă . 2Î n ş uruba ţ i capacul de siguran ţă . 3 Introduce ţ i ş techerul în priz ă . Becurile de control verde ½i portocaliu lumineaz„.
– 9 Cu ajutorul selectorului pentru cantitatea de abur pute ţ i regla cantitatea de abur de- gajat ă . Selectorul are trei pozi ţ ii: Regla ţ i selectorul pe cantitatea de abur necesar ă .
– 10 La cur ăţ area suprafe ţ elor vopsite sau cu un strat din material sintetic, cum ar fi mobilie- rului de buc ă t ă rie ş i de camer ă , este posibil ca stratul de cear ă , luciul mobilei, stratul de acoperire din material sintetic sau vopsea- ua s ă fie deteriorate, respectiv este posibil ă apari ţ ia petelor.
– 11 1 Împ ă turi ţ i cârpa pentru podea pe lungi- me ş i a ş eza ţ i duza pentru podea pe acesta. 2 Deschide ţ i clemele de fixare. 3 Introduce ţ i capetele cârpei în deschi- deri. 4 Închide ţ i clemele de fixare. Aten ţ ie Nu introduce ţ i degetele între cleme.
– 12 Turna ţ i solu ţ ia de decalcifiere în înc ă lzi- tor ş i l ă sa ţ i-o s ă ac ţ ioneze timp de aprox .8 ore. 몇 Avertisment În timpul decalcifierii nu în ş uruba ţ i capacul de siguran ţă al aparatului. Nu utiliza ţ i cur ăţă torul cu aburi în timp ce agentul de decalcifiere se afl ă în rezervor.
Slovenina – 5 Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho za- riadenia si pre č ítajte tento pô- vodný návod na použitie, konajte pod ľ a neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- tie alebo pre ď alšieho majite ľ a zariadenia. Používajte parný č isti č výhradne v domác- nosti.
– 6 Nebezpe č enstvo Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpe č enstvom výbuchu je zakáza- né. Pri používaní zariadenia v nebezpe č - nom prostredí je potrebné dodržiava ť príslušné bezpe č nostné predpisy. Zariadenie sa nesmie používa ť v pla- veckých bazénoch, ktoré sú napustené vodou.
– 7 Prístroj prevádzkujte alebo skladujte len pod ľ a popisu resp. obrázku! Parná páka sa pri prevádzke nesmie zaseknú ť . Zariadenie chrá ň te pred daž ď om.
– 8 Ilustrácie – pozri na strane 2 1 Odskrutkujte poistný uzáver a napl ň te parný č isti č maximálne 1 litrom vody. 2 Naskrutkujte bezpe č nostný uzáver. 3 Zastr č te siet'ovú zástr č ku. Svieti zelen· a oranûov· kontrolka.
– 9 Pomocou prepína č a pre množstvo pary sa reguluje vystupujúce množstvo pary. Prepí- na č má tri polohy: Prepína č nastavte na požadované množstvo pary. Zatla č te parnú páku, pritom parnú pišto ľ najprv vždy nasmerujte na handru, až pokia ľ nebude para vystupova ť rovno- merne.
– 10 Dávajte pozor pri č istení lakovaných povr- chov alebo povrchov pokrytých plastom, ako napr. kuchynského a obývacieho ná- bytku, dverí, parkiet, že sa môže uvo ľ ni ť vosk, politúra nábytku, plastová povrchová vrstva alebo farba a vzniknú ť škvrny.
– 11 Pozor Prsty nedávajte medzi spony. Obrázok Pri prerušení práce trysku na podlahu zaveste na parkovací držiak. Pomocou odstra ň ova č a tapiet môžete par- ný č isti č použit' na odstránenie papierových tapiet. Položte odstra ň ova č tapiet na okraj ta- petového pruhu celou plochou.
– 12 Vodu z kotla úplne vypustite (vi ď obrá- zok ). Upozornenie: Handru na podlahu a froté pot'ah sú už predpraté a môžu sa ihne ď po- užit' na prácu s parným č isti č om. Zne č istené handry na podlahu a froté pot'ahy perte v prá č ke pri 60°C.
