Gebruiksaanwijzing /service van het product SC 3.100 B van de fabrikant Kärcher
Ga naar pagina of 278
SC 3.100 Register and win! ww w .karcher .com 59638910 (09/12) SC 3.100 SC 3.100 B Δϳ ΒήόϠ 273 Deutsch 5 English 14 Français 23 Italiano 33 Nederlands 43 Español 53 Português 63 Dansk 73 N.
DE EN FR IT NL ES PT DA NO Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi Korte handleiding Descripción breve Instruções resumidas Kort brugsanvisning Kortveiledning SV FI EL TR R.
3.
4.
Deutsch – 5 Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Origi- nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge- brauch oder für Nachbesitzer auf. Benutzen Sie den Dampfreiniger aus- schließlich für den Privathaushalt.
– 6 In dieser Betriebsanleitung wird die maxi- male Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferum- fang (siehe Verpackung). Abbildungen siehe Aus- klappseite! Abbildungen siehe Seite 2 1 Sicherheitsverschluss abschrauben und Dampfreiniger mit maximal 1 Liter Wasser füllen.
– 7 Keine Gegenstände abdampfen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten . Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer- nung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrü- hungsgefahr).
– 8 zum Rückstellen des Sicherheitsthermos- tats an den zuständigen KÄRCHER Kun- dendienst. Der Sicherheitsverschluss verschließt den Kessel gegen den anstehenden Dampf- druck.
– 9 Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge gere- gelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen: Wahlschalter auf benötigte Dampfmen- ge stellen. Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zuerst auf ein Tuch rich- ten, bis der Dampf gleichmäßig aus- strömt.
– 10 Beim Reinigen von lackierten oder kunst- stoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst- stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung die- ser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.
– 11 Abbildung Bodentuch an Bodendüse befestigen. 1 Bodentuch längs falten und Bodendüse darauf stellen. 2 Halteklammern öffnen. 3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest spannen. 4 Halteklammern schließen. Vorsicht Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
– 12 – Intervalldampfen: Schalter Dampf drücken. Dampf strömt aus, so lange der Schalter gedrückt wird. – Dauerdampfen : Verriegelung für Schalter Dampf bis zum einrasten nach hinten ziehen. Dampf strömt dauernd aus. Zum Lösen die Verriegelung nach vorne drücken.
– 13 mal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände des Entkalkers zu ent- fernen. Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abbildung ). Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug sind bereits vorgewaschen und können so- fort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger verwendet werden.
English – 5 Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own- ers.
– 6 These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging). Illustrations on fold-out page! Illustrations on Page 2 1 Unscrew the safety lock and fill the steam cleaner with a max.
– 7 Never use the appliance to clean ob- jects containing hazardous substances (e.g. asbestos) . Never touch the steam jet from a short distance with your hands and never di- rect the steam jet to persons or animals (risk of scalds).
– 8 The safety lock seals the boiler against the steam pressure that builds up in the boiler. If the pressure controller is defect and the steam pressure in the boiler rises, a pres- sure control valve in the safety lock opens, and steam is emitted through the lock to the outside.
– 9 Use the selector switch for the steam vol- ume to regulate the discharged steam. The selector switch has three positions: Set selector switch to the required steam volume. While operating the steam switch, al- ways direct the steam gun at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly.
– 10 Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam at first, then let dry and then check for colour or shape changes.
– 11 Illustration Attach the floor cloth to the floor nozzle. 1 Fold the floor cloth the long way and place the floor nozzle on top of it. 2 Open holding clamps. 3 Place the cloth ends into the openings. 4 Close the holding clamps. Caution Do not insert fingers between the clamps.
– 12 – Continuous steaming : Pull the latch for the steam switch toward the rear un- til it locks in. Steam will escape continu- ously. To unlock, push the lock forward. Direct the first burst of steam at the start of the ironing process or after ironing breaks at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly.
– 13 Note: The floorcloth and the terry cloth cov- er have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner. You can wash dirty floorcloths and terry cloth covers in the washing machine at 60°C. Do not use a liquid softener as this would affect the ability of the cloths to pick up dirt.
Français – 5 Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re- quièrt et la conserver pour une utilisation ul- térieure ou pour le propriétaire futur. N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé.
– 6 Dans chaque pays, les conditions de ga- rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuite.
– 7 à microondes, téléviseurs, lampes, sèches-cheveux, chauffages élec- triques, etc. Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil et les accessoires sont en parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
– 8 N'exploiter ou de stocker l'appareil que conformément à la description ou à l'illustration ! Le pas bloquer le levier de vapeur pen- dant le fonctionnement. Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entreposer à extérieur.
– 9 Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le com- merce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière.
– 10 Danger Il se peut qu'une vapeur résiduelle s’échappe encore lors de l'ouverture de la fermeture de sécurité. Ouvrir dès lors la fer- meture de sécurité avec précaution. Risque de brûlure. Verser 1 litre au maximum d'eau du ro- binet dans le réservoir.
– 11 Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans accessoire., par exemple : – pour éliminer les odeurs et les plis de vêtements accrochés en appliquant de la vapeur à une distance d'environ 10 à 20 cm. – pour le dépoussiérage de plantes.
– 12 Application : – fenêtres, miroirs – surfaces vitrées des cabines de douche – autres surfaces lisses Avant le premier nettoyage avec la ra- clette pour vitres, effectuer un dégrais- sage de fond au moyen de la buse manuelle et d'une housse en tissu éponge .
– 13 Il est également possible de tenir le fer à repasser à la verticale pour vaporiser des rideaux, des vêtements etc.. Remarque : Même lors de repassage à sec, il faut qu'il y ait de l'eau dans la chau- dière. Ajustez la température du fer à repas- ser en fonction du vêtement.
– 14 Remarque : Le chiffon de sol et la housse en tissu éponge sont prélavés, ils peuvent donc être immédiatement utilisés avec le nettoyeur à vapeur.
Italiano – 5 Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con- servarle per un uso futuro o in caso di riven- dita dell'apparecchio. Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso domestico.
– 6 In questo manuale d'uso è descritta la dota- zione massima. In base al modello si posso- no verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio). Figure riportate sulla pagi- na pieghevole! Figure vedi pag. 2 1 Svitare la chiusura di sicurezza e riem- pire il pulitore a vapore con massimo 1 litro di acqua.
– 7 Non toccare mai la spina e la presa con le mani bagnate. Non usare il vapore per pulire oggetti che contengono sostanze dannose per la salute (p.es. amianto) . Non toccare mai il getto di vapore a di- stanza ravvicinata e non puntarlo su per- sone o animali (pericolo di scottature).
– 8 Se per errore il regolatore di pressione e il termostato della caldaia si guastano l’appa- recchio si surriscalda, il termostato di sicu- rezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per il ripristino del termostato di si- curezza rivolgersi al servizio di assistenza clienti KÄRCHER competente.
– 9 Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha tre posizioni: Posizionare il selettore per quantità di vapore alla quantità necessaria. Azionare la leva vapore e puntare la pi- stola vapore prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uniforme.
– 10 Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti, controllare la loro resistenza al va- pore facendo una prova in un punto nasco- sto: vaporizzare prima, quindi fare asciugare e successivamente verificare l'eventuale mo- difica dei colori e delle forme.
– 11 Applicare la foderina di spugna sulla boc- chetta manuale. Particolarmente adatto per piccole superfici lavabili, cabine doccia e specchi. Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pa- reti e pavimenti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
– 12 Tutti i tipi di tessuto risultano essere idonei alla stiratura a vapore. Materiali sensibili o stampe devono essere stirati a rovescio o secondo le indicazioni del produttore. Avvertenza: Per questi tessuti sensibili consigliamo l'utilizzo della piastra antiade- rente KÄRCHER BE 6006 (N.
– 13 몇 Attenzione Per escludere danni all’apparecchio usare esclusivamente prodotti autorizzati da KÄRCHER. Utilizzare gli stick decalcificanti KÄR- CHER per la decalcificazione (n. d'ordi- ne 6.295-047). Prima di applicare la soluzione decalcificante, leggere le istruzioni di dosaggio sulla confezione.
– 14 Con riserva di modifiche tecniche! Dati tecnici Collegamento elettrico Tensione 220-240 V 1~50/60 Hz Grado di protezione I Grado di protezione IPX4 Prestazioni Potenza calorifica 1800 W Potenza calorifica del ferro da stiro 700 W Pressione di esercizio max.
Nederlands – 5 Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de privé-huishouding.
– 6 In deze gebruiksaanwijzing staat de maxi- male uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leve- ringspakketten (zie verpakking). Afbeeldingen zie uitklap- baar blad! Afbeeldingen: zie pagina 2 1 Veiligheidssluiting losschroeven en stoomreiniger met max.
– 7 bruiken (bestelnummer zie reserveon- derdelenlijst). Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met vochtige handen beet. Geen voorwerpen afstomen die stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge- zondheid (bv.
