Gebruiksaanwijzing /service van het product 385. 19000 van de fabrikant Kenmore
Ga naar pagina of 134
SEARS owner's Manual Manual de Instrucciones Manuel d'lnstructions SEWING MACHINE MAQUlNA DE COSER MACHINE .A COUDRE Model Modelo ModUle 385. 19000 CAUTION: Before using sewing machine, read this manual and follow all its Safety Rules and Operating Instructions.
OPERATING INSTRUCTIONS: "The symbol "0" of a switch indicates the "off" position of a switch". "For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other): To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use. Read all instructions before using this sewing machine. DANGER _ reduce the risk ofe'ectric shock: 1. A sewing machine should never be left unattended when plugged in.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Su mfiquina de coser esta disefiada y construida solo para uso domestico. Lea todas las instrucciones antes de usar esta mfiquina de coser. PE L I G RO - Para reducir el riesgo de choque el6ctrico: l. La mS.quina nunca se debe desatender cuando se ha conectado.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SJECURITE Votre t achine h coudre est con9ue unique1 e 7t pour l'u_age, m_nager. PriOre de lire toutes ces consignes avant de l'utiliser. DANGER_ p,,,,, r d,,,re le risque de choc dlectrique. 1. Ne laissez jamais la machine branch_e.
WARRANTY FULL 25 YEAR WARRANTY ON SEWING MACHINE HEAD For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which appear in the sewing machine head.
GARANTIA GARANTIA COMPLETA POR 25 AltOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER Durante 25 afios desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura que puedan presentarse en los componentes mec_nicos de la cabeza de la mfiquina de coser.
GARANTIE GARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE MI_CANISME DE LA MACHINE Pendant 25 ans, & partir de la date d'achat, Sears rgparera gratuitement tout d_faut de mat_riau ou de fabrication qui appara_tra dans le m_canisme de votre machine.
Specification of the machine Item Sewing speed (Maximum): Stitch length: Stitch width: Stitch package (Built-in): Buttonhole: Machine dimensions: Weight (Net): Embroidery size: Display panel size (Visual touch screen): Specification 820 r.p.m. (Straight stitch) 500 r.
Kenmore 19000 Symbol Quick Reference [_ : To return to the previous display [_ : For changing the needle position (up or down) (conventional sewing only) [_ For the color of thread changing (embroider.
Kenmore 19000 Kenmore 19000 Referencia Simb61ica Liste de R_f_rence des Symboles {_ Para volver la anterior z a pantalla [_ Para cambiar la posici6n de la (hacia aguja z arriba o hacia abajo) (para co.
TABLE OF CONTENTS SECTION I NAMES OF PARTS Names of Parts ...................................................... 2, 4 Removable Extension Table ...................................... 4 Standard Accessories .............................................
TABLE OF CONTENTS Zipper Sewing ......................................................... 52 • To Snap On the Zipper Foot ........................ 52 • Fabric Preparation ......................................... 52 • To Sew ....................
INDICE SECCION I NOMBRE DE LAS PARTES Nombre de las Partes ............................................ 3, 5 Mesa Extensible Desmontable ................................ 5 Accesorios Estfindar ................................................. 7 SECCION II PREPARANDOSE PARA EMPEZAR A COSER Conectando la Maquina a la Corriente El_ctrica .
INDICE Cosido de Cremalleras ........................................... 53 • Para Acoplar el Pie de Cremalleras ............. 53 • Preparaci6n de la Tela .................................. 53 • Para Coser .......................................
TABLE DES MA TIERES PARTIE I IDENTIFICATION DES PIECES DE LA MACHINE ldentifcation des parties de la machine .............. 3, 5 Rallonge de plateau ................................................. 5 Accessoires fournis avec la machine ..............
TABLE DES MATIERES La couture des fermetures it glissikre .................... 53 • Pour fixer le pied itfermeture it glissibre.... 53 • PMparation du tissu ..................................... 53 • La couture ..................................
SECTION I NAMES OF PARTS Names of Parts ([_) Pressure dial Upper thread guide (_) Spool pin @ Spool holder (Large) Bobbin winder spindle (_ Touch pad (Z_ Visual touch screen (_) Sewing reference panel.
SECCION I NOMBRE DE LAS PARTES Nombre de las Partes @ Dial de Presion @ Carol de hilo superior @ Sujetadorde la canilla @ Sujetador de canilla (Mayor) @ Eje devanadero de bobina @ Teclado tangible @ P.
Names of Parts ([_) Carrying handle (_) Thread take-up lever (_) Hole for additional spool pin (_) Presser foot lifter (_) Buttonhole lever _) Drop feed dog lever (_ Carriage (_) Power switch ([_) Mac.