Hrvatski – 5 Poštovani kup č e, Prije prve uporabe Vašeg ure đ a- ja pro č itajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sa č uvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede ć eg vlasni- ka. Paro č ista č je prikladan isklju č ivo za ku ć an- sku uporabu.
– 6 Opasnost Zabranjen je rad u podru č jima ugrože- nim eksplozijom. Prilikom uporabe ure đ aja u opasnim podru č jima treba poštivati odgovaraju- ć e sigurnosne propise. Ure đ aj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode.
– 7 Ure đ aj zaštitite od kiše. Nekada ga ne č uvajte na otvorenom. Oprez Sigurnosni ure đ aji služe za zaštitu korisni- ka te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilazi- ti. Regulator tlaka tijekom rada održava što je mogu ć e ujedna č eniji tlak u kotlu.
– 8 Slika Prema potrebi upotrijebite produžne ci- jevi. U tu svrhu jednu odnosno obje pro- dužne cijevi spojite s parnim pištoljem. Potreban pribor nataknite na slobodan kraj produžne cijevi.
– 9 U kotao ulijte maksimalno 1 lit. obi č ne svježe vode. Opasnost Kod vru ć eg kotla postoji opasnost od opari- na jer voda prilikom punjenja može prskati van! Ne ulijevajte sredstva za č iš ć enje ili druge dodatke! Sigurnosni zatvara č ponovo č vrsto za- vijte na ure đ aj.
– 10 Što je ona bliže prljavom mjestu, to je bolji u č inak č iš ć enja, jer su temperatura i para najja č i na izlasku iz sapnice. Osobito je prakti č na za č iš ć enje teško dostupnih mje- sta, fuga, armatura, odvoda, umivaonika, WC-a, žaluzina ili radijatora.
– 11 Budu ć i da se na stijenki kotla taloži kame- nac, preporu č ujemo da kamenac iz kotla odstranjujete u sljede ć im razmacima (PK = punjenja kotla): Napomena: Informaciju o tvrdo ć i vode mo- žete dobiti kod Vaše službe za vodoopskr- bu ili u komunalnom poduze ć u.
– 12 Parni pištolj držite pritisnut sve dok ne po č ne izlaziti manje vode. Uklonite kamenac iz parnog kotla. Pridržavamo pravo na tehni č ke izmjene! Obilno pražnjenje vode Parni kota.
Srpski – 5 Poštovani kup č e, Pre prve upotrebe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sa č uvajte ga za kasniju upotrebu ili za slede ć eg vlasnika. Paro č ista č upotrebljavajte isklju č ivo u privatnom doma ć instvu.
– 6 Opasnost Zabranjen je rad u podru č jima ugroženim eksplozijom. Prilikom upotrebe ure đ aja u opasnim podru č jima treba poštovati odgovaraju ć e sigurnosne propise. Ure đ aj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode.
– 7 Ure đ aj zaštitite od kiše. Nikada ga ne č uvajte na otvorenom. Oprez Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti. Regulator pritiska tokom rada održava što je mogu ć e ujedna č eniji pritisak u kotlu.
– 8 potiskujte ga na njega sve dok se taster za deblokiranje parnog pištolja ne uglavi. Slika Po potrebi upotrebite produžne cevi. U tu svrhu jednu odnosno obe produžne cevi spojite sa parnim pištoljem. Potreban pribor nataknite na slobodan kraj produžne cevi.
– 9 U kotao napunite maksimalno 1 lit. obi č ne sveže vode. Opasnost Kod vru ć eg kotla postoji opasnost od opekotina, jer voda prilikom punjenja može prskati napolje! Ne ulivajte sredstva za č iš ć enje niti druge dodatke! Sigurnosni zatvara č ponovo č vrsto zavijte na ure đ aj.
