Gebruiksaanwijzing /service van het product SC 5.800 C van de fabrikant Kärcher
Ga naar pagina of 306
SC 5.800 C Register and win! ww w .karcher .com 59642290 02/12 SC 5.800 C SC 5.800 CB Δ ϳ ΒήόϠ Δϳ ΒήόϠ 302 Deutsch 5 English 16 Français 26 Italiano 37 Nederlands 48 Español 59 Por.
2 DE EN FR IT NL ES PT DA NO Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi Korte handleiding Descripción breve Instruções resumidas Kort brugsanvisning Kortveiledning SV FI EL TR.
3.
4.
– 5 Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Origi- nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge- brauch oder für Nachbesitzer auf. Benutzen Sie den Dampfreiniger aus- schließlich für den Privathaushalt.
– 6 Gefahr Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe- reichen sind die entsprechenden Si- cherheitsvorschriften zu beachten. Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten.
– 7 sel füllen, da sie die am Gerät verwen- deten Materialien angreifen. Das Gerät darf während der Reini- gungsarbeit nicht getragen werden. Das Gerät muss einen standfesten Un- tergrund haben. Gerät nur entsprechend der Beschreibug bzw.
– 8 Abbildungen siehe Seite 2 1 Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen. 2 Dampfstecker in Gerätesteckdose ste- cken. 3 Netzstecker einstecken. Gerät durch drehen des Wahlschalters einschalten. 4 Anzeige - Heizung blinkt grün. Warten bis die Anzeige - Heizung kons- tant grün leuchtet.
– 9 Das Gerät auf festen Untergrund stellen. Netzstecker in eine Steckdose stecken. Von der OFF-Position aus mit dem Wahlschalter auf den Wahlbereich Dampfstärke drehen.
– 10 Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz/losen Partikeln befreit.
– 11 Bitte den Frotteeüberzug über die Handdü- se ziehen. Besonders gut geeignet für klei- ne abwaschbare Flächen, Duschkabinen und Spiegel. Geeignet für alle abwaschbaren Wand- und Bodenbeläge, z. B. Steinböden, Flie- sen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit der Dampf länger einwirken kann.
– 12 Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens innerhalb des markierten Bereiches ein (•••/MAX). Sobald die Anzeige Heizung des Bügel- eisens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen werden. Hinweis: Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwä- sche tropft .
– 13 Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen wir, den Dampfkessel in folgen- den Abständen zu entkalken (TF=Tankfül- lungen): Hinweis: Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaft- samt oder den Stadtwerken erfragen.
– 14 Dampfkessel entkalken. Kein Wasser im Wassertank. Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen. Kein Wasser im Dampfkessel. Überhit- zungsschutz der Pumpe hat ausgelöst. Gerät ausschalten. Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
– 15 Bestellnummer Sonderzubehör Mikrofaser-Tuchset, Bad 2.863-171 2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour, 1 Abrasiv-Überzug für Handdüse, 1 Poliertuch für Spiegel und Armaturen Mikrofaser-Tuchset, Küche 2.
– 5 Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own- ers.
– 6 Danger The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. If the appliance is used in hazardous ar- eas the corresponding safety provisions must be observed. Never use the appliance in pools con- taining water.
– 7 The appliance must provide of a stable ground. Use and store the unit only in accord- ance with the specifications in the de- scription and/or figure. The steam switch must not be locked during the operation. Protect the appliance from rain.
– 8 Illustrations on Page 2 1 Fill the water reservoir up to the "MAX" marking. 2 Insert the steam plug into the appliance connector. 3 Plug in the main plug. Switch on the appliance by turning the selector switch. 4 Display - heater blinks green.
– 9 Place the unit securely on a firm surface. Insert the mains plug into a socket. Rotate the selector switch to steam level selection range from the OFF position.
– 10 It is recommended to sweep or vacuum the floor prior to using the steam cleaner. This way, the floor is already cleared of dirt/ loose particles prior to the wet cleaning.
– 11 Suited for all washable walls and floor cov- erings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a long- er period of time. Note: Detergent residue or care emulsions that are still present on the surfaces to be cleaned, can lead to smears when steam cleaned.
– 12 – Continuous steaming : Pull the latch for the steam switch toward the rear un- til it locks in. Steam will escape continu- ously. To unlock, push the lock forward. Direct the first burst of steam at the start of the ironing process or after ironing breaks at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly.
– 13 몇 Caution Use caution when filling and emptying the steam cleaner. The descaling solution can have an aggressive effect on delicate sur- faces. Pour the descaling solution into the boil- er and allow it to react for approximately 8 hours.
– 14 Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions. Subject to technical modifications! Order number Spare parts Technical sp.
– 5 Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re- quièrt et la conserver pour une utilisation ul- térieure ou pour le propriétaire futur. N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé.
– 6 Danger Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’ex- plosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes. Ne pas utiliser l'appareil dans des pis- cines qui contiennent de l'eau.
– 7 Attention Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de ral- longe en roulant dessus, en les coin- çant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
– 8 Illustrations voir page 2 1 Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ». 2 Brancher le connecteur vapeur dans la prise de l'appareil. 3 Brancher la fiche secteur. Démarrer l'appareil en tournant le sé- lecteur.
– 9 Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment. Attention Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge ! Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre additif ! Illustration Il est possible de retirer le réservoir d'eau pour le remplir, ou de le remplir directement sur l'appareil.
– 10 Illustration - Ranger la brosse ronde dans le com- partiment accessoires. Enclencher le suceur à main sur le tube de rallonge. Enclencher les tubes de rallonge dans le support pour les accessoires. Insérer la buse à jet crayon dans le ran- gement d'accessoires.
– 11 La brosse ronde peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus facilement à bout des encrassements tenaces. Attention Pas appropriée pour le nettoyage de sur- faces sensibles. Illustration Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.
– 12 Attendre que le nettoyeur à vapeur soit opérationnel. Tous les textiles peuvent être repassés à la vapeur. Les tissus imprimés ou délicats doivent être repassés sur l’envers ou selon les indications du fabricant.
– 13 Comme des dépôts calcaires se forment sur les parois de la chaudière, nous recom- mandons de détartrer la chaudière aux in- tervalles suivants (TF=remplissage du réservoir) : Remarque : Pour connaître le degré de dureté de l'eau, contacter le service public des eaux ou les administrations munici- pales.
– 14 Détartrer la chaudière à vapeur. Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau. Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ». Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à va- peur. La protection anti-surchauffe s'est dé- clenchée.
– 15 N° de commande Accessoires en option Kit de chiffons microfibres pour bain 2.863-171 2 serpillière en velours de peluche, 1 housse abrasive pour buse manuelle, 1 chiffon à polir pour miroirs et robinetterie Kit de chiffons microfibres pour cuisine 2.
– 5 Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con- servarle per un uso futuro o in caso di riven- dita dell'apparecchio. Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso domestico.
– 6 Pericolo E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo è necessario osservare le di- sposizioni di sicurezza vigenti. Non utilizzare l'apparecchio in piscine contenenti acqua.
– 7 qua, in quanto corrodono i materiali dell'apparecchio. L'apparecchio non deve essere traspor- tato durante gli interventi di pulizia.
– 8 Figure vedi pag. 2 1 Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione "MAX". 2 Inserire la spina del tubo vapore nella presa dell'apparecchio. 3 Inserire la spina di alimentazione. Accendere l'apparecchio ruotando il se- lettore.
– 9 Disporre l'apparecchio su un fondo resi- stente. Inserire la spina in una presa elettrica. Dalla posizione OFF, ruotare il selettore sul campo di selezione Potenza vapore.
– 10 Prima dell'impiego del pulitore a vapore si raccomanda di scopare o di aspirare il pa- vimento. Così il pavimento viene liberato già prima della pulizia bagnata da particelle di sporco o sciolte.
– 11 Applicare la foderina di spugna sulla boc- chetta manuale. Particolarmente adatto per piccole superfici lavabili, cabine doccia e specchi. Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pa- reti e pavimenti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
– 12 Avvertenza: Per questi tessuti sensibili consigliamo l'utilizzo della piastra antiade- rente KÄRCHER BE 6006 (N. ordine 2.860- 142.0). Posizionare il regolatore di temperatura del ferro da stiro all'interno delll'area tratteggiata (•••/MAX).
– 13 Avviso: Informarsi sulla durezza dell’ac- qua presso l’ufficio tecnico comunale oppu- re l'ente di erogazione idrica locale. Togliere la spina di alimentazione dalla presa. Lasciare raffreddare il pulitore a vapore. Svuotare il serbatoio d'acqua o rimuo- verlo dall'apparecchio.
– 14 Decalcificare la caldaia. Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione "MAX". Assenza di acqua nella caldaia vapore. È scattata la protezione della pompa contro il surriscaldamento.
– 15 Codice d’ordinazione Accessori optional Set panni in microfibra, bagno 2.863-171 2 panni morbidi da pavimento scamosciati, 1 rivestimento abrasivo per bocchetta ma- nuale, 1 panno per lucidare per specchi e rubinetteria Set panni in microfibra, cucina 2.
– 5 Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
– 6 Gevaar U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken. Bij het gebruik van het apparaat in ge- vaarlijk gebied moeten de overeenkom- stige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Het apparaat niet in gevulde zwenba- den gebruiken.
– 7 Voorzichtig Let erop dat het netsnoer of een ver- lengsnoer niet wordt beschadigd door- dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen. Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten of onver- dunde zuren (bv.
– 8 Afbeeldingen: zie pagina 2 1 Watertank vullen tot markering "MAX". 2 Stoom-stekker in stopcontact voor het apparaat steken. 3 Steek de netstekker in de contactdoos. Apparaat inschakelen door aan de keu- zeschakelaar te draaien. 4 Weergave - Verwarming knippert groen.