Nombre de las Partes (_ Asa de agarre (_) Palanca de levantamiento de hilo (_) Agujero para canilla adicional (_) Levantador del pie presionador (_) Palanca para ojales _) Palanca del impelente de die.
Standard Accessories (_ A: Zigzag foot (_) C: Overedge foot _) F: Satin stitch foot (_) G: Blind hem foot (_D H: Straight stitch foot (_) E: Zipper foot (Z) P: Embroidery foot (_ R: Automatic buttonho.
Accesorios Estfindar (_) A: Pie presionador para zigzag (_) C: Pie para orillas (_) F: Pie de cosido raso (_ G: Pie para dobladillos (_) H: Pie para cosido recto (_ E: Pie para cremalleras (_) P: Pie .
SECTION II GETTING READY TO SEW Connecting Machine to Power Supply Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power. • To sew using foot control (Conventional sewing) * First, turn offthe power switch.
SECCION II PREPARANDOSE PARA EMPEZAR A COSER Conectando la M:iquina a la Corriente El&'trica Antes de conectar la m_quina, asegfirese de que el voltaje y la frecuencia de su corriente el6ctrica es el indicado para la m_quina • Para coser con pedal (Costura conventional) * Priinero, sittle en apagado la tecla de encendido.
Language selection key • Press [_ key. • Select the language you need. • Press the [_ key to memorize the language selected. The screen will automatically be returned to the main menu.
Tecla de Selecci6n de Idioma • Oprima la tecla _. • Seleccione el idioma elegido. • Optima la tecla [_ para men]orizar el idioma ciegido. La pantalla regresarfi automfiticamenle at indice principal.
W'mding the Bobbin [] Lift up the spool pin (_). Place the spool of thread (_D on the spool pin with the thread coming off the spool as shown. Attach the large spool holder (_), and press it firmly against the spool of thread. [] Guide the thread around the thread guide.
Rebobinando la Bobina [] Levante el sujeta canillas @. Ponga la canilla de hilo @ en el sujeta canillas con el hilo saliendo de la canilla como figura en la ilustraci6n. Conecte el soperte de la canilla mayor (_) y oprimalo firmemente contra en carrete de hilo.
• Removing the Bobbin Slide the hook cover plate release button to the right, and remove the cover plate. (_) Hook cover plate release button (_) Hook cover plate • Inserting the Bobbin • Place the bobbin in the bobbin holder with the thread running off counterclockwise.
• Quitando La Bobina Deslice la palanca que abre la placa que cubre la canilla. (_) Palanca para soltar la tapa del gancho @ Placa que cubre el gancho • Retrait de la canette Coulissez le bouton de ddgagement du couvercle de la navette vers la droite, et retirez la plaque.
Threading the Machine • Threading the Machine • Raise the presser foot lifter q'). Press the up/ down needle button _ twice to raise the needle (see page 20). Hold the needle thread and pass the thread under the thread guide @. Pull the thread down and around the check spring holder (_ from right to left, then pull up the thread.
Hilando la Mfiquina Enfilage de la machine • Hilando la Mdquina • Levante la palanca que alza el pie presionador _. Optima la tecla de subida y bajada de la aguja (_) dos veces para subirla (vea p_igina 21). Sujete el hilo de la aguja y p_iselo por el carril (_).
• Drawing Up the Bobbin Thread • Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly with your left hand. Press the up/down needle button twice to pick up the bobbin thread.
• Sacando el Hilo de la Canilla • Levante el pie presionador, y sostenga suavemente el hilo con su mano izquierda. • Commentfaire monterlefilde la canette • Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de I'aiguille souplement avec votre main gauche.
Pressure Dial The pressure dial should be set at " 3 " for regular sewing. Reduce the pressure to " 2 " for applique, cutout work, drawn work, basting, embroidery and monogramming. Set the pressure to " 1 " when sewing chiffon, lace, organdy and other fine fabrics.
Dial de Presi6n El dial de presi6n debe set situado en el " 3 " para costura normal. Reducir la presi6n a " 2 '" para hacer encaje, dibujos, escritura y bordaje. Sitt_e el dial en " I " cuando cosa gasa, encajes u otras telas finas.
Selecting Needle and Thread For general sewing use needle size llor 14. A fine thread and needie should be used for sewing lightweight fabrics so the fabric will not be marred. Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread.
Selecci6n de Hilo y Aguja Para costura nornal use agujas del tamafio 11 o 14. Hilo y agujas finos deben set usados con telas ligeras, para que la tela no se desgarre. Telas pesadas requieren una aguja 1o suficientemente gruesa para traspasarla sin deshilachar el hilo ensartado.
Choix de l'aiguille et du fil Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n ° l I ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguiUe fine avec les tissus Idgers pour ne pas les endommager. Les tissus lourds ndcessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de l'aiguille.