– 8 Mochten de drukregelaar en de ketelther- mostaat door een storing uitvallen en het apparaat oververhit raken, dan schakelt de beveiligingsthermostaat het apparaat uit. Wend u voor het resetten van de beveili- gingsthermostaat tot de bevoegde Kär- cher-klantenservice.
– 9 Plaats het apparaat op een vast onder- grond. Voorzichtig Het apparaat mag tijdens het reinigen niet gedragen worden. Netstekker in een stopcontact steken. Schakelaar - In indrukken om het appa- raat in te schakelen. Beide controlelampjes moeten branden.
– 10 Afbeeldingen - Powersproeier op de puntspuitkop be- vestigen. Handsproeier en puntspuitkop telkens op een verlengkabel steken. Verlengpijpen in de grote houder voor accessoires steken. Ronde borstel in de middenste houder voor accessoires steken.
– 11 Voorzichtig Niet geschikt voor de reiniging van gevoeli- ge oppervlakken. Afbeelding Ronde borstel op puntspuitkop bevesti- gen. De powersproeier kan gemonteerd worden als aanvulling van de puntspuitkop. De power-spuitkop verhoogt de uitstroom- snelheid van de stoom.
– 12 Instructie: Wij adviseren het gebruik van de KÄRCHER-strijktafel met actieve stoomafzuiging (2.884-933.0). Deze strijk- tafel ist optimaal op het door u aangeschaf- te apparaat afgestemd. Daardoor verloopt het strijken aanmerkelijk lichter en sneller.
– 13 Opmerking: Bij continu gebruik van in de handel gebruikt gedistilleerd water hoeft u het reservoir niet te ontkalken. Omdat zich ook op de wand van het water- reservoir kalk afzet, adviseren wi.
– 14 Reservoir ontkalken. Apparaat uitschakelen. Zie „Water bijvullen“ pagina 9. Stoomhendel is beveiligd met vergrende- ling / kinderbeveiliging. Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom in de voorste stand zetten. Temperatuurregelaar op trap ••• instellen.
Español – 5 Estimado cliente: Antes del primer uso de su apa- rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Utilice la limpiadora a vapor exclusivamen- te para el uso particular.
– 6 En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em- presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de- ban a defectos de material o de fabricación.
– 7 Antes de emplear el aparato y los acce- sorios, compruebe que están en perfec- to estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse. Por favor, compruebe especialmente la toma de corriente, el cierre de seguridad y el tubo de vapor.
– 8 Precaución Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar. Se recomienda barrer o aspirar el suelo an- tes de usar la limpiadora de vapor. Así se eliminará la suciedad/las partículas sueltas del suelo antes de la limpieza en húmedo.
– 9 Indicación: Si se emplea continuamente un agua destilada de las habituales en el mercado, no es necesario descalcificar la caldera. Precaución No utilice agua condensada de la secadora de ropa. No agregue detergente ni ningún otro tipo de aditivo.
– 10 Peligro Si la caldera está caliente, corre peligro de sufrir quemaduras con las salpicaduras de agua que pueden producirse durante el lle- nado. No agregue detergente ni ningún otro tipo de aditivo. Vuelva a atornillar el cierre de seguri- dad en el aparato.
– 11 La pistola aplicadora de vapor también pue- de utilizarse sin accesorios, por ejemplo: – para eliminar olores y arrugas de ropa que cuelgue, aplicar vapor desde una distancia de 10-20 cm. – para eliminar el polvo de plantas Man- tenga una distancia de 20-40 cm.
– 12 Limpie la superficie acristalada con el borde de goma del dispositivo de ex- tracción para ventanas, trabajando por tramos desde arriba hacia abajo. Se- que el borde de goma del extractor y la parte inferior del marco de la ventana con un paño cada vez que haya limpia- do un tramo.
– 13 Nota: respetar las indicaciones de plan- chado y lavado de la prenda . Tan pronto como el piloto de control de la plancha que indica la calefacción se apaga, se puede comenzar a planchar. Peligro Antes de efectuar los trabajos de manteni- miento, desenchufe el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se enfríe.
– 14 Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado. Peligro Antes de efectuar los trabajos de manteni- miento, desenchufe el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se enfríe.
Português – 5 Estimado cliente, Leia o manual de manual origi- nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con- sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
– 6 Neste manual de instruções é descrito o equipamento completo. Consoante o mo- delo, existem diferenças no volume de for- necimento (ver embalagem). Ver figuras na página des- dobrável! Figuras veja página 2 1 Desenroscar o fecho de segurança e encher a limpadora a vapor com máx.
– 7 pedido - veja lista de peças sobressa- lentes). Nunca tocar na ficha de rede e na toma- da com as mãos molhadas. Não limpe a vapor objectos que conte- nham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto). Nunca toque directamente no jacto de vapor e nunca dirija-o contra pessoas ou animais (perigo de queimadura).
– 8 Se, numa situação de avaria, o regulador de pressão e o termóstato de segurança fa- lharem e o aparelho sobreaquecer, o ter- móstato de segurança desliga o aparelho. Dirija-se à assistência técnica da Kärcher competente para restabelecer o termóstato de segurança.
– 9 Atenção Ligar o aparelho apenas se houver água na caldeira. Isso poderá provocar o sobrea- quecimento do aparelho (veja "Ajuda em caso de avarias") . Após aprox. 8 minutos a lâmpada de controlo cor-de-laranja do aquecimento apaga.
– 10 Antes de utilizar a limpadora a vapor deve- se verificar sempre a compatibilidade num local tapado. Aplicar primeiro vapor, deixar secar e verificar de seguida eventuais alte- rações da cor ou forma.
– 11 P. f. colocar a cobertura de tecido atoalha- do sobre o bocal manual. Especialmente adequado para a limpeza de pequenas su- perfícies laváveis, cabinas de duche e es- pelhos. Adequado para todos os pavimentos e re- vestimentos de paredes laváveis como, por exemplo, pavimentos de pedra, ladrilhos e PVC.
– 12 caso, deverá utilizar-se uma tábua tipo gra- de e que seja permeável ao vapor . Conectar a ficha de vapor do ferro de engomar na tomada do aparelho. O co- nector tem que encaixar audivelmente. Assegurar que a caldeira da limpadora a vapor contém água limpa.
– 13 Desenroscar o fecho de segurança do aparelho. Esvaziar toda a água existente na cal- deira (ver figura ). 몇 Advertência Utilize apenas produtos autorizados da KÄRCHER para evitar danos no aparelho. Para a descalcificação utilize os descal- cificadores KÄRCHER (n.
– 14 Pressionar a pistola do vapor até sair menos água. Descalcificar a caldeira de vapor. Reservados os direitos a alterações téc- nicas! Elevada descarga de água Caldeira de vapor demasiado cheia.
Dansk – 5 Kære kunde Læs original brugsanvisning in- den første brug, følg anvisnin- gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
– 6 I denne driftsvejledning beskrives det mak- simale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen). Se hertil figurerne på si- derne! Se figurerne på side 2 1 Skru sikkerhedslåsen af og påfyld damprenseren med max.
– 7 몇 Advarsel Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064. Højtryksrenseren må kun sluttes til vek- selstrøm. Spændingen skal svare til an- givelsen på typeskiltet. Tilslut damprenseren til stikdåser med tilkoblet FI-sikkerhedsafbryder i våd- rum, f.
– 8 Se hertil figurerne på si- derne! Figur Stik styringsrulle og transporthjulene i og lad dem gå i hak. Åbn dækslet af renserens stikdåse. Sæt dampstikket fast i damprenserens stik. Stikket skal gå således i hak, at det kan høres.
– 9 Tryk damphåndtaget, ret først damppi- stolen mod en klud, indtil dampen kom- mer ud jævnt. Bemærk: Damprenserens varmesy- stem kobler til gentagne gange under brugen for at opretholde trykket i ked- len. I den forbindelse lyser den orange kontrollampe - varmer.
– 10 Ved lave udendørstemperaturer, især om vinteren, bør ruden opvarmes idet hele gla- soverfladen afdampes. På den måde und- gås spændinger på overfladen, som kan føre til et glasbrud. Rens derefter vinduet med hånddysen og overtræk. Brug rudeafstyrgeren til at fjerne vand eller tør overfladen med en klud.
– 11 Anvendelse: – Vinduer, spejle – Glasflader i brusekabiner – andre jævne overflader Foretag inden første rengøringsrunde med vinduesdysen en fedtopløsende grundrengøring med hånddysen og et frottébetræk. Damp glasfladen jævnt fra en afstand på ca.
– 12 Risiko Der må kun foretages servicearbejder, når netstikket er trukket ud og damprenseren kølet af. Damprenserens kedel bør senest skylles efter hvert 10. påfyldning. Kedlen fyldes med vand og rystes kraf- tigt. Derved løsner sig kalkrester som er aflejret på kedlens bund.