– 9 Water uit een kan in de vultrechter gie- ten. Tot markering "MAX" vullen. Plaats het apparaat op een vast onder- grond. Netstekker in een stopcontact steken. Vanuit de OFF-positie met de keuze- schakelaar op het selectiebereik stoom- sterkte draaien.
– 10 Er wordt aanbevolen om de bodem te vegen of schoon te zuigen vooraleer de stoomreini- ger gebruikt wordt. Op die manier wordt de bodem van vuil / losse deeltjes ontdaan voor- aleer hij vochtig gereinigd wordt.
– 11 Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloer- bedekkingen, bv. steen, tegels en pvc. Werk op sterk vervuilde oppervlakken langzaam, zodat de stoom langer kan inwerken.
– 12 Waarschuwing: De zool van het strijk- ijzer moet heet zijn, zodat de stoom niet op de zool condenseert en op het strijk- goed druppelt. Bedien de schakelaar Stoom bovenaan of Stoom onderaan. – Stoom onderbreken: Schakelaar Stoom indrukken.
– 13 Afbeelding Afdekking van het accessoirevak openen. Accessoire uit het accessoirevak nemen. Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe het open einde van een verlengbuis op de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de geleiding laten vastklikken en open- draaien.
– 14 Stoomhendel is beveiligd met vergrende- ling / kinderbeveiliging. Kinderveiligheid naar voren zetten. Temperatuurregelaar op trap ••• instellen. Waterreservoir van de stoomreiniger uitspoelen of ontkalken. Keuzeschakelaar op het selectiebereik stoomsterkte draaien.
– 15 Bestelnummer Bijzondere toebehoren Set doeken van microvezel, bad 2.863-171 2 Soft-vloerdoekjes van badstof, 1 schuur- overtrek voor handsproeier, 1 poetsdoek voor spiegel en armaturen.
– 5 Estimado cliente: Antes del primer uso de su apa- rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Utilice la limpiadora a vapor exclusivamen- te para el uso particular.
– 6 Peligro Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peli- gro deben cumplirse las normas de se- guridad correspondientes. No utilizar el aparato en piscinas que contengan agua.
– 7 No echar nunca en el depósito de agua disolventes, líquidos que contengan di- solventes o ácidos sin diluir (por ejem- plo: detergentes, gasolina, diluyentes cromáticos y acetona), ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato.
– 8 Ilustraciones, véase la página 2 1 Llene el depósito de agua hasta la mar- ca "MÁX". 2 Enchufar el conector de vapor en la toma de corriente. 3 Enchufe la clavija de red. Girar el selector para encender el apa- rato. 4 Indicador - calefacción parpadea de co- lor verde.
– 9 El depósito de agua puede llenarse en cualquier momento. Precaución No utilice agua condensada de la secadora de ropa. No agregue detergente ni ningún otro tipo de aditivo. Figura El depósito de agua se puede extraer para llenarlo o también se puede llenar directa- mente en el aparato.
– 10 Figura - Guardar el cepillo redondo en el com- partimento de almacenamiento. Insertar la boquilla manual en una tube- ría alargadora. Insertar los tubos de prolongación en los soportes para accesorios. Meter la boquilla de chorro concentrado en el compartimento de accesorios.
– 11 Precaución No apto para la limpieza de superficies de- licadas. Figura Fijar el cepillo redondo en la boquilla de chorro puntual. Cubra la boquilla con la funda de rizo. Ideal para superficies pequeñas lavables, cabi- nas de ducha y espejos.
– 12 Todos los materiales textiles pueden plan- charse con vapor. Las prendas delicadas o estampadas deben plancharse por el revés o siguiendo las indicaciones del fabricante. Nota: para estos tejidos delicados reco- mendamos usar la base antiadherente para la plancha de KÄRCHER BE 6006 (Nº de pedido 2.
– 13 Nota: Para averiguar el grado de dureza del agua de su zona, póngase en contacto con la empresa local de abastecimiento de agua o con su ayuntamiento. Saque el enchufe de la toma de corriente. Deje enfriar el limpiador de vapor. Vaciar el depósito de agua o extraer del aparato.
– 14 Descalcifique la caldera de vapor. No hay agua en el depósito de agua. Llene el depósito de agua hasta la mar- ca "MÁX". No hay agua en la caldera de vapor. El dis- positivo de protección contra sobrecalenta- miento de la bomba se ha activado.
– 15 Nº referencia Accesorios especiales Juego de paños de microfibra, baño 2.863-171 2 paños suaves de limpieza del suelo de terciopelo, 1 funda abrasiva para la boqui- lla de mano, 1 paño de pulir para espejos y grifería Juego de paños de microfibra, cocina 2.
– 5 Estimado cliente, Leia o manual de manual origi- nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con- sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Utilizar a limpadora a vapor exclusivamen- te para fins domésticos.
– 6 Perigo É proibido pôr o aparelho em funciona- mento em áreas com perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo devem ser observadas as respectivas instruções de segurança. Não utilizar o aparelho em piscinas que contenham água.
– 7 Atenção Assegurar que os cabos de rede e de ex- tensão não sejam danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou problemas simi- lares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas. Nunca encher solventes, líquidos que contenham solventes ou ácidos não dilu- ídos (p.
– 8 Figuras veja página 2 1 Encher o depósito de água até à mar- cação "MAX". 2 Ligar o conector de vapor à tomada do aparelho. 3 Ligar a ficha de rede. Rodar o interruptor selector para ligar o aparelho. 4 Indicação - aquecimento pisca a verde.
– 9 O reservatório de água pode ser enchido a qualquer altura. Atenção Não utilizar água condensada da máquina de secar roupa! Não juntar detergentes ou outros aditivos! Figura O depósito de água pode ser tirado para enché-lo ou ser enchido directamente no aparelho.
– 10 Figura - Guardar a escova redonda no compar- timento dos acessórios. Encaixar o bico de mão num tubo de extensão. Encaixar os tubos de extensão nos su- portes para os acessórios. Encaixar o bico de jacto pontual no compartimento dos acessórios.
– 11 Atenção Inadequado para a limpeza de superfícies sensíveis. Figura Fixar a escova circular. P. f. colocar a cobertura de tecido atoalha- do sobre o bocal manual. Especialmente adequado para a limpeza de pequenas su- perfícies laváveis, cabinas de duche e es- pelhos.
– 12 Aguardar até o limpador de vapor estar operacional. Pode-se engomar a vapor todos os têxteis. Impressos ou têxteis sensíveis devem ser engomados do verso e conforme as indica- ções do fabricante. Aviso: Para têxteis sensíveis recomenda- mos a utilização da sola antiaderente BE 6006 (N.
– 13 Aviso: Informa-se a respeito da dureza da água no orgão público competente. Retirar a ficha de rede da tomada. Deixar arrefecer a limpadora de vapor. Esvaziar o reservatório da água ou reti- rar do aparelho. Tirar os acessórios dos suportes para acessórios.
– 14 Não há água no depósito de água. Encher o depósito de água até à mar- cação "MAX". Não há água na caldeira de vapor. A pro- tecção contra sobreaquecimento da bom- ba foi accionada. Desligar o aparelho. Encher o depósito de água até à mar- cação "MAX".
– 15 Nº de encomenda Acessórios especiais Conjunto de panos em micro- fibras, quarto de banho 2.863-171 2 panos de chão suaves em tecido aveluda- do, 1 cobertura abrasiva para bico de mão, 1 pano de polir para espelho e torneiras Conjunto de panos em micro- fibras, cozinha 2.
– 5 Kære kunde Læs original brugsanvisning in- den første brug, følg anvisnin- gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Denne damprenser må kun anvendes til privat brug. Maskinen er beregnet til rengøring med damp og kan bruges med egnet tilbehør som det beskrives i denne betjeningsvej- ledning.
– 6 Risiko Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare. Ved anvendelse af damprenseren i fa- reområder skal de relevante sikker- hedsforskrifter overholdes. Renseren må ikke bruges i svømme- bassiner som indeholder vand.
– 7 Forsigtig Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås. Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så konstant som muligt under driften. Varmesystemet kobles fra, når det maksi- male driftstryk i kedlen er opnået og kobles til igen ved trykfald i kedlen pga.
– 8 Se figurerne på side 2 1 Fyld vandtanken op til markeringen "MAX". 2 Sæt dampstikket i damprenserens stik- dåse. 3 Sæt netstikket i. Maskinen tændes ved at dreje omstilleren. 4 Indikator - varme blinker grønt. Vent til indikatoren - varme lyser kon- stant grøn.
– 9 Bemærk: Når der er for lidt vand i damp- kedlen, leder vandpumpen automatisk vand fra vandtanken til dampkedlen. Hvis vandtanken er tom, kan vandpumpen ikke mere fylde dampkedlen og dampudtagnin- gen blokeres. Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
– 10 Damppistolen kan også anvendes uden til- behør, f.eks.: – til at fjerne lugter og folder fra hængen- de tøj idet tøjet afdampes med en af- stand på 10-20 cm. – til afstøvning af planter. Overhold her en afstand på 20-40 cm. – til våd fjernelse af støv idet kluden af- dampes og derefter bruges til at rense møblerne.
– 11 Bemærk: Ved isat strygejern er damptrin VapoHydro-funktion spærret så strygetøjet ikke bliver våd. Sørg for, at der er frisk postevand i damprenserens kedel. Sæt strygejernets dampstik fast ind i stikdåsen. Stikket skal gå således i hak, at det kan høres.
– 12 Eftersom der sætter sig kalk på kedelvæg- gen, anbefaler vi, at De afkalker kedlen med følgende intervaller (KF=Kedelpåfyld- ninger): Bemærk: De kan få oplysninger om vand- typen i Deres område hos Deres vandforsy- ningsmyndighed eller de kommunale værker.