(blank page) (p_gina blanca) (page blanche) 25.
Adjust the Top Thread Tension • Choose the Correct Tension For Straight Stitch: The ideal straight stitch will have threads locked be_.veen the two layers of fabric, as shown right (magnified to show detail). If you look at the top and bottom of the seam, notice that there are no gaps.
Ajuste la Tensi6n del Hilo Superior Rdglage de la tension du fil supdrieur • Elija la Tensi6n Correcta Para coser en recto: El cosido recto ideal tendr_i el hilo resguardado entre dos capas de tela, como le ensefia la ilustracidn de la izquierda (magnificada pare que se yea con detalle).
SECTION III CONVENTIONAL SEWING Selecting Patterns (Conventional Sewing) • Changing the visual touch screen I • When the power switch is turned on, the menu screen is displayed. • When the _ key is pressed, Screen (_) is displayed. • When the [_] key is pressed, Screen (_) is displayed.
SECCION HI COSTURA CONVENCIONAL Seleccionado el Disefio (Costura Convencional) • Cambiando la Pantalla visual tangible • Cuando se enciende la Mzlquina la pantalla mostrarfi el mend. • Cuando se oprime la tecla _ , la mampara @ aparecerfi en la pantalla.
Straight Seam Sewing • Up/Down Needle Position Key :[_ Pressing this key toggles back and forth between the needle up [[_) and needle down (_] display (7) A: Zigzag foot @ H: Straight stitch foot ®.
Costura Recta • Tecla de Subida y Bajada de Aguja; Oprimiendo esta tecla, se alternarfi el sfmbolo de subida de aguja _ y bajada de aguja (_. (_ A: Pie presionador de zig zag (_ H: Pie presionador d.
• Finishing Sewing To fasten the ends of seams, press the reverse button and sew several reverse stitches. * When pattern ,=_ is selected, reverse stitches are sewn automatica[ly at the beginning of the seam, and at the end. Raise the presser foot. Remove the fabric, draw the threads to the back and cut using the thread cutter.
• Terminando de Coser Para anudar o atar los finales de las costuras, optima la tecla de marcha atr_.s y cosa unos cuantos puntos hacia atrzls. * Cuando el disefio _:_ es seleccionado, los puntos marcha atr_s son cosidos automfiticameme al principio y al final de la costura.
Setting Stitch Length and Left/Right Needle Position • Manual Stitch Length • These settings apply only to "straight" stitch patterns 1 through 3. Press the _ key to adjust the stitch length manually. Use the [[_ or [[[D keys (on the right) to adjust the stitch length.
Ajustando la Longitud de los Puntos de Costura y las Posiciones Derecha/Izquierda de la Aguja • Longitud de Punto Manual * Estas instrucciones son aplicables tan solo para cosido recto en los disefios del I al 3. Oprima la tecla _ para ajustar manualmente la longitud deseada de los puntos.
Straight Stitches • Basic Straight Stitch 4 This stitch can be used for sewing regular seams, and pintucking. Attach foot A. Foot H may also be used.
Puntos Rectos • Punto Recto Bfisico Este punto puede ser usado en costura normal o hilvanado. Sujete el pie A. El pie H tambii:n se puede usar. @ Punto elegido @ A: Pie para zig-zag @ Tensidn del hilo @ H: Pie para cosido recto Points droits 1 • Point droit de base [_1 Ce point peut _tre utilis_ pour les coutures normales et les surpiq_res.
• Quilting Choose Stitch Pattern 1 and attach foot A. Foot H may be used. (_) A: Zigzag foot (_) H: Straight stitch foot The quilter will help keep the stitching lines straight. Loosen the quilter screw. Slide the quilter in the opening to the desired width and tighten the screw.
• Acokhando Elija el dibujo de puntos 1 y sujete el pie A. El pie H tambi6n se puede usar. • Matelasser Sdlectionnez le point n ° 1 et fixez le pied A.
Zigzag Stitch A simple zigzag stitch is widely used for overcasting, applique, etc. * Use stabilizer on stretch fabric. • Manual Stitch Width and Length • Press the _ key to change the stitch width and length manually. • Pre-programmed stitch settings are shown on the Screen.
Cosido en Zig Zag [_J Los puntos simples de zig zag son de uso comdn para encajes y reparches. * Use el estabilizador en telas el_sticas. Point Zig-zag Un point zig-zag simple est employ_ pour surfiler, rgaliser des appliques, etc... * Utilisez un stabilisateur avec les tissus extensibles.
Three Stitches for Overcasting • Zigzag Stitch This stitch can be used on most fabrics, it is the fastest way to finish an edge, leaving it neat and flat. A dense zigzag can also be used for applique. Q1) C: Overedge foo_ Note: Do not set the zigzag width to less than 5 manua[ly when using the overedge foot.