– 13 Afkalk dampkedlen. Sluk for renseren Se „Efterfyldning af vand“ side 9 Damphåndtaget er blokeret med låseme- kanismen/børnesikring. Sæt omstilleren til dampmængden fremad. Indstil temperaturregulatoren på trin •••.
Norsk – 5 Kjære kunde, Før første gangs bruk av appa- ratet, les denne originale bruks- anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
– 6 I denne bruksanvisningen er den maksima- le utrustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen). Illustrasjoner se utfol- dingssidene! Se side 2 for illustrasjoner 1 Skru av sikkerhetslåsen og fyll dam- prenseren med maks 1 liter vann.
– 7 Berør aldri dampstrålen med hånden fra kort hold, og rett den aldri mot men- nesker eller dyr (risiko for skålding). 몇 Advarsel Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strømuttak som er installert av en elek- tromontør, i henhold til IEC 60364.
– 8 Sikkerhetslåsen lukker vanntanken for det forestående damptrykket. Hvis trykkregula- toren svikter og damptrykket stiger over trykkgrensen, åpnes en overtrykksventil i sikkerhetslåsen for å slippe ut damp. Kontakt autorisert KÄRCHER kundeservi- ceavdeling før apparatet tas i bruk igjen.
– 9 Merk: Varmeelementet i damprenseren slår seg på gjentatte ganger under bruk for å opprettholde trykket i vanntanken. Den oransje kontrollampen begynner da å lyse - oppvarming. Det er nødvendig å etterfylle vann i kjelen når dampmengden blir mindre under arbei- det; til slutt vil det ikke komme mer damp ut.
– 10 Du kan bruke damppistolen også uten tilbe- hør, for eksempel: – for fjerning av lukt og folder på hengen- de klær, ved at du damper dem fra 10 - 20 cm avstand. – fjerne støv fra planter. Hold da en av- stand på 20-40 cm. – for fuktig støvtørking, ved at en klut kort inndampes og brukes til å tørke over møblene.
– 11 Fare Dampstrykejerent skal ikke brukes der- som det har synlige skader eller har lek- kasjer. Varmt dampstrykejern og varm dampstråle! Informér andre personer om forbrenningsfaren. Rett aldri damp- strålen mot personer eller dyr (fare for skålding).
– 12 Merk: Hvis det utelukkende brukes destil- lert vann, er det ikke nødvendig å avkalke kjelen. Siden det setter seg kalk på veggene i kje- len, anbefaler vi å avkalke dampkjelen med følgende intervaller (TF=tankfyllinger): Merk: Du kan finne ut hvor hardt vannet er ved å henvende deg til ditt lokale vannverk.
– 13 Damppistolen trykkes helt til det kom- mer mindre vann ut. Avkalk dampkjelen. Det tas forbehold om tekniske endringer! Stort vannutløp Dampkjele er for full.
Svenska – 5 Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts- anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Ångtvätten får endast användas i privata hushåll.
– 6 I denna bruksanvisning beskrivs aggrega- tet med maximal utrustning. Leveransom- fånget varierar allt efter modell (se förpackningen). Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara si- dor! Figurer, se sida 2 1 Skruva loss säkerhetslocket och fyll ångtvätten med maximalt 1 liter vatten.
– 7 몇 Varning Aggregatet får endast anslutas till ett nätuttag som installerats av en elektri- ker enligt IEC 60364. Aggregatet får endast anslutas till väx- elström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggrega- tets typskylt.
– 8 Säkerhetsklaffen stänger pannan mot an- stående ångtryck. Om tryckregleringen skulle vara defekt och det uppstår övertryck i pannan, öppnas en övertryckventil i säker- hetsklaffen och ångan kommer ut genom klaffen. Vänd dig till vederbörlig KÄRCHER kund- tjänst före ny idrifttagning.
– 9 Ställ in väljaromkopplaren på den mängd ånga som behövs. Tryck på ångspaken, och börja med att rikta ångpistolen mot ett tygstycke, tills en jämn ångström kommer ut. Information: Uppvärmningen av ång- tvätten slås återkommande på under användningen och detta är för bibehålla trycket i behållaren.
– 10 Värm upp fönsterrutan vid låga temperatu- rer, framförallt på vintern, genom att lägga ett tunt ångskikt över hela rutan. På detta sätt undviks ytspänningar som skulle kun- na leda till att glaset går sönder. Rengör sedan fönsterytan med handmun- stycke och överdrag.
– 11 Användning: – Fönster, speglar – Glasytor i duschkabiner – övriga glatta ytor Gör först en fettlösande grundrengöring med handmunstycket och ett frottéöver- drag innan du använder förnsterskrapan. Ånga in glasytan jämnt på ett avstånd av ca 20 cm.
– 12 Fara Underhållsarbeten får bara utföras när nät- kontakten är utdragen och ångtvätten har svalnat. Skölj ångrengörarens panna senast efter den 10:e påfyllningen. Fyll pannan med vatten och skaka kraf- tigt. Därigenom löser sig kalkrester som sätter sig på botten av pannan.
– 13 Avkalka pannan. Stäng av aggregatet. Se „Efterfylla vatten“ Sidan 9. Ångspaken är låst med spärrmekanismen / barnsäkringen. Skjut väljaromkopplaren för ångmäng- den framåt. Ställ temperaturreglaget på •••.
Suomi – 5 Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö- hempää omistajaa varten.
– 6 Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimi- varustus. Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä. Katso avattavalla kansisi- vulla olevia kuvia! Kuvat, katso sivu 2 1 Kierrä turvalukko irti ja kaada höyrypuh- distimeen maksimissaan 1 litra vettä.
– 7 몇 Varoitus Laitteen liittäminen on sallittu ainoas- taan sähköliitäntään, joka on sähkö- asentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan. Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikil- vessä ilmoitettu jännite.
– 8 Katso avattavalla kansisi- vulla olevia kuvia! Kuva Pistä ja lukitse ohjausrulla ja kuljetus- pyörät paikalleen. Avaa laitepistorasian peite. Liitä höyrypistoke tukevasti laitteen pis- torasiaan. Pistokkeen on napsahdetta- va kuuluvasti lukitukseen.
– 9 Huomautus: Höyrypuhdistimen lämmi- tys kytkeytyy käytön aikana aina uudel- leen päälle kattilan paineen ylläpitämiseksi. Tällöin palaa lämmityk- sen oranssi merkkivalo. Kattilaan on lisättävä vettä, kun höyrymää- rä pienenee työnteon aikana ja lopuksi ei tule enää höyryä.
– 10 Varo Älä suuntaa höyryä käsittelemättömiin ik- kunankehyksiin, jotta ne eivät vahingoitu. Voit käyttää höyrypistoolia myös ilman va- rusteita, esimerkiksi: – poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista vaatekappaleista höyryttämällä niitä 10-20 cm etäisyydeltä – poistamaa pölyä kasveista.
– 11 Vaara Höyrysilityslautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut lattialle ja siinä on näkyviä vaurioita tai se ei ole enää tiivis. Kuuma höyrysilitysrauta ja kuuma höyrysuihku! Varoita muita henkilöitä mahdollisesta palovammojen vaarasta.
– 12 Vaara Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt. Huuhtele höyrypuhdistimen kattila vähin- tään joka 10. täyttökerran jälkeen. Täytä kattila vedellä ja ravistele voimak- kaasti.
– 13 Poista kalkki höyrykattilasta. Kytke laite pois päältä. Katso „Veden täydentäminen“ sivu 9. Höyryvipu on varmistettu lukituksella / lap- silukolla. Työnnä höyrymäärän valintakytkintä eteenpäin. Aseta lämmönsäädin asentoon ••• .
Ελληνικά – 5 Αγαπητέ πελάτη , Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά , διαβάστε αυ - τές τις πρωτότ.
– 6 Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκ - δόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθη - σης πωλήσεων .
– 7 σιμοποιηθούν . Ελέγξτε ιδιαίτερα τον αγωγό σύνδεσης με το δίκτυο , το καπάκι ασφαλείας και τον ελαστικό σωλήνα ατμού .
– 8 Προσοχή Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προ - στασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποι - ούνται ή να παραλείπονται .
– 9 Υπόδειξη : Αν χρησιμοποιείτε συνεχώς απο - σταγμένο νερό του εμπορίου δεν απαιτείται αφα - λάτωση του λέβητα .
– 10 Κίνδυνος Ο ζεστός λέβητας εγκυμονεί κίνδυνο πρόκλησης εγκαυμάτων , επειδή ενδέχεται να εκτιναχθούν στ.
– 11 Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πιστολέτο χειρός ακόμη και χωρίς εξαρτήματα , για παράδειγμα : – για την α.
– 12 Καθαρίστε τη γυάλινη επιφάνεια κατά ζώνες από επάνω προς τα κάτω με το λαστιχένιο χείλος του υαλοκαθαριστήρα .
– 13 Κίνδυνος Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει .
– 14 Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτί - ες , τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μό - νες / οι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα .
Türkçe – 5 Say ı n mü ş terimiz, Cihaz ı n ilk kullan ı m ı ndan önce bu orijinal kullanma k ı lavuzunu okuyun, bu k ı lavuza göre davran ı n ve daha sonra kullan ı m veya cihaz ı n sonraki sahip- lerine vermek için bu k ı lavuzu saklay ı n.
– 6 Bu kullan ı m k ı lavuzunda maksimum dona- n ı m aç ı klanmaktad ı r. Modele ba ğ l ı olarak teslimat kapsam ı nda farklar olabilir (Bkz. Ambalaj). Ş ekiller Bkz. Katlan ı r sayfa! Ş ekiller Bkz. Sayfa 2 1 Emniyet kapa ğ ı n ı ç ı kart ı n ve buharl ı sü- pürgeye maksimum 1 litre su doldurun.
– 7 몇 Uyar ı Cihaz, ancak IEC 60364 talimat ı uyar ı - can elektronik bir kurulumcu taraf ı ndan yap ı lmas ı zorunlu olab bir elektrikli ba ğ - lant ı yla ba ğ lanmal ı d ı r. Cihaz ı sadece alternatif ak ı ma ba ğ la- y ı n.
– 8 Ş ekiller Bkz. Katlan ı r sayfa! Ş ekil K ı lavuz makaras ı ve ta ş ı ma tekerlekle- rini tak ı n ve kilitleyin. Cihaz prizinin kapa ğ ı n ı aç ı n. Buhar soketi cihaz ı n prizine iyice otura- cak ş ekilde tak ı n.
– 9 Buhar koluna bas ı n, bu s ı rada, buhar e ş it oranl ı ş ekilde püskürtülene kadar buhar tabancas ı n ı ilk önce bir beze do ğ ru tutun. Uyar ı : Depodaki bas ı nc ı korumak için, kullan ı m s ı ras ı nda buharl ı temizleyici- nin rezistans ı tekrar tekrar devreye gi- rer.
– 10 Dü ş ük s ı cakl ı klarda, özellikle k ı ş aylar ı nda, tüm cam yüzeyine hafifçe buhar püskürte- rek camlar ı ı s ı t ı n. Bu sayede, yüzeyde ca- m ı n k ı r ı lmas ı na neden olabilecek gerilimler önlenir. Daha sonra, pencere yüzeyini el memesi ve k ı l ı fla temizleyin.
– 11 Kullan ı m: – Pencereler, aynalar – Du ş kabinlerinin cam yüzeyleri – Di ğ er kaygan yüzeyler Pencere çektirmesiyle ilk temizli ğ i yap- madan önce, el memesi ve bir havlu ku- ma ş la ya ğ çözücü bir ön temizlik yap ı n.
– 12 Not: Kuru ütüleme s ı ras ı nda da kazanda su bulunmal ı d ı r. Ütünüzün s ı cakl ı k ayar dü ğ mesini ütü- lenecek giysiye uygun olarak ayarlay ı n. Not: Giysilerdeki ütüleme ve y ı kama bilgi- lerine dikkat edin . Ütü rezistans ı n ı n kontrol lambas ı sö- nünce, ütüye ba ş lanabilir.
– 13 Ar ı zalar, takip eden genel bak ı ş sayesinde çözebilece ğ iniz, genellikle basit nedenler- den dolay ı olu ş ur. Ş üphe duydu ğ unuzda veya burada tarif edilmeyen bir ar ı za ile kar ş ı la ş t ı ğ ı n ı zda lütfen mü ş teri servisine dan ı ş ı n.
Русский – 5 Уважаемый покупатель ! Перед первым применением ва - шего прибора прочитайте эту оригинальную инс.
– 6 В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия , изданные уполномо - ченной организацией сбыта нашей продук - ции в данной стране .
– 7 Опасность Эксплуатация прибора во взрывоопа - сных зонах запрещается . При использовании прибора в опасных зонах следует соблюдать соответст - вующие правила техники безопасности .
– 8 Внимание ! Необходимо следить за тем , чтобы се - тевой шнур и удлинители не были по - вреждены путем переезда через них , сдавливания , растяжения и т .
– 9 Рисунок При необходимости использовать удли - нительные трубки . Для этого соединить с паровым пистолет одну или две удлини - тельных трубки .
– 10 Котел следует наполнить водой в том слу - чае , если во время работы количество пара снижается и новый пар не вырабатывается .
– 11 Внимание ! Не направляйте пар на приклеенные кром - ки , поскольку обкладка может отклеиться . Не используйте прибор для чистки дере - вянных или паркетных полов без покрытия .
– 12 Внимание ! Не засовывать пальцы между зажимами . Рисунок Во время перерывов в работе вставлять форсунку для пола в парковочное кре - пление .
– 13 – Длительное паровыделение : Блоки - ровку выключателя пара отодвинуть на - зад до фиксации .
– 14 몇 Предупреждение Во время удаления накипи не завинчивайте в прибор предохранительную пробку .
– 15 Изготовитель оставляет за собой пра - во внесения технических изменений ! Технические данные Подключение.
Magyar – 5 Tisztelt Vásárló, A készülék els ő használata el ő tt olvassa el ezt az eredeti hasz- nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- sa meg a kés ő bbi használatra vagy a következ ő tulajdonos számára. A g ő ztisztítót kizárólag magánháztartásban használja.
– 6 Jelen használati útmutatóban a maximális felszereltség van leírva. A szállítási terjede- lem modellenként eltér ő (lásd a csomago- láson). Az ábrákat lásd a kihajtha- tó oldalon! Ábrákat lásd a 2. oldalon 1 A biztonsági zárat lecsavarni, és a g ő z- tisztítót maximum 1 liter vízzel feltölteni.
– 7 Nem szabad olyan tárgyat kezelni a g ő zsugárral, amely egészségre káros anyagot (pl. azbesztet) tartalmaz. . A g ő zsugarat nem szabad kis távolság- ból kézzel megérinteni, emberre, illetve állatra irányítani (forrázásveszély).
– 8 Amennyiben a nyomásszabályozó és a tar- tálytermosztát meghibásodik, és a gép túl- melegszik, akkor a biztonsági termosztát kikapcsolja azt. A biztonsági termosztát visszaállítása érdekében forduljon a KÄR- CHER ügyfélszolgálatához! A biztonsági zár lezárja a tartályt a keletke- z ő g ő znyomás el ő l.
– 9 Vigyázat A készüléket csak akkor kapcsolja be, ha víz van a tartályban. Ellenkez ő esetben a készülék túlmelegedhet (lásd a „Segítség- nyújtás üzemzavar esetére” c. fejezetet) . Kb. 8 perc múlva elalszik a narancssár- ga kontroll lámpa - f ű tés.
– 10 Miel ő tt a g ő z tisztítóval kezelést végezne, kérem mindig ellen ő rizze a textíliák ellenál- ló képességét egy nem felt ű n ő helyen: El ő - ször beg ő zölni, azután száradni hagyni és végül szín- és formatartósságra ellen ő rizni.
– 11 Alkalmas minden lemosható fal- és padló- bevonatra, pl. k ő padló, csempe és PVC padlók. Er ő sen szennyezett felületeken lassan haladjon át, hogy a g ő z hatása hos- szabb ideig é.
– 12 Megjegyzés: Érzékeny anyagok esetén ajánljuk a BE 6006 KÄRCHER teflon vasa- lótalp (megrend. szám: 2.860-142.0) hasz- nálatát. A vasaló h ő mérséklet-szabályozóját a bevonalkázott területen (•••//MAX) belül állítsa be.
– 13 Vigyázat A g ő ztisztító feltöltésénél és ürítésénél le- gyen óvatos. A vízk ő mentesít ő oldat az ér- zékeny felületeket megtámadhatja. Töltse bele az oldatot a tartályba, és hagyja kb. 8 órán át hatni. 몇 Figyelem! A vízk ő mentesítés alatt ne csavarja a biz- tonsági zárat a készülékre.
– 14 A m ű szaki adatok módosításának jogát fenntartjuk! M ű szaki adatok Áramcsatlakozás Feszültség 220-240 V 1~50/60 Hz Védelmi osztály I Védelmi fokozat IPX4 Teljesítményre vonatkozó adatok F ű t ő teljesítmény 1800 W F ű t ő teljesítmény Vasaló 700 W Max.
Čeština – 5 Vážený zákazníku, P ř ed prvním použitím svého za- ř ízení si p ř e č t ě te tento p ů vodní návod k používání, ř i ď te se jím a uložte jej pro pozd ě jší použití nebo pro dalšího maji- tele. Tento parní č isti č používejte výhradn ě v domácnostech.
– 6 V provozní p ř íru č ce je popsáno maximální vybavení. V závislosti na modelu se liší ob- sah dodávky (viz obal). Ilustrace najdete na roz- kládací stránce! ilustrace viz stránka 2 1 Odmontujte jisticí uzáv ě r a napl ň te napa- ř ovací stanici maximáln ě 1 litrem vody.