– 13 Afkalk dampkedlen. Ikke mere vand i vandtanken Fyld vandtanken op til markeringen "MAX". Ikke mere vand i dampkedlen Pumpens overhedningssikring udløst. Sluk for renseren Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
– 14 Bestillingsnummer Ekstratilbehør Mikrofiber-kludsæt, badevæ- relse 2.863-171 2 soft-gulvklude af plysvelour, 1 slibeklud- betræk til hånddysen, 1 poleringsklud til spejl og armaturer Mikrofiber-kludsæt, køkken 2.
– 5 Kjære kunde, Før første gangs bruk av appa- ratet, les denne originale bruks- anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Dampvaskeren må kun brukes til private formål. Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan brukes med egnet tilbehør som be- skrevet i denne bruksanvisning.
– 6 Fare Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt. Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges. Ikke bruk apparatet i svømmebassemf som inneholder vann. Ikke bruk apparatet til rengjøring av elektriske apparater som f.
– 7 Forsiktig! Sikkerhetsinnretningen fungerer som be- skyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås. Trykkregulatoren holder trykket mest mulig konstant under drift. Når det maksimale drifts- trykket i vanntanken er nådd, slås oppvarmin- gen av.
– 8 Se side 2 for illustrasjoner 1 Fyll vanntanken opp til merket „MAX“. 2 Stikk damppluggen inn i apparatkontakten. 3 Sett i støpselet. Slå på maskinen ved å vri på bryteren. 4 Indikator - varme blinker grønn. Vent til indikator - varme lyser konstant grønt.
– 9 kan vannpumpen ikke lenger fylle dampkje- len, og damputtaket blir blokkert. Fyll vanntanken opp til merket „MAX“. Merk: Vannpumpen vil med korte interval- ler forsøke å fylle dampkjelen. Lykkes fyllin- gen, frigis damputløpet igjen, og den røde indiktoren slukker.
– 10 Du kan bruke damppistolen også uten tilbe- hør, for eksempel: – for fjerning av lukt og folder på hengen- de klær, ved at du damper dem fra 10 - 20 cm avstand. – fjerne støv fra planter. Hold da en av- stand på 20-40 cm. – for fuktig støvtørking, ved at en klut kort inndampes og brukes til å tørke over møblene.
– 11 Gjør damprenseren driftsklar i henhold til bruksanvisningen. Anbefalte damptrinn: Vent til damprenseren er klar til bruk. Alle tekstiler kan dampstrykes. Ømfintlige påtrykk eller stoffer skal strykes på baksi- den og i henhold til produsentens instruk- sjoner.
– 12 Figur Åpne klaffen på tilbehørsrommet. Fjern smuss fra tilbehørsrommet. Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpne enden på forlengerrøret, sett det på vedlikeholdslåsen, lås den i føringen og drei rundt. Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).
– 13 Avkalk dampkjelen. Det må kun brukes originale KÄRCHER re- servedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.
– 5 Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts- anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
– 6 Fara Användning av aggregatet i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden. Om apparaten ska användas inom risk- områden måste respektive säkerhets- föreskrifter beaktas. Använd inte apparaten i bassänger där det finns vatten.
– 7 Apparaten måste stå på ett stabilt un- derlag. Använd och lagra maskinen endast på det sätt som beskrivs i bruksanvisning- en resp på bilden! Kläm inte fast ångspaken under an- vändning. Skydda apparaten mot regn. Förvara den inte utomhus.
– 8 Figurer, se sida 2 1 Fyll vattentanken till "MAX" markeringen. 2 Stick i kontakten i apparatens uttag. 3 Stick i nätkontakten. Sätt på apparaten genom att vrida på väljaromkopplaren. 4 Visning - värme blinkar grönt. Vänta tills indikeringen - värme lyser konstant grönt.
– 9 Vid vattenbrist i vattentanken blinkar indike- ringen - vattenbrist rött och en signal hörs. Observera: Alltid när det finns för lite vatten i ångpannan pumpar vattenpumpen auto- matiskt vatten från vattentanken till pan- nan. Om vattentanken är tom kan inte vattenpumpen längre fylla ångpannan och ångproduktionen blockeras.
– 10 Varning Rikta inte ånga mot förseglade ytor på föns- terramen eftersom detta kan skada ytorna. Du kan även använda ångpistolen utan till- behör, exempelvis: – ta bort lukt och veck på upphängda klä- der genom att spruta ånga på dem från ett avstånd på 10-20 cm.
– 11 Information: Vi rekommenderar att Kär- cher strykbord med aktiv ånguppsugning används (2.884-933.0). Detta strykbord är optimalt anpassat till den apparat du köpt. Det underlättar strykningen och gör att den går betydligt snabbare. I vart fall bör ett strykbord med gallerliknande strykunderlag som släpper igenom ångan användas .
– 12 Eftersom kalk fastnar på ånggeneratorns väggar rekommenderar vi att denna avkal- kas med följande intervaller (TF=Tankfyll- ningar): Hänvisning: Du får reda på kranvattnets hårdhet hos vattenverket i din stad. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
– 13 Avkalka pannan. Inget vatten i vattentanken. Fyll vattentanken till "MAX" markeringen. Inget vatten i ångbehållaren. Pumpens överhettningsskydd har löst ut. Stäng av aggregatet. Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.
– 14 Beställningsnummer Specialtillbehör Mikrofaser-dukset, bad 2.863-171 2 soft-golvdukar i plyschvelour, 1 abrasiv- överdrag för handmunstycke, 1 poleringsduk för speglar och armaturer.
– 5 Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö- hempää omistajaa varten.
– 6 Vaara Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on noudatettava vastaavia turvallisuus- määräyksiä. Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa on vettä. Laitetta ei saa käyttää sähkölaitteiden puhdistamiseen, esim.
– 7 Varo Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil- ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa. Paineensäädin pitää kattilapaineen mah- dollisimman vakaana käytön aikana.
– 8 Kuvat, katso sivu 2 1 Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti. 2 Liitä höyrypistoke laitteen pistorasiaan. 3 Työnnä virtapistoke pistorasiaan. Kytke laite päälle valintakytkintä kiertä- mällä. 4 Näyttö - Kuumennus vilkkuu vihreänä.
– 9 Huomautus: Aina kun höyrykattilassa on liian vähän vettä, syöttää pumppu auto- maattisesti vettä vesisäiliöstä höyrykatti- laan. Kun vesisäiliö on tyhjä, vesipumppu ei pysty enää täyttämään höyrykattilaa ja höyryn ulostulo estyy.
– 10 Voit käyttää höyrypistoolia myös ilman va- rusteita, esimerkiksi: – poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista vaatekappaleista höyryttämällä niitä 10-20 cm etäisyydeltä – poistamaa pölyä kasveista. Höyrytä täl- löin 20-40 cm etäisyydeltä.
– 11 Huomautus: Kun silitysrauta on asetetta- na höyrypuhdistimeen, älä käytä VapoHyd- ro-toimintoa, koska silitettävä pyykki tulee kosteaksi. Varmista, että höyrypuhdistimen katti- lassa on tuoretta vesijohtovettä. Pistä silitysraudan höyrypistoke tiuk- kaan laitepistorasiaan.
– 12 Koska kalkki kerääntyy kattilanseiniin, suo- sittelemme poistamaan kalkin höyrykatti- lasta seuraavin välein (TF=säiliön täytöt): Ohje: Voit tiedustella kotitaloutesi veden kovuutta alueesi vesilaitokselta. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
– 13 Vesisäiliössä ei ole vettä. Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti. Höyrykattilassa ei ole vettä. Pumpun yli- kuumennemissuoja on lauennut. Kytke laite pois päältä. Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.
– 14 Tilausnumero Erikoisvarusteet Mikrokuitu-liinasetti, kylpy- huone 2.863-171 2 plyysiveluurista soft-lattialiinaa, 1 hankaus- päällyste käsisuuttimelle, 1 kiillotusliina peileille ja hanoille Mikrokuitu-liinasetti, keittiö 2.
– 5 Αγαπητέ πελάτη , Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά , διαβάστε αυ - τές τις πρωτότυπες οδηγ.
– 6 Κίνδυνος Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία , όπου υφί - σταται κίνδυνος έκρηξης .
– 7 Η συσκευή δεν πρέπει να σηκώνεται και να μεταφέρεται κατά τη διάρκεια των εργασιών καθαρισμού . Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε σταθε - ρή επιφάνεια .
– 8 Εικόνες βλέπε σελίδα 2 1 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι " ΜΑΧ ". 2 Συνδέστε το βύσμα ατμού στην υποδοχή της συσκευής . 3 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα .
– 9 Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό έδα - φος . Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα . Από τη θέση OFF, περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής σε μια βαθμίδα έντασης ατμού .
– 10 Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική σκούπα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκα - θαριστή .
– 11 Τραβήξτε το πλεκτό κάλυμμα πάνω από το ακροφύσιο χειρός . Ιδιαίτερα κατάλληλο για μι - κρές επιφάνειες που μπορούν να πλυθούν , κα - μπίνες ντους και καθρέφτες .
– 12 Όλα τα υφάσματα μπορούν να σιδερωθούν με ατμό . Σιδερώνετε τα ευαίσθητα ή σταμπωτά υφάσματα από το πίσω μέρος ή σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή .
– 13 Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα . Αφήστε τον ατμοκαθαριστή να κρυώσει . Αδειάστε τη δεξαμενή νερού ή αφαιρέστε την από τη συσκευή .
– 14 Αφαλατώστε τον ατμολέβητα . Η δεξαμενή νερού είναι άδεια . Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι " ΜΑΧ ". Ο ατμολέβητας δεν έχει νερό .