Tres Puntos de Costura Para Enrocar Zig Zag [_ Punto Este punto puede ser usado en casi todo lipo de telas es la forma mils rfipida de rematar bordcs, dejfindolos mils atractivos y lisos, El zig zag denso puede set utilizado para hacer encaje.
Sensor Buttonhole • Three Styles of Buttonhole ('1) Square Buttonhole (2_ Roundend Buttonhole @ Keyhole Buttonhole G ® ® 12 1- _ 14 • Preparation for Sewing Attach the automatic buttonhole foot R. Make sure the groove on the holder attaches to the pin on the foot, when lowering the presser foot.
Sensor de Ojales • Tres Tipos de Ojales @ Ojal cuadrado @ Qial redondeado @ Ojal de cerradura Boutonnibres • Trois types de boutonnibres t](lll[Olllli_l_ _ i'Cll'r(_t _ _) Botaonnii're arrondie _3 _ [3olttolmible taillettr • Preparaci6n para coser lnserte el pie autom_itico para ojales R.
Sensor Buttonholes, cont'd • Pull the button holder to the back, and place the button in it. Push it together tighdy on the burton. @ Burton holdel • Pull the buttonhole lever downward as far as it will go. @ Buttonhole lever Draw both threads to the left under the foot.
Sensor de Ojales (cont.) • Tire del sujetador de teclas hacia atr_is y ponga dentro la tecla, apriete los lados basra que queden bien pegados a la tecla, _2) Sujetadordeteclas Boutonnibres (suite) • Tirez le support du bouton vers l'arri&'e, et placez-y le botllon.
Sensor Buttonholes, cont'd If tile button is extremely thick, make a test buttonhole. If it is difficult to fit the button through the test buttonhole, lengthen by pulling the button holder on the foot back to increase length. (1_ Gap • To Alter Buttonhole Stitch Width and Density • Press the _ key.
Sensor de Ojales (ConL) Si la tecla es extremadamente gruesa, haga unojaI de prueba en un trozo de tela. Si pasar el botdn es dificultoso, alargue el ojaltirando del sujetador de teclas en el pie hacia atrfis. Q) Hueco BouWnnibres (suite) Si le bouton est Irks @ais, faites une houtonnii, re d'essai.
Corded Buttonhole Use the same procedure as #12 square buttonhole. (see page 44) Set the stitch width to match the thickness of the cord used. With the buuonhoie foot raised, hook the filler cord on the spur at the hack of die buttonhole foot. Bring the ends toward you tinder the buttonhole foot, clearing die front end.
Ojal con Cord6n Use el mismo procedimiento usado en el ojal cuadrado n0.mero 12 (vea pfigina 45). * Ajuste el ancho de Io_ puntos pare clue coincida con el grosor de[ corddn.
Zipper Sewing [_] Choose Stitch Pattern 1 and attach Foot E. (1") E: Zipper foot • To Snap On the Zipper Foot lair the pin on the zippcr foot into the groove on the foot holder. To sew the left side of the zipper, attach tile zipper foot with the right side of the pin locked to the foot holder.
Cosido de Cremalleras [_ Elija el disefio de cosido I y acople el pie E. Q) E: Pie para crematleras • Para Acoplar el Pie de Cremalleras Ajuste la clavija en el pie presionador en la ranura del sujetador del pie.
Zipper Sewing, cont'd Sew through all layers next to the fold. Stop just before the zipper foot reaches the slider on the zipper tape (about 5 cm [2 '] ). Lower the needle slightly into the fabric. Raise the zipper foot and open the zipper. l_wer the foot and stitch the remainder of the seam.
Cosiendo Cremalleras (Cont.) Cosa a trav6s de todas las capas de tela junto al pliegue. Pare justo antes de que el pie Ilegue al deslizador de la cremalleras (unos 5 cm [2"]1. Inserte ligeramenlc la aguja en la tela, levante el pie y abra [a cremallera baje el pie y cosa el resto de la costura.
Blind Stitch Hemming Choose Stitch Pattern 7 and attach Foot G. ,_) G: Blind hem i_oot On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first.
Punto de Costura para Dobladinos L_ Elija el modelo de costura 7 y acople el pie presionador G. (!) G: Pie para dobladillos Ourlet invisible Sdlectionnez le motif n ° 7, et fixez le pied G. @ G: Pied it otuqet invisible • Con telas gruesas que se deshilachan, el borde debe ser asegurado o cosido primero.