– 7 Nikdy neošet ř ujte parou p ř edm ě ty ob- sahující látky životu nebezpe č né (nap ř . azbest) . Parního paprsku se nikdy nedotýkejte rukou na krátkou vzdálenost ani jím ne- mi ř te na lidi nebo zví ř ata (nebezpe č í opa ř ení).
– 8 Bezpe č nostní uzáv ě r uzavírá kotlík proti vzniklému tlaku páry. Je-li regulátor tlaku poškozený a v kotlíku vznikne p ř etlak, ote- v ř e se v bezpe č nostním uzáv ě ru p ř etlakový bezpe č nostní ventil a pára unikne uzáv ě - rem ven.
– 9 Pomocí p ř epína č e množství páry se nasta- vuje množství vycházející páry. P ř epína č má t ř i pozice. Nastavte p ř epína č na požadované množství páry.
– 10 P ř ed ošet ř ováním parním č isti č em vyzkou- šejte prosím vždy na skrytém míst ě sná- šenlivost s textiliemi: Nejprve napa ř it, pak nechte uschnout a následn ě zkontrolujte, zda nedošlo ke zm ě n ě barvy nebo tvaru. P ř i č išt ě ní lakovaných a plastových po- vrch ů jako nap ř .
– 11 Hodí se na omývatelné obklady st ě n a pod- lahoviny, nap ř . kamenné podlahy, dlaždice a podlahy z PVC. Na siln ě zne č išt ě ných plochách pracujte pomalu, aby mohla pára déle p ů sobit.
– 12 Upozorn ě ní: Spodní plocha žehli č ky musí být horká, aby se na ní nesrážela a nekondenzovala pára, a aby potom kondenzovaná voda nekapala na žeh- lené prádlo . Stiskn ě te spína č páry naho ř e nebo dole. – Intervalové napa ř ování: Stiskn ě te spína č páry.
– 13 studenou vodou, aby se odstranily všechny zbytky odváp ň ovacího pro- st ř edku. Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdn ě - te (viz obr ). Upozorn ě ní: Hadr na vytírání a potah z fro- té byly již p ř edem p ř edeprány a mohou se ihned použít k práci s p ř ístrojem.
Slovenščina – 5 Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše napra- ve preberite to originalno navo- dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Parni č istilnik uporabljajte izklju č no za pri- vatno gospodinjstvo.
– 6 V tem navodilu za uporabo je opisana maksi- malna oprema. Glede na model prihaja do razlik v obsegu dobave (glejte embalažo). Slike glejte na razklopni strani! Slike glejte na strani 2 1 Odvijte varnostno zapiralo in parni č istil- nik napolnite z najve č 1 litrom vode.
– 7 Nikoli se s kratke razdalje ne dotikajte z roko parnega curka in nikoli ga ne usmerjajte proti osebam ali živalim (ne- varnost oparin). 몇 Opozorilo Stroj se sme priklju č evati samo na ele- ktri č ni priklju č ek, ki ga je elektroinštala- ter izvedel v skladu z IEC 60364.
– 8 Slike glejte na razklopni strani! Slika Vodilno kolo in transportna kolesa vta- knite in zasko č ite. Odprite pokrov vti č nice na napravi. Parni vti č č vrsto vtaknite v vti č nico na napravi. Pri tem se mora vti č slišno za- sko č iti.
– 9 Z izbirnim stikalom za koli č ino pare se re- gulira izstopajo č a koli č ina pare. Izbirno sti- kalo ima tri položaje: Izbirno stikalo postavite na potrebno ko- li č ino pare. Sprožite parno ro č ico, pri tem parno pi- štolo najprej usmerite proti krpi, dokler para ne za č ne enakomerno izhajati.
– 10 Pred obdelavo s parnim č istilcem vedno preverite odpornost tekstila na skritem me- stu: Najprej naparite, nato pustite, da se po- suši in nato preverite spremembe barv in oblike. Pri č iš č enju lakiranih ali plastificiranih povr- šin kot npr.
– 11 Prevleko iz frotirja prevlecite preko ro č ne šobe. Posebej primerna za majhne perljive površine, kabine za prhanje in ogledala. Primerno za vse perljive stenske in talne obloge, npr. kamnita tla, ploš č ice in PVC- tla. Na zelo umazanih površinah delajte po- č asi, da para lahko deluje dalj č asa.
– 12 Napotek: Likalna ploš č a mora biti vro- č a, da se para ne bi kondenzirala na ploš č i in kapljala na perilo . Aktivirajte stikalo za paro zgoraj in sti- kalo za paro spodaj. – Intervalno izparevanje: Pritisnite sti- kalo za paro. Para izstopa dokler je sti- kalo pritisnjeno.
– 13 Po 8 urah popolnoma izlijte raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega kamna. V kotlu naprave se še nahaja ostanek raztopine, zaradi tega kotel dva- do trikrat izperite z mrzlo vodo in na tak na č in odstranite ostanke sred- stva za odstranjevanje vodnega kamna.
– 14 Pridržana pravica do tehni č nih spre- memb! Tehni č ni podatki Elektri č ni priklju č ek Napetost 220-240 V 1~50/60 Hz Razred zaš č ite I Stopnja zaš č ite IPX4 Podatki o zmogljivosti Ogrevalna mo č 1800 W Ogrevalna mo č likalnika 700 W Maks.
Polski – 5 Szanowny Kliencie! Przed pierwszym u ż yciem urz ą - dzenia nale ż y przeczyta ć orygi- naln ą instrukcj ę obs ł ugi, post ę powa ć wed ł ug jej wskaza ń i zachowa ć j ą do pó ź - niejszego wykorzystania lub dla nast ę pne- go u ż ytkownika.
– 6 W ka ż dym kraju obowi ą zuj ą warunki gwa- rancji okre ś lone przez odpowiedniego lo- kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urz ą dzenia usuwane s ą w okresie gwaran- cji bezp ł atnie, o ile spowodowane s ą b łę - dem materia ł owym lub produkcyjnym.
– 7 Przed u ż yciem urz ą dzenia i akcesoriów nale ż y sprawdzi ć ich stan. Je ż eli stan techniczny budzi zastrze ż enia, to sprz ę tu takiego nie wolno u ż ywa ć . Szczególnie nale ż y sprawdzi ć przewód sieciowy, zamkni ę cie bezpiecze ń stwa i przewód parowy.
– 8 Chroni ć urz ą dzenie przed deszczem. Nie magazynowa ć pod go ł ym niebem. Uwaga Zabezpieczenia chroni ą u ż ytkownika i nie wolno ich modyfikowa ć ani obchodzi ć . Zaleca si ę przed u ż yciem oczyszczacza parowego zamie ść lub odkurzy ć pod ł o ż e.
– 9 Wskazówka: W przypadku sta ł ego stoso- wania dost ę pnej w handlu wody destylowa- nej odkamienianie zbiornika nie jest konieczne. Uwaga Nie u ż ywa ć wody kondensacyjnej z suszar- ki do bielizny! Nie wlewa ć ś rodków czyszcz ą cych ani in- nych dodatków! Odkr ę ci ć od urz ą dzenia zamkni ę cie bezpiecze ń stwa.
– 10 Niebezpiecze ń stwo Przy nagrzanym zbiorniku istnieje niebez- piecze ń stwo oparzenia, poniewa ż woda przy nape ł nianiu mo ż e pryska ć . Nie wle- wa ć ś rodków czyszcz ą cych ani innych do- datków! Ponownie mocno przykr ę ci ć zamkni ę - cie bezpiecze ń stwa do urz ą dzenia.
– 11 Pistoletu parowego mo ż na u ż ywa ć bez ż adnych akcesoriów, np. – do usuwania zapachów i fa ł dów z wi- sz ą cych ubra ń , kieruj ą c na nie par ę z odleg ł o ś ci 10-20 cm. – do odkurzania ro ś lin. Tutaj nale ż y za- chowywa ć odleg ł o ść od 20-40 cm.
– 12 Gumow ą kraw ę d ź ś ci ą gaczki do okien przeci ą ga ć po szybie od góry do do ł u. Po ka ż dym pasie such ą ś cierk ą wycie- ra ć gumow ą kraw ę d ź i dolny brzeg ok- na.
– 13 Niebezpiecze ń stwo Prace konserwacyjne mo ż na wykonywa ć tyl- ko po wyj ę ciu wtyczki przewodu zasilaj ą cego z gniazdka i po ostygni ę ciu urz ą dzenia. Zbiornik urz ą dzenia nale ż y p ł uka ć nie rza- dziej ni ż po ka ż dym 10-tym nape ł nieniu.
– 14 Usun ąć kamie ń ze zbiornika. Wy łą czy ć urz ą dzenie. Por. „Uzupe ł nianie wody“ (strona 9). D ź wignia w łą cznika pary jest zabezpieczona blokad ą / zabezpieczeniem przed dzie ć mi. Ustawi ć prze łą cznik preselekcyjny ilo- ś ci pary do przodu.