– 15 Κωδικός παραγγελίας Πρόσθετα εξαρτήματα Σετ πανιών καθαρισμού από μι - κροΐνες , μπάνιο 2.
– 5 Say ı n mü ş terimiz, Cihaz ı n ilk kullan ı m ı ndan önce bu orijinal kullanma k ı lavuzunu okuyun, bu k ı lavuza göre davran ı n ve daha sonra kullan ı m veya cihaz ı n sonraki sahip- lerine vermek için bu k ı lavuzu saklay ı n.
– 6 Tehlike Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha- z ı n çal ı ş t ı r ı lmas ı yasakt ı r. Tehlikeli alanlarda cihaz ı n kullan ı lmas ı durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate al ı nmas ı gerekir. Cihaz ı içinde su bulunan küvetlerde kul- lanmay ı n.
– 7 Dikkat Güvenlik tertibatlar ı kullan ı c ı y ı korur ve de- ğ i ş tirilmemelidir veya herhangi bir i ş lem ya- p ı lmamal ı d ı r. Bas ı nç regülatörü kazan bas ı nc ı n ı müm- kün oldu ğ u kadar sabit tutar.
– 8 Ş ekiller Bkz. Sayfa 2 1 Su yank ı n ı "MAX" i ş aretine kadar dol- durun. 2 Buhar soketini cihaz ı n prizine sokun. 3 Ş ebeke fi ş ini tak ı n. Seçme anahtar ı n ı döndürerek cihaz ı çal ı ş t ı r ı n. 4 Is ı t ı c ı göstergesi ye ş il renkte yan ı p söner.
– 9 Cihaz ı sert bir zemine koyun. Elektrik fi ş ini prize tak ı n. Seçme anahtar ı n ı , OFF pozisyonundan buhar ş iddeti seçme aral ı ğ ı na döndü- rün.
– 10 Buharl ı temizleyicinin kullan ı lmas ı ndan önce zeminin süpürülmesi veya yerdeki tozlar ı n emdirilmesi önerilir. Bu ş ekilde, nemli temizlikten önce zemindeki kirler/ gev ş ek partiküller temizlenir.
– 11 Havlu kuma ş parçay ı el memesinin üzerine çekin. Silinebilen küçük yüzeyler, du ş ka- binler ve aynalar için çok uygundur. Örn; ta ş zeminler, fayanslar ve PVC taban- lar gibi silinebilen tüm duvar ve taban kap- lamalar ı için uygundur.
– 12 Not: Buhar ı n ütü taban ı nda yo ğ unla ş ı p çama ş ı rlar ı n üzerine damlamamas ı için ütü taban ı n ı n s ı cak olmas ı gerekir. Üst buhar dü ğ mesi veya alt buhar dü ğ - mesine bas ı n. – Fas ı lal ı buhar püskürtme: Buhar dü ğ - mesine bas ı n.
– 13 Kazan duvarlar ı nda da kireç olu ş tu ğ u için, kazan ı a ş a ğ ı da verilen aral ı klarla kireçten ar ı nd ı rman ı z ı öneririz (KD=Kazan ı n Doldu- rulmas ı ): Uyar ı : Musluk suyunun sertlik derecesini sular idaresi ya da ş ehir idaresinden ö ğ ere- nebilirsiniz.
– 14 Buhar deposundaki kireci temizleyin. Su tank ı nda su bitmi ş . Su yank ı n ı "MAX" i ş aretine kadar dol- durun. Buhar deposunda su yok. Pompan ı n a ş ı r ı ı s ı korumas ı çal ı ş t ı . Cihaz ı kapat ı n.
– 15 Sipari ş numaras ı Özel aksesuar Mikrofiber bez seti, banyo 2.863-171 Pelü ş ten üretilmi ş 2 yumu ş ak zemin bezi, El memesi için 1 a ş ı nd ı r ı k ı l ı f, Ayna ve ar- matürler için 1 parlatma bezi Mikrofiber bez seti, mutfak 2.
– 5 Уважаемый покупатель ! Перед первым применением ва - шего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию .
– 6 Опасность Эксплуатация прибора во взрывоопас - ных зонах запрещается . При использовании прибора в .
– 7 Соблюдать осторожность при чистке кафельных стен с электрическими ро - зетками .
– 8 В данном руководстве по эксплуатации дано описание прибора с максимальной комплек - тацией . Комплектация отличается в зависи - мости от модели ( см .
– 9 паровой пистолет настолько , чтобы кноп - ка разблокировки парового пистолета за - фиксировалась . Рисунок При необходимости использовать удли - нительные трубки .
– 10 Управление количеством пара осуществля - ется с помощью переключателя . В зависи - мости от вида и интенси.
– 11 Внимание ! Пар не направляют на уплотненные участ - ки возле оконной рамы для предотвращения ее повреждения .
– 12 몇 Предупреждение Во время нагревания или охлаждения утюг для глажения паром под давлени - ем и сетевой шнур должны находиться вне пределов досягаемости детей младше 8 лет .
– 13 Опасность Проведение работ по техническому обслу - живанию разрешается только при вынутой сетевой вилке и остывшем приборе для чистки паром .
– 14 몇 Внимание Соблюдайте осторожность при заправке и опорожнении прибора для чистки паром .
– 15 Установить регулятор температуры в по - ложение ••• . Промыть котел устройства для очистки паром или удалить из него накипь .
– 16 Номер заказа Специальные принадлежности Набор микроволоконных сал - феток для ванной комнаты 2.
– 5 Tisztelt Vásárló, A készülék els ő használata el ő tt olvassa el ezt az eredeti hasz- nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- sa meg a kés ő bbi használatra vagy a következ ő tulajdonos számára. A g ő ztisztítót kizárólag magánháztartásban használja.
– 6 Balesetveszély Tilos a t ű zveszélyes helyiségekben tör- tén ő üzemeltetés. A készülék veszélyes területen történ ő alkalmazása során figyelembe kell ven- ni a megfelel ő biztonsági el ő írásokat. A készüléket ne használja olyan úszó- medencében, amely vizet tartalmaz.
– 7 A tisztítási munka alatt a készüléket nem szabad hordani. A készüléket csak szilárd talajon sza- bad felállítani. A készüléket csak a leírásnak, ill. az áb- rának megfelel ő módon üzemeltesse vagy tárolja! A g ő zkart üzemeltetésnél ne szorítsa le.
– 8 Ábrákat lásd a 2. oldalon 1 A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölte- ni. 2A g ő ztöml ő dugóját csatlakoztatni kell a készülék aljzatába. 3 Dugja be a hálózati csatlakozót. A készüléket a választókapcsoló elfor- dításával kapcsolja be.
– 9 A készüléket helyezze szilárd felületre. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy aljzatba. Az OFF állásból a választókapcsolót a g ő zfokozat kiválasztási területére for- gatni. A f ű tés kijelz ő je zölden villog.
– 10 A g ő ztisztító használata el ő tt ajánlott a padlót felseperni vagy felporszívózni. Így a padlót már a nedves tisztítás el ő tt megtisz- títja a szennyez ő dést ő l/szétszórt tárgyak- tól.
– 11 Kérem, húzza a frottír huzatot a kézi szóró- fejre. Különösen alkalmas kis lemosható felületekre, zuhanykabinokra, tükörre. Alkalmas minden lemosható fal- és padló- bevonatra, pl.
– 12 Amint a vasaló f ű tésének kijelz ő je kial- szik, el lehet kezdeni a vasalást. Megjegyzés: A vasaló talpának forró- nak kell lennie, hogy a kiáramló g ő z ne csapódjon le a vasaló talpára, és ne csöppenjen a vasalnivalóra .
– 13 몇 Figyelem! Csak a KÄRCHER által jóváhagyott termé- keket használja, hogy elkerülje a készülék meghibásodását. Vízk ő telenítéshez használja a KÄR- CHER vízk ő telenít ő rúdjait (megrend.
– 14 Hosszabb vasalási szünetekben a g ő z a g ő ztöml ő ben kondenzálódhat. Az els ő g ő zfúvást külön kend ő re irá- nyítsa. A g ő zfejleszt ő vízk ő lerakódását el kell távolítani. Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket használjon.
– 5 Vážený zákazníku, P ř ed prvním použitím svého za ř ízení si p ř e č t ě te tento p ů vod- ní návod k používání, ř i ď te se jím a uložte jej pro pozd ě jší použití nebo pro dalšího majitele. Tento parní č isti č používejte výhradn ě v domácnostech.
– 6 Nebezpe č í! Nikdy nepracujte s vysokotlakým č isti- č em v prostorách, ve kterých hrozí nebezpe č í exploze! Používáte-li za ř ízení v nebezpe č ných prostorách, je t ř eba dodržovat p ř íslušné bezpe č nostní p ř edpisy.
– 7 Za ř ízení musí stát na pevném podkladu. P ř ístroj používejte a skladujte dle popi- su resp. zobrazení! Pákový spína č páry se nesmí za provo- zu vzp ř í č it. Za ř ízení chra ň te p ř ed dešt ě m. Neskla- dujte ve venkovním prostoru.
– 8 ilustrace viz stránka 2 1 Napl ň te vodní nádrž až po zna č ku "MAX". 2 Zasu ň te parní nástr č ku do zásuvky p ř í- stroje. 3 Zasu ň te sít'ovou zástr č ku do zásuvky. Zapn ě te p ř ístroj otá č ením p ř epína č e.
– 9 P ř ístroj pokládejte na pevný povrch. Zapojte sít'ovou zástr č ku do zásuvky. Z polohy OFF oto č te p ř epína č em do polohy výb ě ru síly páry.