Knit Stitch This knit stitch is ideal for sewing swimwear and stretch velour because it provides the greatest amount of elasticity and streElgth. Place your fabric to allow a 1.5 cm (5/8") seam. ]'rim the seam allowance aftct sewing. Note: Be careful nor to cut the stitches.
Punto para Tricotaje Este punto de cosido es ideal para coser tela de bafio y telas el_islicas porque la mayor elas/icidad y refuerzo posible selfin conseguidos. Sittie la te[a dejando una linen de 1.5 cm (5/8"). Recorte la linen sobrante despuds del cosido.
Smocking Stitch [_ Smocking is a delicate decorative treatment on childlen's clothes or women's blouses. Choose a soft, lightweight fabric such as batiste, gingham or challis. Cut the fabric three times the finished width. Set the stitch length at "4.
Punto Humeante [_ El punto humeante es un tratamiento decorativo delicado para ropa de nifios y blusas de sefiora. Elija una tela suave y fina como batista o seda. Corte [a tela tres veces mils larga de 1o deseado. Ajuste la longitud de los puntos a "4.
DocootiveS ch @ For a delicate appearance on fabrics such as chiffon, use a single layer with a tear-away hacking if necessary. F: Satin stitch foot Crescent [_ Some of the decorative pattems can be u.
PontosDeoorativo Para que telas delicadas como la gasa y la seda tengan mejor apariencia, cosa la tela sobre papel si es necesario y despu6s quite el papel. (_) F: Pie para raso oin,s'cor.ils Pour obtenir un aspect ddlicat sur les dtoffes telles que la mousseline, utilisez une seule _paisseur doublge d'un support f ddcbirer si ndcessaire.
Adjusting Pattern Balance If stretch stitch patterns are uneven when you sew on a particular fabric, adjust them with the feed balancing dial. (_ Feed balancing dial (_) Standard mark (_) Setting mark To Adjust distorted patterns [] If patterns are compressed, correct by turning the dial in the direction of " + ".
Equilibrando los Disefios Si los puntos de un disefio no son todos iguales cuando cosa en un tipo determinado de tela ajfistelo con eI dial de equilibramiento de entrada.
SECTION IV PROFESSIONAL STYLE EMBROIDERY Getting Ready to Sew Professional Style Embroidery • Stabilizer Stabilizer for embroidery is available in a variety of types and weights. Stabilizer should be attached to the wrong side of fabric. (Mote than one layer may be required.
SECCION IV BORDADO DE ESTILO PARTIEIVBRODERIESTYLE PROFESIONAL PROFESSIONNEL Preparfindose para Bordar con Estilo Profesional • Estabilizador Existen estabilizadores para bordado de distintos tipos y grosores. EI estabilizador debe ser fijado a la parte trasera de Ia tela (mzls de una capa de tela pueden ser necesitadas).
Using Built-in Monogramming Mode • Turn on the power switch: When the built-in monogramming mode key is selected, the carriage will move. * Make sure nothing is blocking it. * Before turning off the power switch and covering the machine, be sure to return to the first menu.
Usando los Monogramas Integrados Encienda la mfiquina: Cuando seleccione la tecla de monogramas el carro se mover_. * AsegOrese de que nada 1o bloquea. * Antes de apagar la m_.quina, asegfirese de regresar al men_ principal, eso har_ que el carro regrese a su posici6n inicial.
A setting reminder message is displayed for three seconds. Suitable thread tension level is indicated. Adjust the top thread tension by turning the thread tension dial, if necessary. Make sure that the feed dogs are in the lowered position. Attach the embroidery foot P.
Un mensaje recordatorio ser_ mostrado en la pantalla por tres segundos. La tensi6n ideal para el hilo ser_ indicada. Ajuste la tensi6n del hilo superior girando el dial de tensi6n, si es necesario. Asegdrese de que los ganchitos agarradores est_n en la posici6n baja.
• To attach the stabilizer Place the glue (shiny) side of the stabilizer on the fabric and iron as illustrated using medium temperature. (_) Stabilizer (_) Fabric ® • To set the Fabric in the Embroidery Hoop • Mark the desired embroidering position on the fabric as illustrated using tailors chalk.
• Fijando el estabilizador Ponga la parte que se pega (brillante) del estabilizador en la tela, como indica la ilustraci6n y planche con temperatura moderada. Q) Estabilizadot (_) Tela Fixation du stabilisateur Placez le cOtd collant (brillant) du stabilisateur sur le tissu et repassez-le comme indiqug, g_ temperature moydnne.
• Threading the Machine For threading, refer to the description of conventional sewing (see page 16 ). Pass the needle thread through the hole in the Embroidery Foot P in a downward direction. Guide the thread around the thread holder from the front side.