– 10 Što je ona bliže mestu koje se č isti, to je bolji u č inak č iš ć enja, jer su temperatura i para najja č i na izlasku iz mlaznice. To je posebno prakti č no za č iš ć enje teško dostupnih mesta, fuga, armatura, odvoda, lavaboa, WC-a, žaluzina ili radijatora.
– 11 Napomena: Pri stalnoj upotrebi obi č ne destilovane vode uklanjanje kamenca iz kotla nije potrebno. Budu ć i da se na unutrašnjem zidu kotla taloži kamenac, preporu č ujemo da kamenac iz k.
– 12 Isklju č ite ure đ aj. Vidi „Dopunjavanje vode“ (na strani 8). Poluga za paru je osigurana blokadom / zaštitom za decu. Blokadu poluge za paru gurnite unazad. Parni pištolj držite pritisnutim dok ne po č ne izlaziti manje vode.
– 5 Уважаеми клиенти , Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя упътване .
– 6 Опасност Забранена е работата във взривоо - пасни помещения . При работа с уреда в опасни зони да се спазват съответните мерки за безопасност .
– 7 Внимание Внимавайте кабелът на уреда или удължителят да не се повредят или скъсат поради настъпване , прегъване , опъване или друго .
– 8 Виж изображенията на страница 2 1 Развинтете предпазната запушалка и напълнете пароструйния уред с максимум 1 литър вода . 2 Да се завинти предпазната запушал - ка .
– 9 Внимание Включвайте уреда само , ако в котела има вода . В противен случай уредът може да прегрее ( виж Помощ при повре - ди ) .
– 10 Препоръчва се преди използване на па - роструйния уред подът да се измете илиизсмуче . Така още преди влажното почистване подът се освобождава от мръсотия / свободни частици .
– 11 Моля поставете на ръчната дюза хавли - еното покривало . Особено подходяща за малки миещи се повърхности , душка - бини и огледала . Подходяща за миещи се стенни и подо - ви покрития , напр .
– 12 Забележка : Твърдостта на водата от Вашия водопровод можете да научите от служба Водоснабдяване или от об - щината . Извадете щепсела от контакта .
– 13 Натискайте пароструйния пистолет , докато започне да излиза по - малко вода . Почистване на варовика в парос - труйния котел .
Eesti – 5 Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset ka- sutuselevõttu lugege läbi algu- pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami- se või uue omaniku tarbeks alles. Kasutage aurupuhastit eranditult koduma- japidamises.
– 6 Oht Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta- mine on keelatud. Kui kasutate seadet ohualas, tuleb jär- gida vastavaid ohutusalaseid eeskirju.
– 7 Ettevaatust Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks seada. Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadme töö käigus võimalikult konstantsena. Kui katlas saavutatakse maksimaalne töörõhk, lülitatakse küte välja ning uuesti sisse, kui rõhk katlas auru väljumise tõttu langeb.
– 8 Oht Tarvikuid maha võttes võib kuuma vett väl- ja tilkuda! Ärge kunagi võtke tarvikuid ma- ha, kui auru välja voolag - põletusoht! Lükake auruhoova lukustus ette (auru- hoob blokeeritud). Joonis Lisaseadmete äravõtmiseks vajutage lukustusse vabastusklahvi ja tõmmake lisaseade ära.
– 9 Umbes 8 minuti pärast kustub oranž märgutuli - küte. Aurupuhasti on tööks valmis. Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja. Joonis – Torgake pikendustorud tarvikutele mõeldud suurtesse hoidikutesse. – Torgake nii käsidüüs kui punktdüüs pi- kendustorudele.
– 10 Mida lähemal on see määrdunud kohale, seda suurem on puhastamise mõju, sest düüsi otsas on aur kõige tugevam ja tempe- ratuur kõige kõrgem. Eriti praktiline raskesti ligipääsetavate kohtade, vuukide, armatuu- ride, äravoolude, kraanikausside, WC, žalusiide ja radiaatorite puhastamiseks.