– 10 P ř ed používáním parního č isti č e doporu č u- je zamést nebo vysát podlahu. Tak je pod- laha o č išt ě na p ř ed vlhkým č išt ě ním od ne č istot/volných č ástic.
– 11 Natáhn ě te prosím p ř es ru č ní hubici froté návlek. Je zvlášt ě dob ř e vhodný na malé omývatelné plochy, sprchovací kabiny a zrcadla. Hodí se na omývatelné obklady st ě n a pod- lahoviny, nap ř . kamenné podlahy, dlaždice a podlahy z PVC.
– 12 – Intervalové napa ř ování: Stiskn ě te spína č páry. Pára vychází po dobu stisknutí spína č e. – Trvalé napa ř ování : Zajišt ě ní spína č e páry táhn ě te sm ě rem dozadu až zaklapne. Pára proudí bez p ř estání.
– 13 몇 Upozorn ě ní Abyste se vyvarovali poškození za ř ízení, používejte výhradn ě výrobky, které jsou schváleny firmou Kärcher. K odvápn ě ní použijte odváp ň ovací ty č - ky KÄRCHER (obj. č . 6.295-047). P ř i použití odváp ň ovacího roztoku se ř i ď te dávkovacími pokyny uvedenými na obalu.
– 14 Oto č te p ř epína č em do polohy výb ě ru síly páry. P ř i delších p ř estávkách m ů že pára ve vedení páry kondenzovat. Nasm ěř ujte proto vždy první proud páry na zvláštní had ř ík. Odvápn ě te parní kotlík.
– 5 Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše napra- ve preberite to originalno navo- dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Parni č istilnik uporabljajte izklju č no za pri- vatno gospodinjstvo.
– 6 Nevarnost Prepovedano je obratovanje v podro- č jih, kjer obstaja nevarnost eksplozij. Pri uporabi naprave v nevarnih obmo- č jih je potrebno upoštevati ustrezne varnostne predpise. Naprave ne uporabljajte v plavalnih ba- zenih, ki vsebujejo vodo.
– 7 Pozor Varnostne naprave služijo za zaš č ito upo- rabnika in se jih ne sme spreminjati ali igno- rirati. Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu konstanten tlak. Gretje se izklopi pri dose- ženem maksimalnem delovnem tlaku v ko- tlu in se ponovno vklopi pri upadu tlaka v kotlu zaradi porabe pare.
– 8 Slike glejte na strani 2 1 Rezervoar za vodo napolnite do oznake "MAX". 2 Parni vti č vtaknite v vti č nico na napravi. 3 Vtaknite omrežni vti č . Napravo vklopite z vrtenjem izbirnega stikala. 4 Prikaz za gretje utripa zeleno.
– 9 Napravo postavite na trdno podlago. Vtaknite omrežni vti č v vti č nico. S položaja OFF z izbirnim stikalom za- vrtite na podro č je izbire Mo č pare. Prikaz za gretje utripa zeleno. Opozorilo: Č e v parnem kotlu ni vode ali jo je premalo, se zažene vodna č rpalka in č rpa vodo iz rezervoarja za vodo v parni ko- tel.
– 10 Priporo č a se, da pred uporabo parnega č i- stilnika tla pometete ali posesate. Tako bodo tla že pred mokrim č iš č enjem brez umazanije/prostih delcev. Pred obdelavo s parnim č istilcem vedno preverite odpornost tekstila na skritem me- stu: Najprej naparite, nato pustite, da se po- suši in nato preverite spremembe barv in oblike.
– 11 Prevleko iz frotirja prevlecite preko ro č ne šobe. Posebej primerna za majhne perljive površine, kabine za prhanje in ogledala. Primerno za vse perljive stenske in talne obloge, npr. kamnita tla, ploš č ice in PVC- tla. Na zelo umazanih površinah delajte po- č asi, da para lahko deluje dalj č asa.
– 12 – Intervalno izparevanje: Pritisnite sti- kalo za paro. Para izstopa dokler je sti- kalo pritisnjeno. – Stalno izparevanje : Zasko č ni patent za sti- kalo za paro potegnite nazaj, da se zasko č i. Para neprestano izhaja. Za sprostitev priti- snite zasko č ni patent naprej.
– 13 몇 Opozorilo Ob polnjenju in praznjenju parnega č istilca bodite previdni. Raztopina odstranjevalca vodnega kamna lahko poškoduje ob č utljive površine. Raztopino odstranjevalca vodnega ka- mna nalijte v kotel in jo pustite delovati približno 8 ur.
– 14 Pri daljših prekinitvah likanja lahko para v parnem vodu kondenzira. Prvi parni curek usmerite na posebno krpo. Iz parnega kotla odstranite vodni kamen. Uporabljajte samo originalne KÄRCHERje- ve nadomestne dele. Pregled nadomestnih delov boste našli na koncu tega navodila za uporabo.
– 5 Szanowny Kliencie! Przed pierwszym u ż yciem urz ą - dzenia nale ż y przeczyta ć orygi- naln ą instrukcj ę obs ł ugi, post ę powa ć wed ł ug jej wskaza ń i zachowa ć j ą do pó ź - niejszego wykorzystania lub dla nast ę pne- go u ż ytkownika.
– 6 Niebezpiecze ń stwo Eksploatacja urz ą dzenia w miejscach za- gro ż onych wybuchem jest zabroniona. Podczas u ż ytkowania urz ą dzenia w ob- szarach zagro ż onych nale ż y przestrze- ga ć stosownych przepisów bezpiecze ń stwa.
– 7 Uwaga Nie dopu ś ci ć do uszkodzenia kabla sie- ciowego lub przed ł u ż acza w wyniku np. zgniecenia, za ł amania, szarpni ę cia, przejechania po nim itp. Przewody sie- ciowe chroni ć przed wysokimi tempera- turami, olejem i ostrymi kraw ę dziami.
– 8 Rysunki patrz strona 2 1 Nape ł ni ć zbiornik wody do znaku „MAX”. 2 Wtyczk ę przewodu parowego wetkn ąć do gniazda urz ą dzenia. 3 Pod łą czy ć urz ą dzenie do zasilania. W łą czy ć urz ą dzenie przez przekr ę ce- nie prze łą cznika preselekcyjnego.
– 9 Wod ę w zbiorniku mo ż na w ka ż dej chwili uzupe ł ni ć . Uwaga Nie u ż ywa ć wody kondensacyjnej z suszar- ki do bielizny! Nie wlewa ć ś rodków czyszcz ą cych ani in- nych dodatków! Rysunek Zbiornik na wod ę mo ż na nape ł nia ć wprost na urz ą dzeniu lub te ż po zdj ę ciu z urz ą dzenia.
– 10 Rysunek - Umie ś ci ć szczotk ę ochronn ą w schow- ku na akcesoria. Dysz ę r ę czn ą na ł o ż y ć na rurk ę przed ł u- ż aj ą c ą . Rurki przed ł u ż aj ą ce za ł o ż y ć na wielkie uchwyty na akcesoria. W ł o ż y ć dysz ę ze strumieniem punkto- wym do schowka.
– 11 Szczotk ę okr ą g łą mo ż na jako uzupe ł nienie zamontowa ć na dysz ę ze strumieniem punktowym. Przez szczotkowanie mo ż na w ł atwiejszy sposób usun ąć silne zanie- czyszczenia. Uwaga Nie nadaje si ę do czyszczenia delikatnych powierzchni.
– 12 Zaczeka ć , a ż oczyszcza ć parowy b ę - dzie gotowy do pracy. Wszystkie tekstylia mo ż na prasowa ć paro- wo. Delikatne materia ł y lub nadruki nale ż y prasowa ć od ty ł u lub zgodnie z zaleceniami producenta.
– 13 Poniewa ż na ś cianach kot ł a osadza si ę ka- mie ń , dlatego zaleca si ę , by kocio ł by ł od- kamieniany nast ę puj ą co (NZ = nape ł nienia zbiornika): Wskazówka: Informacji o stopniu twardo- ś ci wody udzielaj ą lokalne przedsi ę bior- stwa wodoci ą gowe.
– 14 Usun ąć kamie ń ze zbiornika. Brak wody w zbiorniku. Nape ł ni ć zbiornik wody do znaku „MAX”. Brak wody w zbiorniku parowym. Zadzia ł a- ł o zabezpieczenie termiczne pompy. Wy łą czy ć urz ą dzenie. Nape ł ni ć zbiornik wody do znaku „MAX”.
– 15 Nr katalogowy Wyposa ż enie specjalne Zestaw ś ciereczek z mikrofi- bry, ł azienka 2.863-171 2 pow ł oki delikatne z weluru pluszowego, 1 pow ł oka ś cierna do dyszy r ę cznej, 1 r ę cz- nik do polerowania luster i armatury Zestaw ś ciereczek z mikrofi- bry, kuchnia 2.
– 5 Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a apa- ratului dvs. citi ţ i acest instruc ţ i- uni original, respecta ţ i instruc ţ iunile cuprinse în acesta ş i p ă stra ţ i-l pentru între- buin ţ area ulterioar ă sau pentru urm ă torii posesori.
– 6 Pericol Este interzis ă func ţ ionarea în zone cu pericol de explozie. La utilizarea aparatului în zone pericu- loase trebuie respectate normele de se- curitate corespunz ă toare. Nu utiliza ţ i aparatul în bazine de înot în care se afl ă ap ă .
– 7 Nu transporta ţ i aparatul în timpul lucr ă - rii de cur ăţ are. Aparatul trebuie amplasat pe o suprafa- ţă de sprijin stabil ă . Pune ţ i aparatul în func ţ iune ş i depozita ţ i-l doar conform descrierilor ş i a figurilor! Nu bloca ţ i niciodat ă maneta pentru abur în timpul utiliz ă rii aparatului.