• Hilvanando la M_iquina Para h|lvanar, lea las instrucciones para costura convencional (yea pfigina 17). Pase el hilo de la aguja a trav6s del agujero en el pie de bordado P. Gufe el hilo alrededor del sujetador de hilo desde la parte delantera (deje de 2 a 3 cm [1 "] colgando).
Sewing Built-in Letters and Numbers • To Select Block Style Letters • Press the _ key to select block style letters. Q) Color select key: use this key (see page 80) to change the needle thread color. • When the [_] key is pressed, European letters and Punctuation marks (block style) can be selected.
Cosiendo Letras y Nfmeros Programados en la Mfiquina • Para Seleccionar el Estilo de las Letras • Optima la tecla _ para seleccionar letras mayfiscuIas. (_) Yecla de selecci6n de color: Use esta tecla (vea p,_.gina 81) para cambiar eI color del hilo de la aguja.
• To Compose Words, Etc. [Example] Block Style " E-X " • Select " E " by pressing the [_ key 5 times. • Press the memory key [_ once. " E " is memorized and the cursor moves to tile next position. • Select " - " by pressing the _ key twice.
• Para Componer Palabras, Etc. • Comment composer des roots, etc. [Ejemplo] Letras Mayt_sculas " E-X "' [Exemple] " E-X " en lettres d'imprbnerie Seleccione " E " Pulsando la tecla [_ 5 v_ces.
• To Sew Lower the presser foot, press the start/stop button and sew 5 or 6 stitches. Then, press the start/stop button again to stop the machine. Raise the presser foot, cut off the extra thread at the starting point close to the beginning and lower the presser foot.
• Para Coser Baje el pie presionador, oprima la tecla de marcha y parado y cosa 5 o 6 puntos. Optima la tecla de marcha y paro de nuevo para apagar la m_.quina levante el pie presionador, corte el hilo sobrante al principio de la letra y baje de nuevo el pie presionador.
• Memorized letters The number of memorized letters will be different depending on the size and kind of letter. Up to 110 mm (4-3/8 ") total length of letters can be memorized.
• Memorizando Letras E1 nfimero de letras que pueden ser memorizadas depender_i del tamano y del tipo de letras. Hasta 110 mm (4-3/8") es la Iongitud del espacio disponible para memorizav las letvas • Lettres en m_moire Le hombre de lettres raises en m_moire sera different en fonction du style et de la dimension des lettres.
Space Check Key : {_ ( To Sew a Second Row of Letters/Numbers ) Press the space check key _;] . Press one of the arrow keys ¢_ to move to the desired position. The embroidery hoop will move. Refer to page 92 for hoop instructions. * Press the [_ key to return to the previous display.
Tecla para Comprobar Distancias [_ (Para Coser una Segunda Columna de Ndmeros o Letras) Optima la tecla _ para comprobar distancias. Optima una de las teclas con las flechas f_ _ _ para moverlo hacia la posici6n elegida. El caballete de bordado se moverS.
• If the Thread Breaks while Embroidering Stop the machine by pressing the start/stop button. Raise the presser foot. Re-thread the machine. Guide the thread tail around the thread holder from the front side. Press the [_ key. Press the [_ key until the hoop returns to the point where the thread broke.
• Si el Hilo se Rompe Mientras Borda Pare la m,Squina con la tecla de arranque y parada levante el pie presionador. Enhebre de nuevo la mS.quina. Gu_e _a puma del hilo aIrededor de[ sujetador del hilo desde la parte delantera. Oprima la tecla [_. Optima |a tecla@ hasta qae el cabaliete de bordado regrese hasta el punto donde se rompi6 el hilo.
• Combining Letters in Script Style (Upper & Lowercase) [Example] A _ a • Select " A " by pressing the _ key once. • Press the memory key [_ once. • Change the display by pressing the [_ key. • Select " _ " by pressing the _ key twice.
• Combinando Letras Cursivas • (Caja Alta y Baja) [Ejemplo] A_ a # Seleccione "A" oprimiendo una vez la tec[a • # Optima la tecla de memoria [_ una vez. • • Cambie la exposicidn en la pantalla oprimiendo la • tecla _. • Seleccione _ pulsando la tecla_ 2 veces.
Embroidery with Memory Cards • To Insert the Memory Card • Turn off the power switch. • Insert the card making sure the _ mark on the labd is facing you, • Push the card straight in until it clicks (see illustration). • Turn on the power switch.
Bordando con Tarjetas de Memoria • Para Insertar la Tarjeta de Memoria Apague la mfiquina. lntroduzca Ia tarjeta asegurfindose de que la marca • en la etiqueta mire hacia usted. Empuje la tarjeta recto hasta que diga un ruidito (click). Encienda la m_.
• To set the Fabric in the Embroidery Hoop Mark the fabric with reference lines. Match them with those on the template, and set the fabric in the embroidery hoop. Then attach the hoop to the carriage. The pattern can be sewn based on this starting point.