– 11 Kuna lubi ladestub ka katla seintele, soovi- tame katelt järgmiste ajavahemike tagant dekaltsifitseerida (KT=katla täitmine): Märkus: Teie kraanivee kõvaduse kohta võite küsida veemajandusametist või linna veevärgist. Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
– 12 Tehniliste muudatuste õigused reser- veeritud! Tehnilised andmed Elektriühendus Pinge 220-240 1~50/60 V Hz Elektriohutusklass I Kaitseaste IPX4 Jõudluse andmed Küttevõimsus 1500 W Töörõhk, maks. 0,32 MPa Kütteaeg liitri vee kohta 8 minutit Aurukogus Püsiaur 40 g/min Aurupahvak max.
Latviešu – 5 God ā jamais klient, Pirms ier ī ces pirm ā s lietošanas izlasiet instrukcijas ori ģ in ā lvalo- d ā , r ī kojieties saska ņā ar nor ā d ī jumiem taj ā un uzglab ā jiet to v ē l ā kai izmantošanai vai turpm ā kiem lietot ā jiem.
– 6 B ī stami Apar ā ta lietošana aizliegta spr ā dzien- b ī stam ā s zon ā s. Ekspluat ē jot ier ī ci paaugstin ā tas b ī sta- m ī bas apst ā k ļ os, j ā iev ē ro atbilstošie darba droš ī bas noteikumi. Nelietot ier ī ci peldbaseinos, kuros ir ū dens.
– 7 boj ā materi ā lu, no k ā ier ī ce ir izgatavo- ta. Ier ī cei j ā b ū t novietotai uz stabilas un cietas pamatnes. Lietojiet un uzglab ā jiet apar ā tu tikai sa- ska ņā ar aprakstu vai att ē lu! Ekspluat ā cijas laik ā nenoblo ķē t tvaika padeves sviru.
– 8 Att ē lus skatiet 2. lap ā 1 Noskr ū v ē jiet droš ī bas aizsl ē gu un pie- pildiet tvaika t ī r ī t ā ju ar maksim ā li 1 litru ū dens. 2 Ieskr ū v ē jiet droš ī bas aizsl ē gu. 3 Pievienojiet kontaktspraudni kontakt- ligzdai.
– 9 Ar tvaika daudzuma izv ē les sl ē dzi tiek re- gul ē ts izpl ū stošais tvaika daudzums. Izv ē - les sl ē dzim ir tr ī s poz ī cijas: P ā rsl ē dziet izv ē les sl ē dzi uz vajadz ī go tvaika daudzumu.
– 10 p ā rbaudiet, vai nav nov ē rojamas kr ā sas vai formas izmai ņ as. T ī rot kr ā sotas vai ar sint ē tiskiem materi ā - liem p ā rkl ā tas virsmas, k ā , piem.
– 11 4 Aizveriet tur ē t ā jskavas. Uzman ī bu Nelieciet pirkstus starp skav ā m. Att ē ls P ā rtraucot darbu, iekariniet sprauslu gr ī das t ī r ī šanai st ā vbalst ā . Lietojot tapešu š ķī din ā t ā ju, J ū s varat tvaika t ī r ī t ā ju izmantot ar ī pap ī ra tapešu no ņ em- šanai.
– 12 P ē c 8 stund ā m izlejiet visu atka ļķ oša- nas š ķī dumu no katla. P ē c izliešanas ier ī ces katl ā v ē l paliek nedaudz š ķī du- ma, t ā p ē c izskalojiet katlu 2-3 reizes ar aukstu ū deni, lai likvid ē tu visas atka ļķ o- t ā ja atliekas.
Lietuviškai – 5 Gerbiamas kliente, Prieš pirm ą kart ą pradedant naudotis prietaisu, b ū tina ati- džiai perskaityti originali ą instrukcij ą , ja va- dovautis ir saugoti, kad ja galima b ū t ų naudotis v ė liau arba perduoti naujam savi- ninkui.
– 6 Pavojus Draudžiama naudoti prietais ą sprogioje aplinkoje. Jei naudojate prietais ą pavojingoje aplinkoje, laikykit ė s atitinkam ų saugos nuorod ų .