– 8 Pentru imagini vezi pagina 2 1 Umple ţ i rezervorul de ap ă pân ă la mar- cajul "MAX". 2 Introduce ţ i fi ş a de conectare pentru abur în priza aparatului. 3 Introduce ţ i ş techerul în priz ă . Porni ţ i aparatul prin rotirea selectorului.
– 9 A ş eza ţ i aparatul pe o suprafa ţă stabil ă . Se introduce ş techerul în priz ă . Roti ţ i selectorul din pozi ţ ia de OFF în domeniul de reglare a treptei de abur.
– 10 V ă recomand ă m, ca înainte de a utiliza cu- r ăţă torul cu abur s ă m ă tura ţ i sau s ă aspira ţ i podeaua. Astfel podeaua va fi cur ăţ at ă de murd ă rie/particule libere înainte de cur ăţ a- rea umed ă .
– 11 V ă rug ă m s ă trage ţ i husa din frotir peste duza manual ă . Ideal pentru cur ăţ area su- prafe ţ elor mici, care pot fi sp ă late, cabine de du ş sau oglinzi. Potrivit pentru cur ăţ area tuturor tipurilor de acoperiri de pere ţ i ş i pardoseli lavabile, de ex.
– 12 Aduce ţ i regulatorul de temperatur ă al fierului de c ă lcat în intervalul domeniu- lui ha ş urat (•••/MAX). Dup ă ce indicatorul înc ă lzitorului de la fierul de c ă lcat se stinge, pute ţ i începe c ă lcarea.
– 13 Goli ţ i rezervorul de ap ă sau scoate ţ i-l din aparat. Scoate ţ i accesoriile din suportul pentru accesorii. Figura Deschide ţ i capacul compartimentului de depozitare. Scoate ţ i accesoriile din compartiment. Deschide ţ i închiz ă torul de între ţ inere.
– 14 Pune ţ i rezervorul de ap ă la loc ş i ap ă - sa ţ i-l în jos pân ă ce se fixeaz ă . Maneta de aburi este asigurat ă prin închi- z ă tor / protec ţ ia pentru copii. Regla ţ i protec ţ ia pentru copii în fa ţă . Aduce ţ i regulatorul de temperatur ă în pozi ţ ia •••.
– 15 Nr. de comand ă Accesorii op ţ ionale Set cârpe din microfibr ă , baie 2.863-171 2 cârpe moi pentru podele din plu ş , 1 hus ă abraziv ă pentru duza manual ă , 1 cârp ă de lustruit pentru oglinzi ş i arm ă turi Set cârpe din microfibr ă , bu- c ă t ă rie 2.
– 5 Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho za- riadenia si pre č ítajte tento pô- vodný návod na použitie, konajte pod ľ a neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- tie alebo pre ď alšieho majite ľ a zariadenia. Používajte parný č isti č výhradne v domác- nosti.
– 6 Nebezpe č enstvo Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpe č enstvom výbuchu je zakázané. Pri používaní zariadenia v nebezpe č - nom prostredí je potrebné dodržiava ť príslušné bezpe č nostné predpisy. Zariadenie sa nesmie používa ť v pla- veckých bazénoch, ktoré sú napustené vodou.
– 7 Pozor Bezpe č nostné prvky slúžia na ochranu po- užívate ľ a pred poranením a nesmú by ť zmenené ani vyradené z č innosti. Regulátor tlaku udržiavia po č as prevádzky pod ľ a možnosti konštantný tlak v kotle.
– 8 Ilustrácie – pozri na strane 2 1 Nádrž na vodu napl ň te po zna č ku "MAX". 2 Parnú zástr č ku zastr č te do zásuvky na prístroji. 3 Zastr č te siet'ovú zástr č ku. Zapníte prístroj oto č ením vypína č a s vo ľ - bami.
– 9 Postavte prístroj na pevný podklad. Siet'ovú zástr č ku zasu ň te do zásuvky. Z polohy VYP oto č te vypína č s vo ľ bami na niektorú oblas ť s vo ľ bami sily pary.
– 10 Odporú č ame vám pred použitím parného č isti č a pozameta ť alebo povysáva ť podla- hu. Tak sa zbaví podlaha už pred vlhkým č istením ne č istoty/vo ľ ných č astíc. Pred za č atím prác s parným č isti č om si na zakrytom mieste vždy preverte, č i príslušné textílie odolávajú pôsobeniu č isti č a.
– 11 Cez ru č nú trysku natiahnite prosím froté po ť ah. Zvlás ť sa dobre hodí na malé umý- vate ľ né plochy, kabíny sp ŕ ch a zrkadlá. Hodí sa na všetky umývate ľ né povrchy stien a podláh, napr. z kameniny, obkladov a PVC. Na silne zne č istených plochách pracujte pomaly, aby mohla para dlhšie pô- sobi ť .
– 12 Upozornenie: Žehliaca plat ň a žehli č ky musí by ť horúca, aby sa para na platni nekondenzovala a nekvapkala na žeh- lené prádlo . Stla č te tla č idlo Para hore alebo Para dole. – Interval prívodu pary: Stla č te spína č Para.
– 13 몇 Pozor Používajte výlu č ne výrobky schválené fir- mou KÄRCHER, aby sa vylú č ilo poškode- nie zariadenia. Používajte na odstra ň ovanie vodného kame ň a nálepky na odstra ň ovanie vod- ného kame ň a KÄRCHER ( č . objednáv- ky 6.
– 14 Pri dlhších prestávkach v žehlení sa môže v rozvodoch pary kondenzova ť para. Nasmerujte prvý náraz pary na zvláštnu handri č ku. Parný kotol odvápnite. Používajte výhradne originálne náhradné diely zna č ky KÄRCHER.
– 5 Poštovani kup č e, Prije prve uporabe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sa č uvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede ć eg vlasnika. Paro č ista č je prikladan isklju č ivo za ku ć an- sku uporabu.
– 6 Opasnost Zabranjen je rad u podru č jima ugrože- nim eksplozijom. Prilikom uporabe ure đ aja u opasnim podru č jima treba poštivati odgovaraju- ć e sigurnosne propise. Ure đ aj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode.
– 7 Oprez Sigurnosni ure đ aji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti. Regulator tlaka tijekom rada održava što je mogu ć e ujedna č eniji tlak u kotlu. Grijanje se isklju č uje kod postignutog maksimalnog radnog tlaka u kotlu i ponovo uklju č uje pri padu tlaka u kotlu uslijed trošenja pare.
– 8 Slike pogledajte na preklo- pnoj stranici! Slika Otvorite poklopac uti č nice ure đ aja. Parni utika č č vrsto utaknite u uti č nicu ure đ aja. Utika č mora pritom č ujno do- sjesti. Odvajanje: Poklopac uti č nice ure đ aja pritisnite prema dolje, a parni utika č izvucite iz uti č nice ure đ aja.
– 9 Sklopkom za odabir stupnja pare regulira se izlaze ć a koli č ina pare. Ovisno o vrsti i ja- č ini zaprljanja, ova sklopka pruža mogu ć - nosti za namještanje od minimalnog stupnja pare (laka zaprljanja) do maksimal- nog stupnja pare (gruba prljavština).
– 10 Parni pištolj možete upotrebljavati i bez pri- bora, primjerice: – za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora iz obješenih odjevnih predmeta na na- č in da ih naparite s udaljenosti od 10- 20 cm. – za otklanjanje prašine s biljaka. Pritom održavajte razmak od 20-40 cm.
– 11 Parni utika č gla č ala č vrsto utaknite u uti č nicu ure đ aja. Utika č mora pritom č ujno dosjesti. Indikator gla č ala trajno svijetli zeleno . Parni č ista č pustite u rad kao što je opi- sano. Preporu č eni stupnjevi pare: Pri č ekajte da parni č ista č bude spre- man za rad.
– 12 Budu ć i da se na stijenkama parnog kotla taloži kamenac, preporu č amo da ga od- stranjujete u sljede ć im razmacima (PK = punjenja spremnika): Napomena: Informaciju o tvrdo ć i vode mo- žete dobiti kod Vaše službe za vodoopskr- bu ili u komunalnom poduze ć u.
– 13 Uklonite kamenac iz parnog kotla. U spremniku za vodu nema vode. Spremnik za vodu napunite do oznake "MAX". U parnom kotlu nema vode. Aktivirala se zaštita od pregrijavanja pumpe. Isklju č ite ure đ aj. Spremnik za vodu napunite do oznake "MAX".
– 14 Kataloški broj Poseban pribor Komplet krpa od mikrovlaka- na za kupaonice 2.863-171 2 mekane somotske krpe za pod, 1 abrazivna presvlaka za ru č nu sapnicu, 1 krpa za poliranje zrcala i armatura Komplet krpa od mikrovlaka- na za kuhinju 2.
– 5 Poštovani kup č e, Pre prve upotrebe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sa č uvajte ga za kasniju upotrebu ili za slede ć eg vlasnika. Paro č ista č upotrebljavajte isklju č ivo u privatnom doma ć instvu.
– 6 Opasnost Zabranjen je rad u podru č jima ugroženim eksplozijom. Prilikom upotrebe ure đ aja u opasnim podru č jima treba poštovati odgovaraju ć e sigurnosne propise. Ure đ aj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode.
– 7 Oprez Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti. Regulator pritiska tokom rada održava što je mogu ć e ujedna č eniji pritisak u kotlu. Grejanje se isklju č uje kod postignutog maksimalnog radnog pritiska u kotlu i ponovo uklju č uje pri padu pritiska u kotlu usled trošenja pare.