• Para Ajustar la Tela en el Caballete de Bordar Marque la tela con lfneas de referencia y h_igalas coincidir con las marcas de la plantilla, ajuste la tela en el caballete. Inserte el caballete en el carro. El disefio puede ser cosido dependiendo del pumo de partida.
• Skipping (Use to sew only part of a design.) [Example] Select Design 1. • Select design 1. • To sew only the second part of the pattern, press the key previous to it. Sew the pattern until the machine stops automatically. ([D Sewing sample Notel * Only Memory Cards which have three digit names have this feature.
• Saltando (Usese s61o para co_er una porci6n de un disefio) [Ejemplo] Seleccione disefio 1. • "Sauter" un motif (Fonction utilis_e pour ne coudre qu 'une partie d'un motiJ) [Exemple] S_lectimmez le motif n ° I • Seleccione disefio 1.
• Embroidery with MemoryCard ( Memory Cards with one or two digit names ) [Example] Memory Card No. K-4 (Option) Thirteen total designs are available on this card. Select the design by pressing the display. * The _ key is displayed only for the patterns which can be sewn in more than one color.
• Bordados con Tarjetas de Memoria para Disefios (Tarjetas de memoria que tienen uno o dos cifras) [Ejemplo] Tarjetas de memoria nfimero K-4(opcional) Trcce disefios completos son disponibles en esta ta_jeta. Seleccione el disefio tocfindolo en la pantalla.
SECTION V CARE OF YOUR MACHINE Care of Your Machine CAUTION: Before performing any of the following, make sure that the sewing machine is unplugged from the power source. The Kenmore 19000 has been specifically designed and manufactured to give you a lifetime of trouble-ftee sewing.
SECCION V MANTENIMIENTO DE SU MAQUINA Mantenimiento de su Mfiquina CUIDADO: Antes de ejecutar cualquiera de los ejemplos a continuaci6n, asegdrese de que la mfiquma de coser este desconectada de la toma de corriente. La m_iquina Kenmore 19000 ha sido especiahnente disefiada y construida para darle toda una vida sin problem_is de costura.
• Cleaning the Hook Race Clean the feed dogs, hook race and bobbin holder with the lint brush and a soft dry cloth. • Replacing the Bobbin Holder Insert the bobbin holder so that the knob fits next to the stopper in the hook race. C) Stopper (_ K_ob Insert the bobbin.
• Limpiando el Carril del Gancho Limpic €l carril del gancho, Ins tiradores y €l sujetador de la canilla con un cepillo para pelusa y un trapo suave y seco. • Nettoyage de la piste du crochet Nettoyez les griffes, la piste du crochet et le support de la canette l'aide de la brosse gt peluehes et un chiffon doux et see.
* All = Conventional and Embroidery sewing Troubl_hooting Problem The machine is noisy. The needle thread breaks. The bobbin thread breaks. The needle breaks. Type of Sewing All All All All All All All All Conventional Embroidery All All MI All All All All All Conventional Cause (_) Threads have been caught in the hook mechanism.
Problem Skipped stitches Sealll puckering Type of Sewing All All All All All All Conventional Embroidery Embroidery MI MI All All Convmional _OFtV_A_IHO_ Embroidery All Cause (_) Tbe needle is incocrecdy inserted. (_) The needle is bent or blunt. (_) The needle and/or threads are not suitable for the work being sewn.
Type of Problem Sewing Reference The machine does not run. A strange sound occurs when the machine is switched on. Patterns are distorted. Al! All All Conventional All All All All Conventional Conventional All Embroidery Embroidery Embroidery Embroidery Embroidery Cause (_) The machine is not plugged in.
( Type of "_ Problem Sewing Cause Reference Visual touch All @ The sharpness of visual touch screen is not See page 2. screen is not adjusted properly. Turn the knob to clear, correct. The Embroidery (_ The memory card is not inserted properly. See page 90.
* Todo = costura convencional y bordado Problemas f Problema Tipo de Causas Referencias Costura La m_iquina Todo @ Hilos enganchados en el mecanismo del Vea pf.ginas 99, 101. hace ruido, gancho. Todo (2) El mecanisrno alimentador tiene mucho polvo. Vea p_ginas 99, 101.
¢- Tipo de Problema Costura Se saltan los puntos. Se arrugan las costuras. Todo Todo Todo Todo Todo Todo Normal Bordado Bordado Todo Todo Todo Todo Normal Normal Bordado Todo Causas Referencias @ La aguja no estfi insertada correctamente. (7) La aguja est_ doblada o abultada.