– 7 Prietaisas turi stov ė ti ant tvirto pagrin- do. Prietais ą eksploatuokite ir laikykite pa- gal aprašym ą ir paveiksl ė l į ! Dirbant prietaisu, gar ų svertas negali b ū ti užfiksuotas. Saugokite prietais ą nuo lietaus.
– 8 Paveiksl ė lius rasite 2 psl. 1 Atsukite apsaugin į užrakt ą ir į garintuv ą į pilkite maks. 1 litr ą vandens. 2 Į sukite apsaugin į užrakt ą . 3 Į kiškite elektros laido kištuk ą . Uþsidega þalia ir oranþinë kontrolinës lemputës.
– 9 Pasirinkimo jungikl į nustatykite ties rei- kalingu gar ų kiekiu. Į junkite gar ų svert ą , o gar ų pistolet ą pir- miausia laikykite nukreip ę į medžiag ą , kol garai ims purkšti tolygiai. Pastaba: Garintuvo šildymas darbo metu nuolat į sijungia ir išsijungia, kad b ū t ų išlaikomas sl ė gis katile.
– 10 vengsite paviršiaus į tampos, d ė l kurios gali į tr ū kti stiklas. Po to nuvalykite lang ą rankiniu antgaliu ir į maute. Vandeniui pašalinti naudokite stikl ų valytuv ą arba sausai nutrinkite šluoste. Atsargiai Nekreipkite gar ų ant nulakuot ų lango r ė mo viet ų , kad j ų nesugadintum ė te.
– 11 neprasiskverbti. Tod ė l rekomenduoja- ma prieš tai apmušalus apdoroti vele- n ė liu su vinimis. Pavojus Technin ę prieži ū r ą atlikite tik ištrauk ę kištu- k ą iš kištukinio lizdo ir leid ę garintuvui at- v ė sti. Plaukite garintuvo boiler į ne v ė liau kaip po 10 boilerio pripildymo.
– 12 Nukalkinkite boiler į . Išjunkite prietais ą . Žr. „Vandens lygio pildymas“ Puslapis 9. Gar ų svertas uždarytas sklende / apsauga nuo vaik ų . Stumkite atgal gar ų sverto sklend ę . Spauskite gar ų pistolet ą , kol ištek ė s mažiau vandens.
– 5 Шановний покупець ! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з ек.
– 6 Обережно ! Робота у вибухонебезпечних умовах не дозволяється . При використанні пристрою в небезпечних зонах слід дотримуватися відповідних правил техніки безпеки .
– 7 роботи спостерігають спеціально підготовлені особи або вони одержують від них вказівки , що стосуються використання пристрою .
– 8 Див . малюнки на сторінці 2 1 Вивернути запобіжну пробку та заповнити прилад для парового чищення водою в об ' ємі не більш 1 літра . 2 Закрутіть запобіжну пробку .
– 9 Примітка : Використання теплої води скорочує час нагрівання . Запобіжну пробку знову щільно загорніть у пристрій . Прилад необхідно встановлювати на міцну основу .
– 10 Витягніть мережний штекер зі штепсельної розетки . Малюнок – Вставити подовжувальну трубку у тримач для приналежностей великого розміру .
– 11 – для зволоження протиральної тканини . Швидко обробіть тканину парою та протріть нею меблі .
– 12 Обережно ! Проведення робіт з технічного обслуговування дозволяється тільки при вийнятий мережній вилці та остиглому пристрої для чищення парою .
– 13 зберігання здатності тканини вбирати вологу не використовуйте при пранні речовини для полоскання білизни . Ганчірки можна сушити в апараті для сушіння білизни .
.
2012-07 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Kärcher SC 1.010 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Kärcher SC 1.010 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Kärcher SC 1.010 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Kärcher SC 1.010 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Kärcher SC 1.010 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Kärcher SC 1.010 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Kärcher SC 1.010 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Kärcher SC 1.010 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.