– 8 Slike pogledajte na stranici 2 1 Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX". 2 Parni utika č utaknite u uti č nicu ure đ aja. 3 Utaknite strujni utika č . Uklju č ite ure đ aj okretanjem izbornog prekida č a. 4 Indikator greja č a treperi zeleno.
– 9 Ure đ aj postaviti na č vrstu podlogu. Strujni utika č utaknite u uti č nicu. Okrenite izborni prekida č iz položaja OFF na željeno podru ć je ja č ine pare.
– 10 Preporu č ljivo je da pre primene paro č ista č a pometete ili usisate pod. Na taj na č in se pre vlažnog č iš ć enja s poda uklanjaju ne č isto ć e i neu č vrš ć ene č estice prljavštine.
– 11 Preko ru č ne mlaznice prevucite presvlaku od frotira. Posebno je prikladno za male perive površine, kabine za tuširanje i ogledala. Prikladan za sve perive zidne i podne obloge, npr. kamene podove, plo č ice i PVC podove. Na jako zaprljanim površinama radite polako kako bi para mogla duže da deluje.
– 12 Napomena: Plo č a pegle mora biti vru ć a kako se na njoj ne bi kondenzovala para i kapala na rublje koje se pegla . Pritisnite gornji ili donji prekida č za paru. – Periodi č no ispuštanje pare: Pritisnite prekida č za paru. Para izlazi dok god je prekida č pritisnut.
– 13 몇 Upozorenje Kako biste spre č ili ošte ć enja ure đ aja, upotrebljavajte samo proizvode koje odobrava KÄRCHER. Po potrebi koristite KÄRCHER-ove štapi ć e za uklanjanje kamenca (kataloški br. 6.295-047). Za pripremanje rastvora sredstva za uklanjanje kamenca pridržavajte se instrukcija za doziranje navedenih na pakovanju.
– 14 Uklonite kamenac iz parnog kotla. U rezervoaru za vodu nema vode. Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX". U parnom kotlu nema vode. Aktivirala se zaštita od pregrevanja pumpe. Isklju č ite ure đ aj. Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX".
– 15 Kataloški broj Poseban pribor Komplet krpa od mikrovlakana za kupatilo 2.863-171 2 mekane somotske krpe za pod, 1 abrazivna presvlaka za ru č nu mlaznicu, 1 krpa za poliranje ogledala i armatura Komplet krpa od mikrovlakana za kuhinju 2.
– 5 Уважаеми клиенти , Преди първото използване на Ва - шия уред прочетете това ориги - нално инструкцуя упътва.
– 6 Опасност Забранена е работата във взривоопас - ни помещения . При работа с уреда в опасни зони да се спазват съответните мерки за безо - пасност .
– 7 Внимание Внимавайте кабелът на уреда или удължителят да не се повредят или скъсат поради настъпване , прегъване , опъване или друго .
– 8 Виж изображенията на страница 2 1 Водният резервоар да се напълни до маркировката „MAX“. 2 Пароструйният щекер да се постави в контакта на уреда .
– 9 Водният резервоар може да се пълни по вся ко време . Внимание Не използвайте кондензирана вода от су - шилн.
– 10 Фигура - Приберете кръглата четка в чекмеджето за принадлежности . Поставете ръчната дюза на удължител - ната тръба . Поставете удължителните тръби в носа - чите за принадлежности .
– 11 Кръглата четка може да се монтира като до - пълнение към точковата струйна дюза . Така благодарение на четките могат лесно да бъ - дат отстранение и упоритите замърсявания .
– 12 Изчакайте , докато пароструйният уред е готов за използване . Всички текстилни тъкани подлежат на парно гладене .
– 13 Оставете пароструйния уред да се охлади . Изплакнете водния резервоар или го сва - лете от уреда . Извадете принадлежностите от държача за принадлежности .
– 14 Свалете водния резервоар и го изплакнете . Поставете водния резервоар и натиснете надолу , докато се фиксира . Лостът за парата е осигурен с блокировката / защитата от деца .
– 15 Номер за поръчки Елементи от специалната окомплектовка Комплект кърпи от микрофи бър за баня 2.
– 5 Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset ka- sutuselevõttu lugege läbi algu- pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami- se või uue omaniku tarbeks alles. Kasutage aurupuhastit eranditult koduma- japidamises.
– 6 Oht Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta- mine on keelatud. Kui kasutate seadet ohualas, tuleb jär- gida vastavaid ohutusalaseid eeskirju.
– 7 Ettevaatust Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks seada. Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadme töö käigus võimalikult konstantsena. Kui katlas saavutatakse maksimaalne töörõhk, lülitatakse küte välja ning uuesti sisse, kui rõhk katlas auru väljumise tõttu langeb.
– 8 Jooniseid vt volditaval le- heküljel! Joonis Avage seadme pistikupesa kate. Torgake aurupistik tugevasti seadme pistikusse. Seejuures peab pistik kuul- davalt asendisse fikseeruma. Vooluvõrgust lahutamine: Suruge seadme pistikupesa kaas alla ja tõm- make aurupistik seadme pistikupesast välja.
– 9 Väljavoolavat aurukogust reguleeritakse valikulülitiga. Olenevalt mustuse liigist ja määrast pakub see valikulüliti reguleerimis- võimalusi alates min. auruastmest (kerge mustus) kuni maks. auruastmeni (tugev mustus). Tugeva mustuse jaoks, mis asub raskesti li- gipääsetavas kohas, on mõeldud Va- pohydro-funktsioon.
– 10 Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvi- kuteta, nt: – lõhna ja kortsude eemaldamiseks rip- puvatest riideesemetest, aurutades neid 10-20 cm kauguselt. – taimede puhastamiseks tolmust. See- juures hoidke seadet taimest 20-40 cm kaugusel.
– 11 Märkus: Kui triikraud on sisse pandud, pa- lume mitte valida VapoHydro-funktsiooni, sest vastasel korral saaks triigitav pesu märjaks. Veenduge, et aurupuhasti katlas on värske kraanivesi. Torgake aurutriikraua aurupistik tugevasti seadme pistikupessa.
– 12 Märkus: Teie kraanivee kõvaduse kohta võite küsida veemajandusametist või linna veevärgist. Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja. Laske aurupuhastil jahtuda. Tühjendage veepaak või võtke sead- mest välja. Võtke tarvikud hoidikutest välja.
– 13 Seadke temperatuuriregulaator astme- le ••• . Loputage aurupuhasti katel puhtakse või eemaldage katlakivi. Keerake valikulüliti aurutugevuse vali- kualale. Pikemate vaheaegade korral triikimises võib aur aurujuhtmes kondenseeruda.
– 14 Tellimisnumber Erivarustus Mikrokiust lappide komplekt, vannituba 2.863-171 2 pehmet plüüšist põrandalappi, 1 abrasiivne kate käsiotsakule, 1 peeglite ja armatuuride po- leerimislapp Mikrokiust lappide komplekt, köök 2.
– 5 God ā jamais klient, Pirms ier ī ces pirm ā s lietošanas izlasiet instrukcijas ori ģ in ā lvalo- d ā , r ī kojieties saska ņā ar nor ā d ī jumiem taj ā un uzglab ā jiet to v ē l ā kai izmantošanai vai turpm ā kiem lietot ā jiem.
– 6 B ī stami Apar ā ta lietošana aizliegta spr ā dzien- b ī stam ā s zon ā s. Ekspluat ē jot ier ī ci paaugstin ā tas b ī sta- m ī bas apst ā k ļ os, j ā iev ē ro atbilstošie darba droš ī bas noteikumi. Nelietot ier ī ci peldbaseinos, kuros ir ū dens.
– 7 Ier ī cei j ā b ū t novietotai uz stabilas un cietas pamatnes. Lietojiet un uzglab ā jiet apar ā tu tikai sa- ska ņā ar aprakstu vai att ē lu! Ekspluat ā cijas laik ā nenoblo ķē t tvaika padeves sviru. Aizsarg ā jiet ier ī ci no lietus iedarb ī bas.
– 8 Att ē lus skatiet 2. lap ā 1 Piepildiet ū dens tvertni l ī dz atz ī mei "MAX". 2 Iespraudiet tvaika pier ī ces kon- taktspraudni ier ī ces kontaktligzd ā . 3 Pievienojiet kontaktspraudni kontakt- ligzdai. Iesl ē dziet ier ī ci, pagriežot izv ē les sl ē dzi.
– 9 Novietojiet ier ī ci uz cietas pamatnes. Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzd ā . Pagrieziet izv ē les sl ē dzi no OFF poz ī cijas uz tvaika stipruma izv ē les diapazonu.
– 10 Pirms tvaika t ī r ī t ā ja izmantošanas ietei- cams gr ī du izslauc ī t un izs ū kt. T ā d ē j ā di gr ī - da pirms mitr ā s t ī r ī šanas b ū s jau att ī r ī t ā no putek ļ iem/net ī rumu da ļ i ņā m.
– 11 L ū dzu, uzvelciet frot ē p ā rvalku p ā ri rokva- d ī bas sprauslai. Ī paši tas ir piem ē rots ma- z ā m, nomazg ā jam ā m virsm ā m, duškab ī n ē m un spogu ļ iem. Piem ē rots visiem mazg ā jamajiem sienas un gr ī das segumiem, piem.
– 12 Piez ī me: Gludek ļ a kl ā tnei ir j ā b ū t kars- tai, lai tvaiks nekondens ē tos pie kl ā tnes un nepil ē tu uz gludin ā m ā s ve ļ as . Nospiediet augš ē jo vai apakš ē jo tvaika padeves sl ē dzi. – Tvaika padeve ar interv ā liem: nospie- diet tvaika padeves sl ē dzi.