Tipo de Problema Costuras Causas Referencias La Mfiquina no funciona. Extrafios sonidos cuando mfiqulna est_ encendida. Disefios distorsionados. Todo Todo Todo Normal Todo Todo Todo Todo Normal Normal Todo Bordado Bordado Bordado Bordado Bordado @ La m_iquina no esui enchufada.
Problema La pantalla tangible no se ve clara. Las teelas de bordado no funcionan. Las teclas no funcionan. La tela resbala o patina. La tela no es alimentada suavemente. Los puntos automdticos de los hoja les no est_n equilibrados. Las teclas de seleccidn de disefios no funcionan.
* Tous types = couture classique et broderie En cas de problbme r Problbme Type de Cause couture La machine Tous tyl)es (!) Les fils sont coincds clans le mdcanisme du est bruyante, crochet. Tous types _) Les griffes d'entrab_ement sont bloqudes par des fibres.
Probl_me Type de Cause Page de r_f_rence couture Points manqu_s. La couture fronce . Tous types Tous types Tous types Tous types Tous types Tous types Normale Broderie Broderie Tous types Tous types T.
Probl_me La machine ne marche pas. On entend un bruit bizarre quand on branche la machine. Les motifs $ont d_formds. Type de Cause Page de rdfdrence couture Tous types Tous types Tous types Normale To.
f Problbme Type de Cause Page de r_f_rence couture L'dcran iz Tous types @ La nettetd de l_cran n 'est pas rdglde Voir page 3. tottches correctement. Tournez le boutotl tactiles n ' est pas clair, pour corriger. La touche Broderie 1@ La carte f mdmoire n'est pas installde Voir page 91.
When Messages Appear on the Screen The visual touch screen shows "Bobbin winding". After the bobbin is wound, return the bobbin winder to its original position by moving the spindle to the left. Raise the needle bar by pressing the up/down needle button.
Cuando Aparezcan Mensajes en la Pantalla En la pantalla se podrfi leer "Canilla rebobmada" cuando 6sta haya terminado de rebobinar. Regrese el rebobinador a su posici6n original, gitando e[ eje hacia la izquierda. Levante la barra de la aguja oprimiendo la tecla de arriba y abajo.
Que faire quand un message appara[t sur l'dcran L'_cran tactile affiche "Bobinage de la canette ". Lorsque la canette est remplie, repoussez l'enrouleur dans sa position initiale en poussant l'axe vers la gauche.
For the repair or replacement parts you need delivered directlyto your home. Call 7 am - 7 pm, 7 days a week. 1-800-366-PART (1-800-366-7278) For in-house major brandrepair service. Call 24 hours a day, 7 days a week. 1-800-4-REPAIR (1-800-473-7247) Forthe locationof a Sears Parts and Repair Center in your area.
SEWING MACHINE Now that you have purchased your Kenmore Sewing Machine, should a need ever exist for repair parts or service, simply contact your nearest Sears Service Center. Be sure to provide all pertinent facts when you call or visit. The model number will be shown on the nomenclature plate on the back of your sewing machine.
Een belangrijk punt na aankoop van elk apparaat Kenmore 385. 19000 (of zelfs voordat je het koopt) is om de handleiding te lezen. Dit moeten wij doen vanwege een paar simpele redenen:
Als u nog geen Kenmore 385. 19000 heb gekocht dan nu is een goed moment om kennis te maken met de basisgegevens van het product. Eerst kijk dan naar de eerste pagina\'s van de handleiding, die je hierboven vindt. Je moet daar de belangrijkste technische gegevens Kenmore 385. 19000 vinden. Op dit manier kan je controleren of het apparaat aan jouw behoeften voldoet. Op de volgende pagina's van de handleiding Kenmore 385. 19000 leer je over alle kenmerken van het product en krijg je informatie over de werking. De informatie die je over Kenmore 385. 19000 krijgt, zal je zeker helpen om een besluit over de aankoop te nemen.
In een situatie waarin je al een beziter van Kenmore 385. 19000 bent, maar toch heb je de instructies niet gelezen, moet je het doen voor de hierboven beschreven redenen. Je zult dan weten of je goed de alle beschikbare functies heb gebruikt, en of je fouten heb gemaakt die het leven van de Kenmore 385. 19000 kunnen verkorten.
Maar de belangrijkste taak van de handleiding is om de gebruiker bij het oplossen van problemen te helpen met Kenmore 385. 19000 . Bijna altijd, zal je daar het vinden Troubleshooting met de meest voorkomende storingen en defecten #MANUAl# samen met de instructies over hun opplosinge. Zelfs als je zelf niet kan om het probleem op te lossen, zal de instructie je de weg wijzen naar verdere andere procedure, bijv. door contact met de klantenservice of het dichtstbijzijnde servicecentrum.