Româneşte – 5 Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a aparatu- lui dvs. citi ţ i acest instruc ţ iuni origi- nal, respecta ţ i instruc ţ iunile cuprinse în acesta ş i p ă stra ţ i-l pentru întrebuin ţ area ulterioar ă sau pentru urm ă torii posesori.
– 6 În acest manual este descris ă dotarea ma- xim ă . În func ţ ie de model pachetele de li- vrare pot diferi (vezi ambalajul). Pentru imagini vezi pagina interioar ă ! Pentru imagini vezi pagina 2 1D e ş uruba ţ i capacul de siguran ţă ş i um- ple ţ i cur ăţă torul cu abur cu max.
– 7 Nu atinge ţ i jetul de aburi cu mâna de la distan ţă mic ă ş i nu-l îndrepta ţ i asupra persoanelor sau animalelor (pericol de arsuri). 몇 Avertisment Conectarea aparatului este permis ă nu- mai la o conexiune electric ă realizat ă conform IEC 60364, de c ă tre un electri- cian de specialitate.
– 8 Capacul de siguran ţă asigur ă închiderea rezervorului, nepermi ţ ând aburului s ă ias ă . Dac ă s-a defectat regulatorul de presiune ş i în rezervor are loc o cre ş tere excesiv ă a presiunii, atunci în capacul de siguran ţă se deschide o supap ă de suprapresiune ş i aburul poate fi evacuat prin capac.
– 9 Cu ajutorul selectorului pentru cantitatea de abur pute ţ i regla cantitatea de abur de- gajat ă . Selectorul are trei pozi ţ ii: Regla ţ i selectorul pe cantitatea de abur necesar ă .
– 10 Înainte de tratarea cu cur ăţă torul cu abur verifica ţ i întotdeauna compatibilitatea texti- lelor pe o suprafa ţă acoperit ă . Aplica ţ i abu- rul, apoi l ă sa ţ i-l s ă se usuce ş i în final verifica ţ i deteriorarea culorii sau a formei.
– 11 V ă rug ă m s ă trage ţ i husa din frotir peste duza manual ă . Ideal pentru cur ăţ area su- prafe ţ elor mici, care pot fi sp ă late, cabine de du ş sau oglinzi. Potrivit pentru cur ăţ area tuturor tipurilor de acoperiri de pere ţ i ş i pardoseli lavabile, de ex.
– 12 Toate materialele textile pot fi c ă lcate cu abur. Imprimeurile sau materialele sensibi- le vor fi c ă lcate pe dos, respectiv conform indica ţ iilor produc ă torului. Îndica ţ ie: Pentru materialele textile sensi- bile recomand ă m utilizarea t ă lpii antiaade- rente BE 6006 (nr.
– 13 Aten ţ ie Aten ţ ie la umplerea ş i golirea cur ăţă torului cu abur. Solu ţ ia de decalcifiere poate ataca suprafe ţ ele sensibile. Turna ţ i solu ţ ia de decalcifiere în înc ă lzi- tor ş i l ă sa ţ i-o s ă ac ţ ioneze timp de aprox.
– 14 Ne rezerv ă m dreptul de a efectua modi- fic ă ri tehnice! Date tehnice Alimentarea cu curent Tensiune 220-240 V 1~50/60 Hz Clasa de protec ţ ie I Grad de protec ţ ie IPX4 Caracteristicile .
Slovenčina – 5 Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho za- riadenia si pre č ítajte tento pô- vodný návod na použitie, konajte pod ľ a neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- tie alebo pre ď alšieho majite ľ a zariadenia.
– 6 V tomto návode na prevádzku je popísaná maximálna výbava. Pod ľ a modelu existujú rozdiely v rozsahu dodávky (pozri obal). Obrázky nájdete na vyklá- pajúcej sa strane! Ilustrácie – pozri na strane 2 1 Odskrutkujte poistný uzáver a napl ň te parný č isti č maximálne 1 litrom vody.
– 7 Prúdu pary sa nedotýkajte z blízkej vzdialenosti rukou alebo ho nikdy ne- smerujte na ľ udí alebo zvieratá (nebez- pe č enstvo obarenia). 몇 Pozor Zariadenie môže by ť pripojené iba k elektrickej prípojke, ktorá bola vyhoto- vená elektroinštalatérom pod ľ a požia- daviek normy IEC 60364.
– 8 Bezpe č nostný uzáver uzatvára kotol proti vznikajúcemu tlaku pary. Pokia ľ by bol re- gulátor tlaku chybný a v kotle by vznikol pretlak, v bezpe č nostnom uzávere sa otvo- rí pretlakový ventil a para bude vystupovat' cez uzáver do vo ľ ného priestranstva.
– 9 Pomocou prepína č a pre množstvo pary sa reguluje vystupujúce množstvo pary. Prepí- na č má tri polohy: Prepína č nastavte na požadované množstvo pary. Zatla č te parnú páku, pritom parnú pišto ľ najprv vždy nasmerujte na handru, až pokia ľ nebude para vystupova ť rovno- merne.
– 10 Pred za č atím prác s parným č isti č om si na zakrytom mieste vždy preverte, č i príslušné textílie odolávajú pôsobeniu č isti č a. Najprv silne naparte, potom nechajte vyschnú ť a následne kontrolujte zmenu farby alebo tvaru.
– 11 Hodí sa na všetky umývate ľ né povrchy stien a podláh, napr. z kameniny, obkladov a PVC. Na silne zne č istených plochách pracujte pomaly, aby mohla para dlhšie pô- sobi ť .
– 12 Upozornenie: Pre tieto citlivé textílie odpo- rú č ame používanie nepri ľ navej žehliacej platne na žehli č ku KÄRCHER BE 6006 ( č . objednávky 2.860-142.0). Nastavte regulátor teploty na žehli č ke vo vyšrafovanej oblasti (•••/MAX).
– 13 몇 Pozor Po č as odváp ň ovania sa bezpe č nostný uzáver nesmie naskrutkova ť na zariadenie. Parný č isti č nepoužívajte, pokia ľ sa odváp- ň ovací prostriedok nachádza v kotle. Po 8 hodinách úplne vylejte odváp ň o- vací roztok.
Hrvatski – 5 Poštovani kup č e, Prije prve uporabe Vašeg ure đ a- ja pro č itajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sa č uvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede ć eg vlasni- ka. Paro č ista č je prikladan isklju č ivo za ku ć an- sku uporabu.
– 6 U ovim je uputama za rad opisana maksi- malna oprema. Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu). Slike pogledajte na preklo- pnoj stranici! Slike pogledajte na stranici 2 1 Odvijte sigurnosni zatvara č i u parni č i- sta č ulijte maksimalno 1 litru vode.
– 7 Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada ne dodirujte rukom niti usmjeravajte prema ljudima ili životinjama (opasnost od oparina). 몇 Upozorenje Ure đ aj se smije priklju č iti samo na elek- tri č ni priklju č ak, koji je elektroinstalater izveo u skladu s IEC 60364.
– 8 Prije ponovnog pokretanja ure đ aja obratite se nadležnoj Kärcherovoj servisnoj službi. Slike pogledajte na preklo- pnoj stranici! Slika Utaknite i fiksirajte upravlja č ki kota č i ć i transportne kota č i ć e. Otvorite poklopac uti č nice ure đ aja.
– 9 Preklopnik postavite na potrebnu koli č i- nu pare. Aktivirajte polugu za paru, a pritom par- ni pištolj uvijek prvo usmjeravajte u jed- nu krpu dok para ne po č ne ravnomjerno izlaziti. Napomena: Grijanje parnog č ista č a se povremeno uklju č uje tijekom uporabe, kako bi se u kotlu održavao ravnomje- ran tlak.
– 10 Kod niskih vanjskih temperatura, a posebi- ce zimi, zagrijavajte prozorska stakla tako da cijelu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbjegavaju površinske napetosti koje mogu uzrokovati pucanje stakla. Nakon toga ru č nim nastavkom i pamu č nom presvlakom o č istite površinu prozora.
– 11 Primjena: – prozori, zrcala – staklene površine na kabinama za tuši- ranje – ostale glatke površine Prije prvog č iš ć enja gumom za pranje prozora ru č nom sapnicom i presvlakom od frotira odmastite površinu. Površinu stakla ravnomjerno naparite s udaljenosti od oko 20 cm.
– 12 Napomena: Obratite pažnju na podatke o gla č anju i pranju navedene na etiketama odjevnih predmeta . S gla č anjem možete zapo č eti č im se ugasi indikator grija č a parnoga gla č ala. Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utika č izvu č en, a parni č ista č ohla- đ en.
– 13 Smetnje č esto imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomo ć sljede ć eg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovdje, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi. Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utika č izvu č en, a parni č ista č ohla- đ en.