– 13 Att ē ls Atveriet piederumu nodal ī juma nosl ē g- v ā ci ņ u. Iz ņ emiet no piederumu nodal ī juma pie- derumus. Atveriet apkopes atveres v ā ku. Lai to iz- dar ī tu, uzlieciet pagarin ā juma caurules va ļē jo galu uz apkopes atveres v ā ka, nofiks ē jiet vadotn ē un atgrieziet va ļā .
– 14 Tvaika padeves svira ir noblo ķē ta /ir iedar- bin ā ta b ē rnu piek ļ uves kontroles funkcija. Pab ī diet b ē rnu aizsardz ī bas meh ā nis- mu uz priekšu. Iestatiet temperat ū ras regulatoru uz •••. Izskalojiet vai atka ļķ ojiet tvaika t ī r ī t ā ja katlu.
– 15 Pas ū t ī juma numurs Speci ā lie piederumi Mikroš ķ iedras dr ā nu kom- plekts, vannas istabai 2.863-171 2 m ī kstas dr ā nas gr ī das t ī r ī šanai no pl ī ša, 1 abraz ī vs p ā rvalks rokvad ī bas sprauslai, 1 pul ē šanas dr ā na spogu ļ iem un armat ū rai Mikroš ķ iedras dr ā nu kom- plekts, virtuvei 2.
– 5 Gerbiamas kliente, Prieš pirm ą kart ą pradedant naudotis prietaisu, b ū tina ati- džiai perskaityti originali ą instrukcij ą , ja va- dovautis ir saugoti, kad ja galima b ū t ų naudotis v ė liau arba perduoti naujam savi- ninkui. Garintuv ą naudokite tik nam ų ū kyje.
– 6 Pavojus Draudžiama naudoti prietais ą sprogioje aplinkoje. Jei naudojate prietais ą pavojingoje aplinkoje, laikykit ė s atitinkam ų saugos nuorod ų .
– 7 Atsargiai Saugos į ranga saugo naudotoj ą , tod ė l jos negalima keisti ar nenaudoti. Sl ė gio reguliatorius darbo metu palaiko kiek į manoma pastovesn į boilerio sl ė g į .
– 8 Paveiksl ė lius rasite 2 psl. 1 Iki žym ė s „MAX“ pripildykite vandens bak ą . 2 Į kiškite garintuvo kištuk ą į prietaiso lizd ą . 3 Į kiškite elektros laido kištuk ą . Sukdami jungikl į į junkite į rengin į . 4 Šildymo indikatorius mirksi žalia spalva.
– 9 Prietais ą statykite ant tvirto pagrindo. Į kiškite prietaiso kišuk ą į kištukin į lizd ą . Jungikl į iš pad ė ties OFF (išjungta) pastumkite į norimos gar ų pakopos pa- d ė t į . Šildymo indikatorius mirksi žalia spalva.
– 10 Rekomenduojama prieš naudojant garintu- v ą nušluoti arba nusiurbti grindis. Taip pa- šalinsite nuo grind ų purv ą ir palaidus nešvarumus dar prieš dr ė gn ą valym ą .
– 11 Aptraukite rankin į purkštuk ą frotine į maute. Ypa č puikiai tinka nedideliems plauna- miems paviršiams, dušo kabinoms ir vei- drodžiams. Tinka visoms plaunam ų sien ų ir grind ų dan- goms, pvz., akmenin ė ms dangoms, plyte- l ė ms ir PVC dangoms.
– 12 – Intervalinis gar ų p ū timas: paspauski- te gar ų mygtuk ą . Garai pu č iami, kol mygtukas yra paspaustas. – Nuolatinis gar ų p ū timas : patraukite gar ų mygtuko fiksatori ų atgal, kol jis už- sifiksuos. Garai pu č iami nuolat.
– 13 몇 D ė mesio! B ū kite atsarg ū s pildydami ir tuštindami garo valytuv ą . Nukalkinimo tirpalas gali pa- žeisti jautrius paviršius. Į pilkite nukalkinimo tirpal ą į boiler į ir pa- laukite apie 8 valandas. 몇 Į sp ė jimas Kalki ų šalinimo metu nesukite technin ė s prieži ū ros dangtelio ant prietaiso.
– 14 Naudokite tik originalias KÄRCHER atsar- gines dalis. Atsargini ų dali ų apžvalg ą rasite šios naudojimo instrukcijos pabaigoje. Gamintojas pasilieka teis ę keisti techni- nius duomenis!.
– 5 Шановний покупець ! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з ек.
– 6 Обережно ! Робота у вибухонебезпечних умовах не дозволяється . При використанні пристрою в небезпечних зонах слід дотримуватися відповідних правил техніки безпеки .
– 7 Увага ! Слідкуйте за тим , щоб мережні кабелі або подовжувачі не можна було пошкодити наступивши на них , у результаті перегинання , розірвання або подібного ушкодження .
– 8 Див . малюнки на сторінці 2 1 Наповнити резервуар для води до відмітки "MAX" . 2 Вставте штекер подачі пари в штепсельну розетку приладу .
– 9 Резервуар для води можна наповнювати в будь - який час . Увага ! Не використовувати конденсат з сушарки для .
– 10 Малюнок - Помістити круглу щітку у відсік для аксесуарів . Надіти ручну насадку на подовжувальну трубку . Вставити подовжувальну трубку у тримач для аксесуарів .
– 11 Круглу щітку можливо встановити на соплі крапкового струменя в якості доповнення . Завдяки чищенню щіткою є можливість легкого видалення стійких забруднень .
– 12 Дочекатися , поки пристрій для чищення парою не буде готовий до роботи . Всі тканини можна прасувати паром .
– 13 Якщо на стінках резервуару утворився накип , ми рекомендуємо видаляти його наступним чином (TF= наповнення.
– 14 Часто пошкодження є досить простими , тому за допомогою приведеного нижче огляду ви самі зможете їх усунути .
– 15 Можливі зміни у конструкції пристрою ! Номер замовлення Технічні характеристики Електричні з ' єднанн.
تاذ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ شﺮﻓ ﻢﻘﻃ ﻦﺸﺧ ﻲ ﺳﺎﺤﻧ ﺮﻌﺷ 2.863061 ﺮﻴﻏ ﺢ ﻄﺳﻸﻟ ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ .ةﺪﻴﻨﻌ ﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﺔﻟ ازﻹ .ﺔﺳﺎﺴﺤﻟ ا ﺔﻠﺻﻮﺑ ةدوﺰﻣ ﺔﻗﺎﻃ ﺔﻫﻮﻓ ﺪﻤﺗ رﺎﺨﺒﻟا ج وﺮﺧ ﺔﻫﻮﻔﻟ ﺪﻳ 2.
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ KARCHER ﻬﻧ ﻲﻓ ﺪﺠﺘﺳ . ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴ ﻟد ﺔﻳﺎ .
ﻒﺷﺎﻨﻣ ﻞﺴﻐﺑ ﻢﻗ سﺎﻴﻛأو ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻟﺎﺴﻐﻟا ﻲﻓ ﺔﺨﺴﺘ ﻤﻟا ﺔﻴﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈ ﻨﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺪﻨﻋ ° 60 مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .
ةدﻮﺟﻮﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳ ﻼﻐﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ ةرﻮﺼﻟا ﺮﻈﻧا) ﴼﻣﺎﻤﺗ .( ﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟ ا ﺔﻟازإ رﺎﺨ.
ﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼ .ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ا ً ﺰﻫﺎﺟ رﺎﺨﺒﻟ ﺎﺑ ﻲﻜﻟا ﻲﻐﺒﻨﻳ .
مﺎﻤﺤﺘﺳﻻا ﻦﺋﺎﺒﻛو ﻞﺴﻐﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘ ﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا .ﺎﻳاﺮﻤ ﻟاو ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ تﺎﻴﺿرﻷاو ﻂﺋاﻮﺤﻟا تﺎ.
ﺎﻬﺼﺤﻓا ﻚﻟذ ﺪﻌﺑو ،ﻒﺠﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗا ﻢﺛ ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ وأ نﻮﻠﻟا ﻲﻓ ت اﺮﻴﻴﻐﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ .
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ ﺊﻀﻳ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ءﺎﻤﻠﻟ ﺺﻘﻧ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ﺮﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا .
ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ ﺖﺒﺜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﻚﻟذ ءﺎ ﻨﺛأو .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ .
A 5 ﻢ ﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ a ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ ﻊ ﺿﻮﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا OFF b (ﺮﻤﺣأ ) ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا c .
■ ةﻮﺴﻜﻤﻟا نارﺪﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ ا ً رﺬﺣ ﻦﻛ .ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺑﺎﻘﻣ ﺎﻬﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟاو ﺪﻴﻣاﺮﻘﻟﺎﺑ سﺮﺘ ﺣا ■.
ﻣﻼﺴﻟا تا دﺎﺷرإ ﺔ ﺮﻄﺧ ■ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﴼﻣﺎﻤﺗ ﺮﻈﺤﻳ .رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ ■ ﺔﺻﺎ.
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻲﻠﺻﻷا ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ﻰﺟﺮﻳ ﺎﻤﻛ .
.
.
.
A Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien (01) 250 600 ☎ AUS Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179 (03) 9765 - 2300 ☎ B / LUX Kärcher N.V. Industrieweg 12 2320 Hoogstraten ☎ B: 0900 10027 LUX: 0032 900 10027 BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Kärcher SC 5.800 C (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Kärcher SC 5.800 C heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Kärcher SC 5.800 C vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Kärcher SC 5.800 C leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Kärcher SC 5.800 C krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Kärcher SC 5.800 C bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Kärcher SC 5.800 C kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Kärcher SC 5.800 C . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.