Srpski – 5 Poštovani kup č e, Pre prve upotrebe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sa č uvajte ga za kasniju upotrebu ili za slede ć eg vlasnika. Paro č ista č upotrebljavajte isklju č ivo u privatnom doma ć instvu.
– 6 U ovom uputstvu za rad opisana je maksimalna oprema. U zavisnosti od modela postoje razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu). Slike pogledajte na preklopnoj stranici! Slike pogledajte na stranici 2 1 Odvijte sigurnosni zatvara č i u paro č ista č ulijte maksimalno 1 litar vode.
– 7 Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada ne dodirujte rukom niti usmeravajte prema ljudima ili životinjama (opasnost od opekotina). 몇 Upozorenje Ure đ aj sme da se priklju č uje samo na elektri č ni priklju č ak kojeg je izveo elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
– 8 Slike pogledajte na preklopnoj stranici! Slika Utaknite i fiksirajte upravlja č ki to č ki ć i transportne to č ki ć e. Otvorite poklopac uti č nice ure đ aja. Parni utika č č vrsto utaknite u uti č nicu na ure đ aju. Utika č pritom mora č ujno da usko č i.
– 9 Aktivirajte polugu za paru, a pritom parni pištolj uvek prvo usmeravajte u neku krpu dok para ne po č ne ravnomerno da izlazi. Napomena: Grejanje paro č ista č a se povremeno uklju č uje tokom upotrebe, kako bi se u kotlu održavao ravnomeran pritisak.
– 10 Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno zimi, zagrevajte prozorska stakla tako da celu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbegavaju površinske napetosti koje mogu prouzrokovati pucanje stakla. Nakon toga ru č nim nastavkom i tekstilnom presvlakom o č istite prozorske površine.
– 11 Primena: – prozori, ogledala – staklene površine na kabinama za tuširanje – ostale glatke površine Pre prvog č iš ć enja gumom za pranje prozora ru č nom mlaznicom i frotirkskom presvlakom odmastite površinu. Površinu stakla ravnomerno naparite sa udaljenosti od oko 20 cm.
– 12 Napomena: Obratite pažnju na instrukcije vezane za peglanje i pranje navedene na etiketama Vaše ode ć e . Č im se ugasi indikator greja č a pegle na paru, možete otpo č eti s peglanjem. Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utika č izvu č en, a paro č ista č ohla đ en.
– 13 Smetnje č esto imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomo ć slede ć eg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovde, obratite se ovlaš ć enoj servisnoj službi. Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utika č izvu č en, a paro č ista č ohla đ en.
Български – 5 Уважаеми клиенти , Преди първото използване на Ва - шия уред прочетете това ориги - нално инструк.
– 6 В тази инструкция за употреба е описано максималното оборудване . В обема на дос - тавка има разлики в зависимост от модела ( вижте опаковката ).
– 7 само използването на препоръчан от производителя пароструен маркуч ( виж номера за поръчки в списъка на резерв - ните части ). Никога не докосвайте контакта и щеп - села с влажни ръце .
– 8 Ако регулаторът на налягането и котелният термостат откаже в случай на грешка и уре - дът прегрее , тогава предпазният термостат изключва уреда .
– 9 Уредът да се постави върху твърда осно - ва . Внимание По време на почистване уредът не бива да се носи . Включете щепсела в контакта .
– 10 Фигура - Закрепете силовата дюза към точковата струйна дюза . Поставете ръчната дюза и струйната дюза в по една удължителна тръба .
– 11 Внимание Не е подходяща за почистване на чувстви - телни повърхности . Фигура Закрепете кръглата четка към точковата струйна дюза .
– 12 Указание : Ние препоръчваме употребата на дъската за гладене KÄRCHER с активно от - веждане на парата (2.884-933.0). Тази маса за гладене е оптимално съгласувана с най - под - ходяща за Вашия уред .
– 13 Забележка : Твърдостта на водата от Ва - шия водопровод можете да научите от служба Водоснабдяване или от общината . Извадете щепсела от контакта .
– 14 Натискайте пароструйния пистолет , до - като започне да излиза по - малко вода .
Eesti – 5 Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset ka- sutuselevõttu lugege läbi algu- pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami- se või uue omaniku tarbeks alles. Kasutage aurupuhastit eranditult koduma- japidamises.
– 6 Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse mak- simaalset varustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevusi (vt pakendit). Jooniseid vt volditaval le- heküljel! Joonised vt lk 2 1 Kruvige turvalukk maha ja valage auru- puhastisse maksimaalselt 1 l vett.
– 7 몇 Hoiatus Seadet tohib ühendada ainult pistiku- pessa, mis on elektrimontööri poolt pai- galdatud vastavalt standardile IEC 60364. Seadet tohib ühendada ainult vahelduv- voolutoitega. Pinge peab vastama seadme tüübisildil esitatud pingele.
– 8 Jooniseid vt volditaval le- heküljel! Joonis Torgake kohale juhtrull ja transpordirat- tad ja laske asendisse fikseeruda. Avage seadme pistikupesa kate. Torgake aurupistik tugevasti seadme pistikusse. Seejuures peab pistik kuul- davalt asendisse fikseeruma.
– 9 Märkus: Aurupuhasti küte lülitub kasu- tamise ajal ikka ja jälle sisse, et säilita- da rõhku katlas. Seejuures põleb oranž märgutuli - küte. Vee lisamine katlasse on vajalik, kui töö käigus aurukogus väheneb, kuni lõpuks ei tule enam üldse auru.
– 10 Ettevaatust Ärge suunake auru aknaraami tihendatud kohtadele, et neid mitte kahjustada. Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvi- kuteta, nt: – lõhna ja kortsude eemaldamiseks rip- puvatest riideesemetest, aurutades neid 10-20 cm kauguselt.
– 11 Oht Kui auru-survetriikraud on maha kukku- nud, ei tohi seda kasutada, kui triikraual on nähtavaid vigastusi või lekkeid. Tuline auru-survetriikraud ja tuline aurujuga! Juhtige teiste inimeste tähe- lepanu võimalikule põletusohule.
– 12 Märkus: Kui kasutate pidevalt kaubandu- ses saadaolevat destilleeritud vett, ei ole dekaltsifikatsioon vajalik. Kuna lubi ladestub ka katla seintele, soovi- tame katelt järgmiste ajavahemike tagant dekaltsifitseerida (KT=katla täitmine): Märkus: Teie kraanivee kõvaduse kohta võite küsida veemajandusametist või linna veevärgist.
– 13 Vajutage aurupüstolile, kuni välja tuleb vähem vett. Eemaldage aurukatlast sinna ladestu- nud lubi. Tehniliste muudatuste õigused reser- veeritud! Vabaneb palju vett Aurukatel liiga.
Latviešu – 5 God ā jamais klient, Pirms ier ī ces pirm ā s lietošanas izlasiet instrukcijas ori ģ in ā lvalo- d ā , r ī kojieties saska ņā ar nor ā d ī jumiem taj ā un uzglab ā jiet to v ē l ā kai izmantošanai vai turpm ā kiem lietot ā jiem.
– 6 Šaj ā lietošanas instrukcij ā ir aprakst ī ts maksim ā li iesp ē jamais apr ī kojums. Atkar ī - b ā no mode ļ a pieg ā des komplekt ā ir atš ķ i- r ī bas (skat ī t iepakojumu). Att ē lus skat ī t atlok ā maj ā lap ā ! Att ē lus skatiet 2.
– 7 Neapstr ā d ā jiet ar tvaiku priekšmetus, kuri satur vesel ī bai kait ī gas vielas (piem., azbestu) . Nek ā d ā gad ī jum ā ar roku neskarieties kl ā t tvaika str ū klai tuvu kl ā t pie atveres vai ar ī neturiet to v ē rstu pret cilv ē kiem vai dz ī vniekiem (izraisa applauc ē šan ā s risku).
– 8 Ar droš ī bas aizsl ē gu tiek nosl ē gts tvaika katls, lai taj ā nepalielin ā tos tvaika spie- diens. Ja spiediena regulators ir saboj ā jies un katl ā ir radies p ā rspiediens, droš ī bas aizsl ē g ā atveras droš ī bas v ā rsts un tvaiks caur aizsl ē gu tiek izvad ī ts ā rpus ē .
– 9 Ar tvaika daudzuma izv ē les sl ē dzi tiek re- gul ē ts izpl ū stošais tvaika daudzums. Izv ē - les sl ē dzim ir tr ī s poz ī cijas: P ā rsl ē dziet izv ē les sl ē dzi uz vajadz ī go tvaika daudzumu.
– 10 Pirms apstr ā des ar tvaika t ī r ī t ā ju vienm ē r p ā rbaudiet tekstilizstr ā d ā juma iztur ī bu k ā d ā neredzam ā viet ā : vispirms to apstr ā - d ā jiet ar tvaiku, tad ļ aujiet izž ū t un p ē c tam p ā rbaudiet, vai nav nov ē rojamas kr ā sas vai formas izmai ņ as.
– 11 Piem ē rots visiem mazg ā jamajiem sienas un gr ī das segumiem, piem., akmens gr ī - d ā m, fl ī z ē m, PVC gr ī d ā m. Ļ oti net ī ras virs- mas apstr ā d ā jiet l ē ni, lai tvaiks var ilg ā k uz t ā m iedarboties.
– 12 Gludek ļ a temperat ū ras regulatoru ie- statiet poz ī cij ā , kas atrodas mar ķē taj ā zon ā (•••/MAX). Gludin ā šanu var s ā kt, kol ī dz nodziest gludek ļ a apsildes kontrollampi ņ a.
– 13 Uzman ī bu Uzpildot vai iztukšojot tvaika t ī r ī t ā ju, iev ē ro- jiet piesardz ī bu. Atka ļķ ošanas l ī dzek ļ a š ķī - dums var saboj ā t sensit ī vas virsmas. Iepildiet atka ļķ ošanas l ī dzek ļ a š ķī dumu katl ā un atst ā jiet iedarboties aptuveni 8 stundas.
– 14 Rezerv ē tas ties ī bas veikt tehniskas iz- mai ņ as! Tehniskie dati Str ā vas piesl ē gums Spriegums 220-240 V 1~50/60 Hz Aizsardz ī bas klase I Aizsardz ī bas l ī menis IPX4 Tehniskie.
Lietuviškai – 5 Gerbiamas kliente, Prieš pirm ą kart ą pradedant naudotis prietaisu, b ū tina ati- džiai perskaityti originali ą instrukcij ą , ja va- dovautis ir saugoti, kad ja galima b ū t ų naudotis v ė liau arba perduoti naujam savi- ninkui.
– 6 Šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašoma maksimali į ranga. Priklausomai nuo mode- lio gali skirtis tiekimo komplekto turinys (žr. pakuot ę ). Paveikslus rasite išlanks- tomame puslapyje! Paveiksl ė lius rasite 2 psl. 1 Atsukite apsaugin į užrakt ą ir į garintuv ą į pilkite maks.
– 7 Nepurkškite gar ų ant daikt ų , kuri ų sud ė - tyje yra sveikatai pavojing ų medžiag ų (pvz., asbesto) . Jokiu b ū du arti nekiškite rankos prie gar ų srauto ir nenukreipkite jo į žmones ar gyv ū nus (galite nusiplikyti).
– 8 Apsauginis užraktas apsaugo boiler į nuo kylan č io garo sl ė gio. Jei sl ė gio reguliatorius sugenda ir boileryje susidaro per aukštas sl ė gis, apsauginiame užrakte atsidaro virš- sl ė gio vožtuvas ir garas per užrakt ą išlei- džiamas į išor ę .
– 9 Gar ų kiekio pasirinkimo jungikliu reguliuo- jamas išeinan č i ų gar ų kiekis. Pasirinkimo jungiklis turi tris pad ė tis: Pasirinkimo jungikl į nustatykite ties rei- kalingu gar ų kiekiu. Į junkite gar ų svert ą , o gar ų pistolet ą pir- miausia laikykite nukreip ę į medžiag ą , kol garai ims purkšti tolygiai.
– 10 Prieš valydami garintuvu, visada patikrinki- te ant uždengtos vietos, ar garai negadina tekstil ė s: pirmiausia išgarinkite, tada išdžio- vinkite ir po to patikrinkite, ar nepakito spal- va ir forma.
– 11 Tinka visoms plaunam ų sien ų ir grind ų dan- goms, pvz., akmenin ė ms dangoms, plyte- l ė ms ir PVC dangoms. Labiau užterštus paviršius valykite ilgiau, kad garai gal ė t ų geriau į siskverbti į pavirši ų .
– 12 Pastaba: lygintuvo pagrindas turi b ū ti karštas, kad garas nesikondensuot ų ant pagrindo ir nelaš ė t ų ant lyginam ų drabuži ų . Paspauskite gar ų mygtuk ą (viršuje) arba gar ų mygtuk ą (apa č ioje). – Intervalinis gar ų p ū timas: paspauski- te gar ų mygtuk ą .
– 13 Pastaba: Grind ų šluost ė ir frotin ė į maut ė jau išplauti gamykloje, tod ė l juos galima iš karto naudoti darbui su garintuvu. Nešvarias grind ų šluostes ir frotines į mautes plaukite skalbimo mašinoje, 60°C temperat ū roje.
Українська – 5 Шановний покупець ! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інс.
– 6 У кожній країні діють умови гарантії , наданої відповідною фірмою - продавцем . Неполадки в роботі пристро.
– 7 Перед використанням перевірте справність пристрою та приналежностей . Якщо обладнання знаходиться у небездоганному стані , його не можна використовувати .
– 8 Увага ! Захисні пристрої слугують для захисту користувачів . Видозміна захисних пристроїв чи нехтування ними не допускається .
– 9 Вказівка : у разі тривалого використання стандартної дистильованої води не потрібно видаляти накип з резервуара .
– 10 Обережно ! При нагрітому котлі існує небезпека обварювання , оскільки вода може розприскуватися при на.
– 11 Паровий пістолет можна використовувати без приналежностей , наприклад , для : – усунення запахів та складок на висячих предметах одягу при обробці з відстані 10-20 см .
– 12 Протріть скляну поверхню за допомогою гумової губки віконного сопла смуга за смугою , рухаючись зверху вниз .
– 13 Обережно ! Проведення робіт з технічного обслуговування дозволяється тільки при вийнятий мережній вилці та остиглому пристрої для чищення парою .
– 14 Часто пошкодження є досить простими , тому за допомогою приведеного нижче огляду ви самі зможете їх усунути .
ﺮﻄﺧ ﺐﺤﺳ ﺪﻌﺑ ﻻإ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺮﺒﺗ و ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑ.
ﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻦ :دﺎﺷرإ تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ يروﺮ ﻀﻟا ﻦﻣ ﺲﻴﻟ ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔ ﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا .
ﺔﻟوﺎﻃ ماﺪﺨﺘﺳا ﻲﻐﺒﻨﻳ لﺎﺣ يأ ﻰﻠﻋ .ﻲﺳﺎﺳأ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻠﻟ ةﺬﻔﻨﻣ ﺔﻴﺿرأ تاذ ﻲﻛ .ﺔﻜﺒﺷ . ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ةاﻮﻜﻤﻟﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺖﺒﺛ ﻖﻴﺸﻌﺗ تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﺚﻴﺤ ﺑ .
ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ قﻮﻓ ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘ ﻟا ﺲﻴﻛ ﺐﺤﺳ ﻰﺟﺮﻳ ﺢﻄﺳﻷا ﻊﻣ ﴼﺼﻴﺼﺧ ﺐﺳﺎ ﻨﺘﺗ .ﺔﻳوﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮ ﻔﻟا مﺎﻤﺤﺘﺳﻻا ﻦﺋﺎﺒﻛو ﻞﺴﻐﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘ ﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا .
ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا وأ ةﺎﻄﻐﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷ ا ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺎﻄﻐﻤﻟا وأ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴ ﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﻚ.
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ ﺖﺤﺒﺻأ اذإ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ء ﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ مﺰﻠﻳ رﺎﺨﺑ يأ جﺮﺨﻳ ﻻو ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻞﻗأ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ .
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا رز ﻖﻴ ﺸﻌﺗ تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﻰﺘﺣ . رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ةرﻮﺻ اﺬﻬﻟو .ﺔﺟﺎﺤﻟا ﻦﻋ ﺪ ﻳﺪﻤﺗ ةرﻮﺳﺎﻣ مﺪﺨﺘﺳا ﻲﺗرﻮﺳﺎﻣ وأ ىﺪﺣإ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ضﺮﻐﻟا ﻖﺤﻠﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ .
تﻼﺻو ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳ .ﻚﻟذ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ فاﻮﺤﻟاو ﺖﻳ ﺰﻟاو ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا .
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﺮﻄﺧ ■ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﴼﻣﺎﻤﺗ ﺮﻈﺤﻳ .رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ ■ ﺔﺻﺎﺨ.
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةﺮﻓﻮﺘﻤﻟا تا ﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﺔﻓﺎ ﻛ ﻒﺻو ﻢﺘﻳ ﴼﻘﻓو تﺎﻓﻼﺘﺧﻻا ﺾﻌﺑ ﺪﺟﻮﺗ .
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘ ﺳا لوأ ﻞﺒﻗ ا.
.
.
.
.
2012-07 .
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Kärcher SC 3.100 B (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Kärcher SC 3.100 B heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Kärcher SC 3.100 B vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Kärcher SC 3.100 B leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Kärcher SC 3.100 B krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Kärcher SC 3.100 B bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Kärcher SC 3.100 B kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Kärcher SC 3.100 B . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.